Demos el verdadero Lugar a Maria, Alabemos a Maria. ¿Estas de acuerdo con alabar a Maria?

Es incorrecto parcialmente, porque en la tradición judía la reina es la madre del Rey no la esposa del rey.

Aunque si decimos que Maria es esposa del Espíritu porque en ella la plenitud de dones no solo es perfecta sino sobreabundante, desbordante.

Siendo el Espíritu Santo el que dá los dones, la criatura más afín a EL es aquella que reparte sus virtudes y es perfecta en ellas.

En la tradición y enseñanza cristiana tenemos lo dicho por Jesús


Mateo 12 Lucas 8

46 Mientras él aún hablaba a la gente, he aquí su madre y sus hermanos estaban afuera, y le querían hablar. 47 Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están afuera, y te quieren hablar. 48 Respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos? 49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos. 50 Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.

Pretenter presentar a Maria como ¿Esposa del Espiritu Santo? de Dios etc, es un intento de llegar a una especie de cuatrinidad.


Dios Padre

Dios Hijo

Dios Espíritu Santo (trinidad)

Diosa Madre Maria (cuatrinidad)

La figura de "Diosa Madre" "Reina del Cielo" etc corresponde al paganismo tradicional Oriental.

 

En la tradición y enseñanza cristiana tenemos lo dicho por Jesús


Mateo 12 Lucas 8

46 Mientras él aún hablaba a la gente, he aquí su madre y sus hermanos estaban afuera, y le querían hablar. 47 Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están afuera, y te quieren hablar. 48 Respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos? 49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos. 50 Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.

Pretenter presentar a Maria como ¿Esposa del Espiritu Santo? de Dios etc, es un intento de llegar a una especie de cuatrinidad.


Dios Padre

Dios Hijo

Dios Espíritu Santo (trinidad)

Diosa Madre Maria (cuatrinidad)

La figura de "Diosa Madre" "Reina del Cielo" etc corresponde al paganismo tradicional Oriental.

Siempre respondo a eso con ¿Conoces a alguien que se considere la mamá de Jesús?

Uhm?


Nadie, porque madre hay una sola, hermanos si, somos muchos.
 
  • Like
Reacciones: Jima40
Maria es la Unica persona en la biblia de la que se dice que es "kejaritomene" = "sobre abundante de gracia"
 
  • Like
Reacciones: Jima40
De Esteban se dice que es pleno de gracias pero no "sobre abundante"

Sino "pleres jaris"
 
Última edición:
  • Like
Reacciones: Jima40
Siempre respondo a eso con ¿Conoces a alguien que se considere la mamá de Jesús?

Uhm?


Nadie, porque madre hay una sola, hermanos si, somos muchos.

Juan 19​

19:26 Cuando vio Jesús a su madre, y al discípulo a quien él amaba, que estaba presente, dijo a su madre: Mujer, he ahí tu hijo.​

19:27 Después dijo al discípulo: He ahí tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa.​

Jesús trato a Maria en términos humanos como mama Humana. pero en términos espirituales, que es lo que interesa finalmente todos somos hermanos madres los unos de los otros.​

Galatas3:28​

28No hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer; porque todos sois uno en Cristo Jesús.​

En el Cristianismo verdadero todos somos madres hermanos los unos de los otros. Esos términos madre hermanos toman otro significado​

Mt 12

48 Respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos? 49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos. 50 Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.

La unidad cristiana rompe esas distinciones humanas mamas papas hombre mujer etc.​


Juan 17 21para que todos sean uno. Como tú, oh Padre, estás en mí y yo en ti, que también ellos estén en nosotros, para que el mundo crea que tú me enviaste.



