TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

este es el famoso papiro reinach que data del siglo II y qye esta en el museo "nacional de parizzzzz"? preguntas preguntas... y quien es el autor de la traduccion interlineal?

no...

este es AUN mejor!!!
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

no...

este es AUN mejor!!!

wait...pero los papiros de chester beatty no estan supuestos a ser en su totalidad en GRIEGO, de donde salio este chester beatty en COPTO SAHIDICO, un descubrimeinto muy reciente me imagino jajajaja

esto promete....:pop:
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

wait...pero los papiros de chester beatty no estan supuestos a ser en su totalidad en GRIEGO, de donde salio este chester beatty en COPTO SAHIDICO, un descubrimeinto muy reciente me imagino jajajaja

esto promete....:pop:

ciertamente. viendo las ampliaciones, la escritura es hecha en griego.
esperemos a ver, que mas sale del "laboratorio paleontologico" de la w.t.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

adonde se metieron los trolls dela watchtower, respondan o quedan como embusteros, salgan de debajo delas piedras y den la cara
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

adonde se metieron los trolls dela watchtower, respondan o quedan como embusteros, salgan de debajo delas piedras y den la cara

bueno, como embusteros ya han quedado.

lo unico que podria revertir un poco la situacion, sería una disculpa, pero creo que mejor me siento a esperar a que se congele el infierno...
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Saludos mi hermano, que Jehová te bendiga.


sip...

saluda esto, troyano:

Se conservan 30 hojas fragmentadas, consistiendo en dos hojas pequeñas del Evangelio de Mateo (capítulos 20/21 e 25/26), partes del Evangelio de Lucas (capítulos 4-9, 11-12, do 6-7, do 9-14), partes del Evangelio de Juan (4-5, do 10-11), y de los Hechos de los apóstoles (4-17). El orden de los evangelios sigue la tradición occidental, Mateo, Juan, Lucas, Marcos y Hechos. Estos fragmentos Paleográficos están fechados en la primera mitad del siglo III. (wikipedia)

ahora que estamos hablando, troyano, y que seguro habras visitado muchos paises, aclarame algo...

el termino "caradurismo" significa lo mismo en todas partes?
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Troyano: ¿Quién es el padre de la mentira?

También deberemos guardar nosotros esta falsificación, para mostrarla más adelante en el tiempo... Que los atalayenses son de corta memoria.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Vaya, no contesta nadie... Tendremos que subirlo para que se vea bien.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Vaya, no contesta nadie... Tendremos que subirlo para que se vea bien.

secundo la mocion.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Bueno, vemos que algunos son mas incrédulos que Tomas, aun viendo las pruebas se resisten a aceptarlas. Pero bueno, eso ya es problema del que quiere seguir engañado.
Vamos a aclarar algunos puntos en los que veo que nuestros amigos forista están confundidos.

Primero, Moises1109 nos pone un pequeño extracto de el articulo de Wikipedia que habla de otros manuscritos y no del manuscrito cpt-813, ademas la foto que el nos muestra
300px-P._Chester_Beatty_VI_fragments%2C_recto.jpg

Pertenece a los Fragmentos del P. Cheaster Beatty VI. Contienen partes del Deuteronomio. Esto cualquiera lo puede corroborar por si mismos en este enlace, Click Aquí . Y si, moises1109, Gracias a Dios estos papiros en Copto se mantienen bien conservaditos, para que nos muestren la verdad. No te parece? Este es Dios arrojando luz para que entendamos. Y me parece que el que queda haciendo el ridículo por no investigar eres tu MOISES1109.

Segundo, Tenemos que aclarar que Chester Beatty no es solo el nombre de un grupo de papiros, Chester Beatty es una biblioteca donde albergan muchos manuscritos, no solo en griego si no en otros idiomas, pueden corroborar lo que digo aquí en Wikipedia. En esta Biblioteca es donde se encuentran estos manuscritos en COPTO SAHÍDICO.

Tercero, les dejo la explicación completa del por que es tan importante este hallazgo arqueológico para la buena interpretacion de Juan 1:1c. Y ahora con foto y todo!!!

¿La Palabra era “Dios”, o “un dios”?

ESA es la pregunta que se hace todo traductor al enfrentarse al primer versículo del Evangelio de Juan. La*Traducción del Nuevo Mundo lo vierte así: “En el principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios” (Juan 1:1). El*comentario de un afamado erudito católico, publicado en español en*2005, transmite una idea similar en la última parte del versículo: “Y un Dios era la palabra” (Comentario al evangelio de Juan, de Sjef van Tilborg, página 16). Otras versiones optan también por soluciones como “la Palabra era divina” (Los escritos originales de la comunidad del discípulo “amigo” de Jesús, del biblista católico Senén Vidal; El*Nuevo Testamento original, del traductor judío Hugh J.*Schonfield). Por su parte, El*evangelio de Juan, del teólogo católico Francis J.*Moloney, también da una opción que indica la cualidad divina de la Palabra: “Lo que Dios era también lo era la Palabra”. Sin embargo, muchas otras versiones lo traducen de una manera muy diferente: “Y la Palabra era Dios” (Biblia de Jerusalén Latinoamericana; Traducción en lenguaje actual).

