TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

jejeje...
solo quiero ver, eliezer, que tan rapido corres y que tan lejos llegas con esa "viga en el lomo" y con esa "pata hinchá".

y sabes...tu payasada "REINACH" todavia da mucha tela.

sigue saliendo a buscar lana, que aqui tengo mis tijeras.

:durmiendo ¡Por Dios!¡Qué aburrimiento!

¿Nada que hacer por Venezuela?:dormido2:
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

:durmiendo ¡Por Dios!¡Qué aburrimiento!

¿Nada que hacer por Venezuela?:dormido2:

nada...sólo aqui desenmascarando mentiras...un poco aburrido ...y tu?
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

nada...sólo aqui desenmascarando mentiras...un poco aburrido ...y tu?

Disculpa que me haya tardado tanto, es que tengo cosas más importantes que hacer ... este diálogo es de lo último en mi lista de prioridades. Ya sabes ... esto ya está aburrido.

Me imagino que no serán mentiras sobre la Biblia ¿verdad?... porque de eso no sabes nada.:smashfrea

Bueno ... te dejo de nuevo ... ya me volví a aburrir

:Zzzz:
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Claro, si tú lo dices ha de ser verdad, jijijiji; tú eres el experto.

A ver experto, tradúceme estas palabras de Jesucristo, por favor:

ο πατηρ μου μειζων μου εστιν

porque mejor no lo traducimos en su contexto ????




ο πατηρ μου ος δεδωκεν μοι μειζων παντων εστιν και ουδεις δυναται αρπαζειν εκ της χειρος του πατρος μου


εγω και ο πατηρ εν εσμεν



εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον
απεκριθη αυτοις ο ιησους πολλα καλα εργα εδειξα υμιν εκ του πατρος μου δια ποιον αυτων εργον λιθαζετε με




en especial el texto que le sique al tuyo......







εγω και ο πατηρ εν εσμεν



te atreves???
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

para que no te aburras a ver traduceme esto ,,,,


εγω και ο πατηρ εν εσμεν
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

porque mejor no lo traducimos en su contexto ????




ο πατηρ μου ος δεδωκεν μοι μειζων παντων εστιν και ουδεις δυναται αρπαζειν εκ της χειρος του πατρος μου


εγω και ο πατηρ εν εσμεν



εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον
απεκριθη αυτοις ο ιησους πολλα καλα εργα εδειξα υμιν εκ του πατρος μου δια ποιον αυτων εργον λιθαζετε με




en especial el texto que le sique al tuyo......







εγω και ο πατηρ εν εσμεν



te atreves???

Pues yo no sé griego:needs_a_s

Pero tampoco voy diciendo por el mundo que alguna versión de la Biblia sea falsa, porque nadie que no sepa griego puede decir algo como eso.

Pero de entre los religiosos falsos hay tanto parlanchín que hasta asco da...
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Me imagino que no serán mentiras sobre la Biblia ¿verdad?... porque de eso no sabes nada.

Espero saber tanto algun dia de la Biblia, como tu sabes de "manuscritos".
(sarcasmo, para que lo entiendas...contigo uno nunca sabe si podras).
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Espero saber tanto algun dia de la Biblia, como tu sabes de "manuscritos".
(sarcasmo, para que lo entiendas...contigo uno nunca sabe si podras).

Me basta con saber de la Biblia ... ¡qué pena que tú ni de una cosa ni de la otra! ... solo a ser demagogo aprendiste, y eso a un cristiano verdadero no le sirve... aunque a un falso sí, porque el Diablo siempre ha usado esos recursos ... ¿no has leído cómo actuaban los escribas y fariseos?

¡Oh! ¡Ahora me doy cuenta! ¡Cuando gente como tú lee la Biblia, todo lo que aprenden es lo que les enseña de la actitud de esos religiosos falsos!¡Es por eso que mencionan tanto lo de Juan 10:33-39 para demostrar con lo que dicen los fariseos que Jesús sea Dios!
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Pues yo no sé griego:needs_a_s

Pero tampoco voy diciendo por el mundo que alguna versión de la Biblia sea falsa, porque nadie que no sepa griego puede decir algo como eso.