 

Juan 19​

19:26 Cuando vio Jesús a su madre, y al discípulo a quien él amaba, que estaba presente, dijo a su madre: Mujer, he ahí tu hijo.​

19:27 Después dijo al discípulo: He ahí tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa.​

Jesús trato a Maria en términos humanos como mama Humana. pero en términos espirituales, que es lo que interesa finalmente todos somos hermanos madres los unos de los otros.​

Galatas3:28​

28No hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer; porque todos sois uno en Cristo Jesús.​

En el Cristianismo verdadero todos somos madres hermanos los unos de los otros. Esos términos madre hermanos toman otro significado​

Mt 12

48 Respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos? 49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos. 50 Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.

La unidad cristiana rompe esas distinciones humanas mamas papas hombre mujer etc.​


Juan 17 21para que todos sean uno. Como tú, oh Padre, estás en mí y yo en ti, que también ellos estén en nosotros, para que el mundo crea que tú me enviaste.



Conoces a alguno del que se diga "lleno eres de gracia" (kejaritomene)?

O es que María "no cumplía la voluntad de Dios"?

El dueño de la Ferrari no conduce un Fiat.

El Hijo de Dios no nació de una mujer cualquiera

Porque María es un vaso hecho para alta honra.

¿O no dice la escritura que hay vasos hechos para honra y otros para uso despreciable?
 
  • Like
Reacciones: Jima40
Maria es la Unica persona en la biblia de la que se dice que es "kejaritomene" = "sobre abundante de gracia"
El verso de Lucas 1:28 no debería traducirse como "llena de gracia", sino más bien como "has sido agraciada" o "favorecida".

Primero, voy a argumentar contra la traducción "llena de gracia":

  1. La palabra "llena" en griego se traduce como "pleres", pero en Lucas 1:28 no aparece ninguna forma de "pleres" para traducir "llena". En contraste, cuando se habla de Jesús o Esteban como "llenos de gracia" (Lucas 4:1, Hechos 6:8), sí se usa "pleres".
  2. Usar la palabra "gracia" en esta traducción ignora la riqueza morfológica del término en griego y, además, no respeta la conjugación del verbo en cuestión.
Ahora, a favor de mi traducción "has sido agraciada/favorecida":

  1. La palabra en griego es kejaritoméne. Esta puede descomponerse en tres partes: "ke", "jarito" y "mene".
  2. El núcleo "jarito" proviene del verbo "agraciar" o "favorecer".
  3. El prefijo "ke" indica que el verbo está en tiempo perfecto, lo que señala una acción completada en el pasado.
  4. El sufijo "mene" es un participio en modo medio-pasivo, lo que implica que la acción recae sobre la persona. En este caso, el verbo "agraciar" se convierte en "agraciada" o "favorecida", refiriéndose a María.
  5. Tomando de base y fundamento el núcleo de la palabra (jarito), debemos tener en cuenta que esta palabra se irá modificando según sus morfemas.
  6. Primero tomamos el sufijo y lo aplicamos al verbo. Este morfema lo que hará es indicarnos un modo participio pasivo (medio), nominal-femenino. ¿Qué significa esto? Que la acción ocurre en la persona indicada por el verbo (Ejemplo: robado, robada, ganado, ganada, etc.). Por lo tanto, el verbo "agraciar" o "favorecer" pasa a ser "agraciada" o "favorecida".
  7. Por último, aplicamos el prefijo, es decir, el tiempo perfecto. El presente perfecto es "haber en pasado + verbo en participio pasado", este modelo, sin contexto, no indica que la acción siga o no en el presente, sino sus efectos. Generalmente, para indicar que la acción sigue en el presente, se remite al contexto. Por ejemplo, "He vivido aquí desde hace 20 años", dejando implícito que la persona sigue viviendo. Lo mismo aplica cuando no continúa.
Por lo tanto, la traducción más adecuada de Lucas 1:28 sería "has sido agraciada" o "favorecida", ya que refleja con mayor precisión la morfología del griego y el uso del tiempo perfecto.
 
Conoces a alguno del que se diga "lleno eres de gracia" (kejaritomene)?

O es que María "no cumplía la voluntad de Dios"?

El dueño de la Ferrari no conduce un Fiat.