¿Cuál es la forma correcta de traducirlo? Tanto la gramática griega como el contexto apuntan claramente a que la solución de la Traducción del Nuevo Mundo —“la Palabra era un dios”— es acertada, y a que “la Palabra” no*es el “Dios” al que se hace referencia justo antes. Con todo, como el griego del siglo I no*tenía artículo indefinido (un, una, unos y unas), hay quienes sostienen un punto de vista diferente. Por tal razón nos interesa consultar una antigua versión escrita en una lengua que se hablaba en los primeros siglos de nuestra era.

Nos referimos al copto sahídico. El*copto se hablaba en Egipto durante los siglos inmediatamente posteriores al ministerio terrestre de Jesús, y el sahídico era un dialecto literario de dicho idioma. Hablando sobre las traducciones bíblicas más antiguas en copto, cierta obra especializada señala: “Como la LXX [Septuaginta] y el NT [Nuevo Testamento] se tradujeron al copto durante el siglo III, la versión en esta lengua está basada en mms. gr. [manuscritos griegos] mucho más antiguos que la inmensa mayoría de los testimonios existentes” (The Anchor Bible Dictionary).

Hay dos razones por las que el texto en copto sahídico resulta tan destacable. En*primer lugar, como ya se ha indicado, porque revela la forma en que se entendía este versículo antes del siglo IV, que es cuando se adoptó oficialmente la doctrina de la Trinidad. Y*en segundo lugar, porque la gramática copta es relativamente parecida a la de algunos idiomas modernos —como el inglés y el español— en el uso de los artículos indefinidos. ¿Y*qué tiene esto de importante? Pues bien, las traducciones más antiguas de las Escrituras Griegas Cristianas se realizaron en siríaco, latín y copto. Y*aunque el siríaco y el latín no*contaban con un artículo indefinido (al igual que el griego de aquel tiempo), el copto sí lo tenía. Lo*que es más, el erudito Thomas Lambdin explica: “El empleo de los artículos coptos, tanto el definido como el indefinido, se corresponde estrechamente con el uso de los artículos en inglés” (Introduction to Sahidic Coptic). Y*en líneas generales puede decirse lo mismo del español.

Así pues, en la traducción de las Escrituras Griegas en copto podemos descubrir datos relevantes sobre cómo se entendía entonces Juan 1:1. ¿Y qué hallamos? Que la parte final de este versículo incluye el artículo indefinido, por lo que se lee de este modo: “Y la Palabra era un dios”. Sin duda, aquellos traductores comprendían que las palabras de Juan 1:1 no*indicaban que Jesús fuera Dios. En*efecto, la Palabra era “un dios” (es decir, un ser divino), y no*el Dios todopoderoso.

JUAN 1:1. TEXTO EN COPTO SAHÍDICO; PAPIRO CHESTER BEATTY-813; TRADUCCIÓN INTERLINEAL
En el principio existía la Palabra
y la Palabra existía con
el Dios y un dios era
la Palabra
[Reconocimiento]
Reproducción autorizada por la Biblioteca Chester Beatty
[/QUOTE]

Juan1-1-copto-sahidico.jpg
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

bueno, troyano.

te tengo otra sorpresita....bueno, no tan sorpresita.

creo que los 8000 y pico visitantes de este tema ya se han hecho una idea de como falseas y manipulas la informacion.

te respondere como amerita tu fraude, con un completo dossier, a ver si de una vez por todas se te quitan las ganas de seguir tratando de engañar.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

bueno, troyano.

te tengo otra sorpresita....bueno, no tan sorpresita.

creo que los 8000 y pico visitantes de este tema ya se han hecho una idea de como falseas y manipulas la informacion.

te respondere como amerita tu fraude, con un completo dossier, a ver si de una vez por todas se te quitan las ganas de seguir tratando de engañar.
Por que mejor no tratas de probar que el manuscrito no existe? Por otra parte ya vimos quien es el que trata de engañar aquí. poniendo fotos de otros manuscritos.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Por que mejor no tratas de probar que el manuscrito no existe? Por otra parte ya vimos quien es el que trata de engañar aquí. poniendo fotos de otros manuscritos.

tranquilo, troyano.

tu post de verdades a medias, medias mentiras y mentiras completas, lo desmentire como se merece...te acuerdas del PARIS REINACH?

este sera mejor.

Lo bueno se hace esperar...paciencia, querido....
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

tranquilo, troyano.

tu post de verdades a medias, medias mentiras y mentiras completas, lo desmentire como se merece...te acuerdas del PARIS REINACH?

este sera mejor.

Lo bueno se hace esperar...paciencia, querido....