Pero de entre los religiosos falsos hay tanto parlanchín que hasta asco da...

te ayudo ,,,



εγω και ο πατηρ εν εσμεν



"yo y el padre una cosa somos"
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

te ayudo ,,,



εγω και ο πατηρ εν εσμεν



"yo y el padre una cosa somos"

No, ahí dice ''yo y el padre uno somos''. La palabra ''cosa'' está añadida. Y cuando Jesús dice somos está hablando en plural, no en sigular. En esta frase no está la trinidad tampoco porque se habla de dos, no de tres. Esta es la verdad y si no te gusta apadrinate con el padre de la mentira.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

En Juan 10:33, lo judios incredulos no dijeron ''ton theon'', sino ''theon'' sin el artículo. Aqui la traducción corecta es ''un dios'' como en Hechos 28:6. Este es otro caso de un sustantivo inarticulado como en Juan 1Ñ1c donde nuevamente los trinitarios hacen eixégesis, en vez de exégesis.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Ok, en resumen. Tenemos claro todos, que los manuscritos coptos escritos entre los años 200 y 300, vienen a apoyar todas las traducciones de la Biblia que se han presentado al inicio de este epígrafe, incluyendo la TNM con respecto a la traducción de Juan 1:1c.

Tomando esto en cuenta podemos concluir que a partir de este momento cualquier nueva versión de la Biblia que se imprima y siendo honestos estos traductores y transmitiendo el mensaje de Dios de forma verdadera deberán traducir Juan 1:1c como "el verbo era un dios", Creo que ya no hay escusas para no transmitir exactamente que quiso decir el apóstol Juan en Juan 1:1c, la prueba arqueológica es contundente y no da margen a dudas. Por lo tanto ya no hay ninguna duda de si en Griego se debe usar el articulo "un" o no, queda claro que se debe usar.

Por eso amigo lector, puede comprobar las pruebas mostradas en los post #1#6 #59 #273

PD. Busque la verdad incesantemente, "El que busca encuentra"
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

La Palabra era “Dios”, o “un dios”?




El comentario de un afamado erudito católico, publicado en español en 2005,:

“Y un Dios era la palabra” (Comentario al evangelio de Juan, de Sjef van Tilborg, página 16).

La Palabra era Dios.


Padre:

Isa 44:6 Así dice Jehová Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: Yo soy el primero, y yo soy el postrero, y fuera de mí no hay Dios.


Hijo:

<DIR>Rev 1:17 Y cuando yo le hube visto, caí como muerto a sus piés. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas, yo soy el primero, y el postrero;

Rev 1:18
Y el que vivo, y he sido muerto, y, he aquí, vivo por siglos de siglos, Amén; y tengo las llaves del infierno, y de la muerte.
</DIR>
<DIR>Rev 4:10 los veinticuatro ancianos se postran delante del que está sentado en el trono, y adoran al que vive por los siglos de los siglos, y echan sus coronas delante del trono, diciendo:
</DIR>

El que lee, entienda!

Luis Alberto42


 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

No, ahí dice ''yo y el padre uno somos''. La palabra ''cosa'' está añadida. Y cuando Jesús dice somos está hablando en plural, no en sigular. En esta frase no está la trinidad tampoco porque se habla de dos, no de tres. Esta es la verdad y si no te gusta apadrinate con el padre de la mentira.

y cuando alguien le dice que desea ver a Dios?????



el responde ,,,,


en parafrasis,,,,



no preguntes por Dios ,,mirame a mi ,,,


el que me ve a mi ve a Dios ,,fuera de mi no hay mas que buscar ,,,,




en cambio los testigos en su actitud en parafrasis....





no nos interesas tu ,,,ni decirte nada bonito en nuestras reuniones ni alabarte ni onrrarte ni adoerarte ,,,


quitate de el medio que queremos adorar a jehova ,,,,



bajate del trono pues ese trono le pertenece a jehova ....



queremos ver a Dios no a ti,,,,




ustedes no saben cuan perdidos y lejos de la verdad se encuentran.



dan pena.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

y cuando alguien le dice que desea ver a Dios?????



el responde ,,,,


en parafrasis,,,,



no preguntes por Dios ,,mirame a mi ,,,


el que me ve a mi ve a Dios ,,fuera de mi no hay mas que buscar ,,,,


.