El Hijo de Dios no nació de una mujer cualquiera

Porque María es un vaso hecho para alta honra.

¿O no dice la escritura que hay vasos hechos para honra y otros para uso despreciable?

La mención de Maria llena de gracia entre todas las mujeres no esta escrito en la biblia​

Lucas​

1:28 Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.

1:29 Mas ella, cuando le vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería esta.
1:30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
1:31 Y ahora, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS.
dice Lucas

y exclamó a gran voz y dijo: ¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!​

ENTRE LAS MUJERES ENTRE LAS MUJERES ENTRE LAS MUJERES

EXCLUYE LOS HOMBRE​

sino diría bendita eres entre todos los hombres (que incluye hombres y mujeres)​

¿Por qué así limitado?​


Lo lleno de gracia es solo para Jesus ¿donde dice Maria llena de gracia? (Dime Dime)​

Juan 1:14 Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros, y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.​




 

La mención de Maria llena de gracia entre todas las mujeres no esta escrito en la biblia​

Lucas​

1:28 Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.

1:29 Mas ella, cuando le vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería esta.
1:30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
1:31 Y ahora, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS.
dice Lucas

y exclamó a gran voz y dijo: ¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!​

ENTRE LAS MUJERES ENTRE LAS MUJERES ENTRE LAS MUJERES

EXCLUYE LOS HOMBRE​

sino diría bendita eres entre todos los hombres (que incluye hombres y mujeres)​

¿Por qué así limitado?​


Lo lleno de gracia es solo para Jesus ¿donde dice Maria llena de gracia? (Dime Dime)​

Juan 1:14 Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros, y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.​




Lucas 1:28 "salve muy favorecida" es precisamente la mención de Kejaritomene.
 
  • Like
Reacciones: Jima40
Y en griego que dice?
Ya te respondí en otro lugar, de todas formas lo vuelvo a escribir:
  1. La palabra en griego es kejaritoméne. Esta puede descomponerse en tres partes: "ke", "jarito" y "mene".
  2. El núcleo "jarito" proviene del verbo "agraciar" o "favorecer".
  3. El prefijo "ke" indica que el verbo está en tiempo perfecto, lo que señala una acción completada en el pasado.
  4. El sufijo "mene" es un participio en modo medio-pasivo, lo que implica que la acción recae sobre la persona. En este caso, el verbo "agraciar" se convierte en "agraciada" o "favorecida", refiriéndose a María.
  5. Tomando de base y fundamento el núcleo de la palabra (jarito), debemos tener en cuenta que esta palabra se irá modificando según sus morfemas.
  6. Primero tomamos el sufijo y lo aplicamos al verbo. Este morfema lo que hará es indicarnos un modo participio pasivo (medio), nominal-femenino. ¿Qué significa esto? Que la acción ocurre en la persona indicada por el verbo (Ejemplo: robado, robada, ganado, ganada, etc.). Por lo tanto, el verbo "agraciar" o "favorecer" pasa a ser "agraciada" o "favorecida".
  7. Por último, aplicamos el prefijo, es decir, el tiempo perfecto. El presente perfecto es "haber en pasado + verbo en participio pasado", este modelo, sin contexto, no indica que la acción siga o no en el presente, sino sus efectos. Generalmente, para indicar que la acción sigue en el presente, se remite al contexto. Por ejemplo, "He vivido aquí desde hace 20 años", dejando implícito que la persona sigue viviendo. Lo mismo aplica cuando no continúa.
Por lo tanto, la traducción más adecuada de Lucas 1:28 sería "has sido agraciada" o "favorecida", ya que refleja con mayor precisión la morfología del griego y el uso del tiempo perfecto.
 