Con todo respeto pero creo que estos incrédulos manifientan esa cualidad distintiva que tienen ciertos pollinos. Que uno le da fuete para que se muevan y no se mueven.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Clama al cielo que llames a otros pollinos. Aprende a escribir sin faltas de ortografía.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

JUAN 1:1. TEXTO EN COPTO SAHÍDICO; PAPIRO CHESTER BEATTY-813; TRADUCCIÓN INTERLINEAL
En el principio existía la Palabra
y la Palabra existía con
el Dios y un dios era
la Palabra
[Reconocimiento]
Reproducción autorizada por la Biblioteca Chester Beatty[/COLOR][/SIZE]

jajaja como se entierran mas en el lodo los trolls de la watchtower, resulta ser que el cpt 813 NO ES un papiro de la colleccion del NT de chester beatty, pues los papiros de dicha colleccion son solamente 3 , y estan en su totalidad en GRIEGO, el cpt 813 es un pergamino tardio del siglo VI como dice el sitio del museo chester beatty, osea que MIENTEN haciendo pasar como que esun papiro del siglo III cuando es un pergamino del VI usualmente los papiros son mas antiguos y el pergamino fue reemplazandolo por ser pieles de animales mas duraderos

quien dira verdad el museo de chesterbeatty o los trolls de la watchtower?

Textually the collection of Coptic manuscripts (on parchment) is interlinked with the Coptic papyri collection, as similar texts were in circulation written on both media; the choice of material being dependant on the resources of the community. The books are written in the Coptic language which has four principal dialects, Bohairic, Fayumic, Sahidic, and Akhmimic, most of which are reflected in various ways in the Chester Beatty manuscripts, either as the main text or as later glosses.

The most important manuscripts were acquired by Chester Beatty from dealers in Cairo in the 1920s. One purchase included three of five books that came from the Monastery of Apa Jeremias at Saqqara (the remaining two belong to the University of Michigan). These manuscripts (Cpt 813, 814, 815) were written in the Sahidic dialect and date from c. A.D. 600.

http://www.cbl.ie/Collections/The-Western-Collection/Manuscripts.aspx
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

jajaja como se entierran mas en el lodo los trolls de la watchtower, resulta ser que el cpt 813 NO ES un papiro de la colleccion del NT de chester beatty, pues los papiros de dicha colleccion son solamente 3 , y estan en su totalidad en GRIEGO, el cpt 813 es un pergamino tardio del siglo VI como dice el sitio del museo chester beatty, osea que MIENTEN haciendo pasar como que esun papiro del siglo III cuando es un pergamino del VI usualmente los papiros son mas antiguos y el pergamino fue reemplazandolo por ser pieles de animales mas duraderos

quien dira verdad el museo de chesterbeatty o los trolls de la watchtower?



http://www.cbl.ie/Collections/The-Western-Collection/Manuscripts.aspx
Por que no eres mas honesto y pones todo lo que dice el articulo.

Textually the collection of Coptic manuscripts (on parchment) is interlinked with the Coptic papyri collection, as similar texts were in circulation written on both media; the choice of material being dependant on the resources of the community. The books are written in the Coptic language which has four principal dialects, Bohairic, Fayumic, Sahidic, and Akhmimic, most of which are reflected in various ways in the Chester Beatty manuscripts, either as the main text or as later glosses
Los manuscritos están escritos en ambos medios de comunicación escrita, osea en papiro y en pergamino. Los papiros son los mas antiguos, los pergaminos vinieron a ser copias de los papiros. Pueden ver esto aquí
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

jajaja como se entierran mas en el lodo los trolls de la watchtower, resulta ser que el cpt 813 NO ES un papiro de la colleccion del NT de chester beatty, pues los papiros de dicha colleccion son solamente 3 , y estan en su totalidad en GRIEGO, el cpt 813 es un pergamino tardio del siglo VI como dice el sitio del museo chester beatty, osea que MIENTEN haciendo pasar como que esun papiro del siglo III cuando es un pergamino del VI usualmente los papiros son mas antiguos y el pergamino fue reemplazandolo por ser pieles de animales mas duraderos

quien dira verdad el museo de chesterbeatty o los trolls de la watchtower?



http://www.cbl.ie/Collections/The-Western-Collection/Manuscripts.aspx

Ahora bien, digamos que sea como tu dices, que es un pergamino del siglo VI, cosa que no es, Como dice el pergamino, "era Dios" o "era UN Dios"???
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Clama al cielo que llames a otros pollinos. Aprende a escribir sin faltas de ortografía.

Bueno, si la ortografía te da una excusa para criticar y a tacar al mensajero en vez del mensaje aquí te lo escribo de nuevo revisado.

Con todo respeto pero creo que estos incrédulos manifiestan esa cualidad distintiva que tienen ciertos pollinos. Que uno le da fuete, pero mucho fuete, para que se muevan y los tércos no se mueven.