Cuando el Hijo DE DIOS dijo ''el que me ha visto a mi, ha visto al Padre'' no estaba significando que el era el mismo Padre. Primero, porque interpretar eso es ''Sabelinismo''. Segundo, porque la IMITACION no es un concepto de igualdad, Que yo imite a Michael Jackson no me hace igual a Michael Jacson. Tercero, cuando Jesus dijo eso era un ser humano.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

La lista de traducciones bíblicas son las siguientes:

1. Y fue él mismo una persona divina” (Edward Harwood, H KAINH DIAQHKH. Londres, 1776, 2 vols; Ed. 2 1784, 2 vols. 1768)

2.“Y la palabra fue un dios” (Newcome, 1808)

3.“El Verbo era de Dios” (Crellius, tan citado en El Nuevo Testamento en una Versión Mejorada)

4.“Y el Verbo fue un ser divino.” (La Biblia La du Centenaire, L’Evangile Selon Jean, por Maurice Goguel, 1928)

5.“El Logos era un dios” (John Samuel Thompson, El Montessoran; O La Historia de Evangelio de acuerdo a los Cuatro Evangelistas, Baltimore; Publicado por el traductor, 1829)

6.“La palabra era divina” (Goodspeed es Una Traducción Americana, 1939)

7.“La palabra era un dios.” (Versión Revisada-Mejorada y Corregida)

8.“Y de forma de dios era la Palabra.” (profe. Felix Just, S.J. – La Universidad Loyola Marymount)

9.“El Logos era divino” (La Biblia de Moffatt, 1972)

10.“Y la palabra era un dios” (Reijnier Rooleeuw, M.D. – El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, traducido del Griego, 1694)

11.“como un dios era” (Hermann Heinfetter, Una Traducción Literal del Nuevo Testamento, 1863)

12.“La Palabra era un Dios” (Abner Kneeland El Nuevo Testamento en Griego e inglés, 1822)

13.“y un Dios” (o sea un ser divino) era la palabra (Robert Young, LL.D. Comentario sucinto de la Santa Biblia [Grand Rapids: Baker, n.d . ], 54). 1885)

14.“La palabra era un dios” (Belsham N.T. 1809)

15.“y el Logos era un dios” (Leicester Ambrose, La Teología Final, el Volumen 1, Nueva York, Nueva York; M.B. Sawyer y Compañía, 1879)

16.“La Palabra era Deísta = La Palabra era divina (Charles A.L. Totten, El Evangelio de Historia, 1900)

17.”Y era un dios” (J.N. Jannaris, Zeitschrift fur die Newtestameutlich Wissencraft, (la publicación alemana) 1901, International Bible Translators N.T. 1981)

18.“Una persona divina.” (Samuel Clarke, M.A., D.D., rector de St. James, Westminster, Una Paráfrasis en el Evangelio de Juan, Londres)

19.“Un dios” (Joseph Priestley, LL.D., F.R.S. [Philadelphia: Thomas Dobson, 1794 ], 37).

20.“Un dios” (Lant Carpenter, LL D (en unitarismo en los Evangelios [London: C. Stower, 1809 ], 156).)

21.“Un dios” (Andrews Norton, D.D. [Cambridge: Brown, Shattuck, And Company, 1833 ], 74).

22.“Un dios” (Paul Wernle, (en Los Comienzos de Cristiandad, vol. 1, la Subida de Religion 1903, 16).)

23.“Y la palabra marcial era un dios.” (Siglo 21 Literal)

24“Y un dios era la palabra” (George William Horner, La Versión Copta del Nuevo Testamento, 1911) Dios fue la palabra.

25.“Y la palabra era de naturaleza divina” (Ernest Findlay Scott, La Literatura del Nuevo Testamento, Nueva York, Columbia University Press, 1932)

26.“Y la palabra era un Dios” (James L. Tomanec, El Nuevo Testamento de nuestro Señor y Salvador Jesús Ungido, 1958)

27.“y un dios (o, de una clase divina) era el Verbo” (Siegfried Schulz, Das Evangelium Nach Johannes, 1975)

28.“La palabra era un ser divino” (Versión del Erudito- los cinco Evangelios, 1993)

29.“Un dios era la palabra/logos” (Jurgen Becker, Das Evangelium Nach Johannes, 1979)