Ya te respondí en otro lugar, de todas formas lo vuelvo a escribir:
  1. La palabra en griego es kejaritoméne. Esta puede descomponerse en tres partes: "ke", "jarito" y "mene".
  2. El núcleo "jarito" proviene del verbo "agraciar" o "favorecer".
  3. El prefijo "ke" indica que el verbo está en tiempo perfecto, lo que señala una acción completada en el pasado.
  4. El sufijo "mene" es un participio en modo medio-pasivo, lo que implica que la acción recae sobre la persona. En este caso, el verbo "agraciar" se convierte en "agraciada" o "favorecida", refiriéndose a María.
  5. Tomando de base y fundamento el núcleo de la palabra (jarito), debemos tener en cuenta que esta palabra se irá modificando según sus morfemas.
  6. Primero tomamos el sufijo y lo aplicamos al verbo. Este morfema lo que hará es indicarnos un modo participio pasivo (medio), nominal-femenino. ¿Qué significa esto? Que la acción ocurre en la persona indicada por el verbo (Ejemplo: robado, robada, ganado, ganada, etc.). Por lo tanto, el verbo "agraciar" o "favorecer" pasa a ser "agraciada" o "favorecida".
  7. Por último, aplicamos el prefijo, es decir, el tiempo perfecto. El presente perfecto es "haber en pasado + verbo en participio pasado", este modelo, sin contexto, no indica que la acción siga o no en el presente, sino sus efectos. Generalmente, para indicar que la acción sigue en el presente, se remite al contexto. Por ejemplo, "He vivido aquí desde hace 20 años", dejando implícito que la persona sigue viviendo. Lo mismo aplica cuando no continúa.
Por lo tanto, la traducción más adecuada de Lucas 1:28 sería "has sido agraciada" o "favorecida", ya que refleja con mayor precisión la morfología del griego y el uso del tiempo perfecto.
Y a quien más le dicen en toda la biblia "kejaritomene"?
 
  • Like
Reacciones: Jima40
Lucas 1:28 "salve muy favorecida" es precisamente la mención de Kejaritomene.
1728679558060.png
1728679590332.png

No, es JARITOO aunque es una cosa buena favorecida, agraciada una alabanza biblica ciertamente, de ahi, a ponerla como reina del cielo, ¡Esposa del Espíritu Santo! y otras cosas increíbles hay una distancia insalvable, nada que ver.​

 
Ver el archivo adjunto 3334239
Ver el archivo adjunto 3334240

No, es JARITOO aunque es una cosa buena favorecida, agraciada una alabanza biblica ciertamente, de ahi, a ponerla como reina del cielo, ¡Esposa del Espíritu Santo! y otras cosas increíbles hay una distancia insalvable, nada que ver.​

 
  • Like
Reacciones: Jima40
Un papiro del año 250 d.C.: ¿La primera oración a la Virgen María?

La cantidad de información que puede ofrecer un fragmento de papiro es sorprendente, especialmente si data del año 250 d.C. Descubrimientos como este ayudan a aclarar muchas cuestiones, especialmente considerando que la Iglesia Católica tiene más de 1.300 millones de fieles en todo el mundo. Este papiro podría contener la primera oración escrita a la Virgen María.

El papiro muestra la primera oración mariana conocida, otra prueba de que la oración ha sido siempre un medio fundamental para que los cristianos se comuniquen con Dios. El himno, que en latín se titula Sub tuum praesidium (Bajo tu amparo), es hoy una de las oraciones más populares dedicadas a la Virgen María y aparece escrito en griego.

La oración más antigua

Ὑπὸ τὴν σὴν εὐσπλαγχνίαν,
καταφεύγομεν, Θεοτόκε.
Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας,
μὴ παρίδῃς ἐν περιστάσει,
ἀλλ᾽ ἐκ κινδύνων λύτρωσαι ἡμᾶς,
μόνη Ἁγνή, μόνη εὐλογημένη.

Y su traducción al español es:

"Bajo tu amparo nos acogemos,
Santa Madre de Dios;
no desprecies nuestras súplicas
en nuestras necesidades,
antes bien, líbranos de todo peligro,

¡oh siempre Virgen, gloriosa y bendita!".