30.“La palabra era por sí misma un ser divino.” (Curt Stage, el Nuevo Testamento, 1907)

31.“El Verbo era de clase divina” (Lyder Brun (profe. de teología NT), 1945

32.“Era de clase divina” (Fredrich Pfaefflin, El Nuevo Testamento, 1949)

33.“La palabra del mundo fue un ser divino” (Smit, 1960)

34.“Y la palabra era divina” (William Temple, arzobispo de York, Lecturas en el Evangelio de St. Juan, Londres, Macmillan y Co., 1933)

35.“Y la palabra de Discurso era un Dios” ( John Crellius, forma latina de alemán, Los 2 Libros de John Crellio Fanco, Un Dios el Padre, 1631)

36.“La palabra estaba con Dios y la palabra era un dios” (Calendario árabe/ Ortodoxo Griego, incorporando porciones de los 4 Evangelios, Patriarcado Ortodoxo Griego o Beirut, mayo, 1983)

37.“Y la palabra era divina” (Ervin Edward Stringfellow (el Profe. del idioma del NT y literatura /Univ. Drake, 1943)

38.“Y el logos era divino (un ser divino)” (Robert Harvey, D.D., Profesor de Idioma del Nuevo Testamento y Literatura, Westminster College, Cambridge, en el Jesús histórico en el Nuevo Testamento, Londres, Prensa Movimiento Estudiantil Cristiano 1931).

39. "la Palabra era un Ser divino" ( Madsen, 1994)

40. "un Dios era el Pensamiento". (Holzmann, 1926)

41. "un Dios era la Palabra”. (Rittenlmeyer, 1938)

42. "En rigor, Juan 1:1 debería traducirse (...) ‘la palabra era un ser divino'”. (El jesuita John L. McKenzie, Dictionary of the Bible, 1965)

La cuestión sigue pendiente, o sea que es plausible traducir Juan 1:1c como "la palabra era un dios'' o ''la palabra era divina o la palabra era un ser divino"" AUNQUE ELLOS, los autores de estas Biblias, lo interpreten ciegamente de otra forma.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Dios...sabes que eso es spam, chester? o no te han llegado los numeros nuevos de la atalaya?

dime...ya averiguaste lo que es "ser divino"?
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Ok, en resumen. Tenemos claro todos, que los manuscritos coptos escritos entre los años 200 y 300, vienen a apoyar todas las traducciones de la Biblia que se han presentado al inicio de este epígrafe, incluyendo la TNM con respecto a la traducción de Juan 1:1c.

Tomando esto en cuenta podemos concluir que a partir de este momento cualquier nueva versión de la Biblia que se imprima y siendo honestos estos traductores y transmitiendo el mensaje de Dios de forma verdadera deberán traducir Juan 1:1c como "el verbo era un dios", Creo que ya no hay escusas para no transmitir exactamente que quiso decir el apóstol Juan en Juan 1:1c, la prueba arqueológica es contundente y no da margen a dudas. Por lo tanto ya no hay ninguna duda de si en Griego se debe usar el articulo "un" o no, queda claro que se debe usar.

Por eso amigo lector, puede comprobar las pruebas mostradas en los post #1#6 #59 #273

PD. Busque la verdad incesantemente, "El que busca encuentra"

solo una cosa tenemos clara ,,,,,


que a pesar de tan supuesta y contundente evidencia el cristianismo alla visto a Jesus como su rey, su dueno, su senor y su Dios por toda la historia durante 18 siglos de historia .

yo diria que entonses segun la hipotesis ruselista el cristianismo fracaso ante satanas a lo menos por 18 siglos .



todavia me pregunto ,,,,

eran testigos de jehova los apostoles?????



porque esteban al ver a Jesus a la diestra de Dios le entrega el espiritu a Jesus y no a jehova???


yo dudo en verdad q
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

no me convense la postura tdj,,,,

son muchos los textos biblicos que tienes que torser para que termines creyendo que Jesus es simplemente un angel.


y ninguno para llegar a la conclusion que es el arcangel miguel..
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Dios...sabes que eso es spam, chester? o no te han llegado los numeros nuevos de la atalaya?

dime...ya averiguaste lo que es "ser divino"?

No me diga que le molesta que le recalquen la verdad. Recuerde que este es mi epígrafe.