Llama la atención la expresión en griego "Theotokos", término que, según el experto en papiros Edgar Lobel, ya se usaba en Alejandría en el año 250 d.C. Esta palabra hace referencia a la Virgen María y se traduce como "la que da a luz a Dios", o "Madre de Dios".

La historia del papiro 470 nos lleva a la Biblioteca John Rylands de Manchester, conocida, entre otras cosas, por contener el fragmento más antiguo del Nuevo Testamento. En 1917, la biblioteca recibió un lote de papiros de origen egipcio, entre los cuales había un fragmento de 18x9.4 cm que contenía esta oración en griego clásico.

Este fragmento de papiro no solo nos ofrece información, sino que también es una prueba de que los primeros cristianos, antes del Concilio de Éfeso, ya reconocían a María como la Madre de Dios. La oración también indica que los primeros cristianos del año 250 d.C. consideraban a María como Virgen Perpetua, sugiriendo que este era un elemento ampliamente aceptado en la creencia cristiana primitiva.
 
  • Like
Reacciones: Jima40
Un papiro del año 250 d.C.: ¿La primera oración a la Virgen María?

La cantidad de información que puede ofrecer un fragmento de papiro es sorprendente, especialmente si data del año 250 d.C. Descubrimientos como este ayudan a aclarar muchas cuestiones, especialmente considerando que la Iglesia Católica tiene más de 1.300 millones de fieles en todo el mundo. Este papiro podría contener la primera oración escrita a la Virgen María.

El papiro muestra la primera oración mariana conocida, otra prueba de que la oración ha sido siempre un medio fundamental para que los cristianos se comuniquen con Dios. El himno, que en latín se titula Sub tuum praesidium (Bajo tu amparo), es hoy una de las oraciones más populares dedicadas a la Virgen María y aparece escrito en griego.

La oración más antigua

Ὑπὸ τὴν σὴν εὐσπλαγχνίαν,
καταφεύγομεν, Θεοτόκε.
Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας,
μὴ παρίδῃς ἐν περιστάσει,
ἀλλ᾽ ἐκ κινδύνων λύτρωσαι ἡμᾶς,
μόνη Ἁγνή, μόνη εὐλογημένη.

Y su traducción al español es:

"Bajo tu amparo nos acogemos,
Santa Madre de Dios;
no desprecies nuestras súplicas
en nuestras necesidades,
antes bien, líbranos de todo peligro,

¡oh siempre Virgen, gloriosa y bendita!".

Llama la atención la expresión en griego "Theotokos", término que, según el experto en papiros Edgar Lobel, ya se usaba en Alejandría en el año 250 d.C. Esta palabra hace referencia a la Virgen María y se traduce como "la que da a luz a Dios", o "Madre de Dios".

La historia del papiro 470 nos lleva a la Biblioteca John Rylands de Manchester, conocida, entre otras cosas, por contener el fragmento más antiguo del Nuevo Testamento. En 1917, la biblioteca recibió un lote de papiros de origen egipcio, entre los cuales había un fragmento de 18x9.4 cm que contenía esta oración en griego clásico.

Este fragmento de papiro no solo nos ofrece información, sino que también es una prueba de que los primeros cristianos, antes del Concilio de Éfeso, ya reconocían a María como la Madre de Dios. La oración también indica que los primeros cristianos del año 250 d.C. consideraban a María como Virgen Perpetua, sugiriendo que este era un elemento ampliamente aceptado en la creencia cristiana primitiva.
No tengo problemas con casi todo del texto, el problema esta en que no se sigue de que alguien (que puede ser un obispo como un random que ni en su casa lo conoce) haya escrito anonimamente esto, implique "los cristianos creian esto" jaja.

Es como decir que porque en un apocrifo del s. I se dice que Jesus hacia pichonsitos de barro y les daba vida, significa que los cristianos decian eso.
 
  • Like
Reacciones: Leall