¿Tiene fundamento bíblico la Inmaculada Concepción de María?

Entonces creo que podemos concluir que la Inmaculada Concepción de María es un dogma falso que no tiene respaldo en la Escritura.
 

Leemos libros distintos​

Strong griego #5487 - χαριτόω jaritóo (favorecida)​

2532
καὶ
CONJ
Y
1525
εἰσελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo entrado
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτὴν
P-ASF
a ella
3588

T-NSM
el
32
ἄγγελος
N-NSM
mensajero
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
5463
χαῖρε,
V-PAM-2S
Estés regocijando
5487
κεχαριτωμένη,
V-RPP-NSF

has sido grandemente favorecida​

3588

T-NSM
el
2962
κύριος
N-NSM
Señor
3326
μετὰ
PREP
con
4771
σοῦ.
P-2GS
de ti

Ver Capítulo

Esto es oficial (Strong) aceptado por todos.

*Diccionario Vine​

FAVOR, FAVORECER

A. Nombres

1. agathon (ἀγαζόν, 18), neutro de agathos. Se usa como nombre en Flm 14. Se traduce «favor»
(RV: «beneficio»). Véase BIEN, C, No 1, etc.

2. caris (χάρις, 5485) denota: (a) objetivamente, gracia en una persona, gentileza, (b)
subjetivamente: (1) gracia de parte del dador, favor, bondad, (2) un sentimiento del favor recibido,
agradecimiento. Se traduce «favor» en Hch 2.47 (RV: «gracia»). Véase GRACIA.
Notas: (1) El verbo peitho, persuadir, etc., se traduce en Gl 1.10: «¿busco ... favor?» (RV:
«¿Persuado?»); véase PERSUADIR; (2) la preposición juper, por (con el genitivo), se traduce «a favor» en
2 Co 1.11, dos veces; Heb 5.1 (RV: «por» ambas veces en la primera cita; como RVR en Heb 5.1).

B. Verbo

caritoo (χαριτόω, 5487), relacionado con A, No 2; otorgar caris. Significaba primeramente hacer​

gentil, y vino a denotar, en griego helenístico, hacer encontrar favor (Lc 1.28: «muy favorecida», RV, RVR);​

en Ef 1.6, se traduce «nos hizo aceptos en el Amado» (Besson: «nos favoreció»); no significa aquí dotar
de gracia. Gracia implica más que favor; la gracia es un libre don, en tanto que el favor puede ser
merecido o ganado.¶

Dos diccionarios y la misma traducción "muy favorecida".

Ahora busca cómo se dice “gracia” en griego y veamos qué dicen tus diccionarios.
 
  • Like
Reacciones: Jima40
Ya se te mostró que el griego original NUNCA dice que María fue llena de gracia sino que fue muy favorecida con gracia como cualquier creyente.

Por lo visto ya te quedaste sin argumentos.

Y sigo sin ver ninguna respuesta para Romanos 3:10, Romanos 3:23, Romanos 5:12, Lucas 1:46-47, 1 Juan 1:8-10 y 1 Corintios 6:11, versos que son una pared de ladrillos que no puedes atravesar.

Perdiste. Te derroté.
Sí la virgen María fue muy favorecida con gracia como cualquier creyente, ¿por qué entonces ke charitō menē (Lc 1:28) es exclusivamente sólo para ella a manera de título?
 
  • Like
Reacciones: Jima40
Sí la virgen María fue muy favorecida con gracia como cualquier creyente, ¿por qué entonces ke charitō menē (Lc 1:28) es exclusivamente sólo para ella a manera de título?
Porque obviamente no se iba estar mencionando a cada rato lo que es obvio para cada creyente. Además, el griego deja claro que Jesús y Esteban sí estaban "llenos de gracia" a diferencia de María.

Entiéndelo ya. María no fue sin pecado ni preservada del pecado. Jesús nunca exaltó a María.

Perdiste. Te derroté.
 
Porque obviamente no se iba estar mencionando a cada rato lo que es obvio para cada creyente. Además, el griego deja claro que Jesús y Esteban sí estaban "llenos de gracia" a diferencia de María.

Entiéndelo ya. María no fue sin pecado ni preservada del pecado. Jesús nunca exaltó a María.

Perdiste. Te derroté.
ke charitō menē

menē = llena (singular, femenino)
 
  • Like
Reacciones: Jima40
ke charitō menē

menē = llena (singular, femenino)
Falso:


kecharitōmenē se traduce como "favorecida con gracia" a diferencia de "plērēs charitos" que sí significa "lleno(a) de gracia" (https://biblehub.com/interlinear/acts/6-8.htm)

Y sigo sin ver ninguna respuesta para Romanos 3:10, Romanos 3:23, Romanos 5:12, Lucas 1:46-47, 1 Juan 1:8-10 y 1 Corintios 6:11, versos que son una pared de ladrillos que no puedes atravesar.

Sigues dándole vuelta a tu falacia.

Perdiste. Te derroté.
 
Falso:


kecharitōmenē se traduce como "favorecida con gracia" a diferencia de "plērēs charitos" que sí significa "lleno(a) de gracia" (https://biblehub.com/interlinear/acts/6-8.htm)

Y sigo sin ver ninguna respuesta para Romanos 3:10, Romanos 3:23, Romanos 5:12, Lucas 1:46-47, 1 Juan 1:8-10 y 1 Corintios 6:11, versos que son una pared de ladrillos que no puedes atravesar.

Sigues dándole vuelta a tu falacia.

Perdiste. Te derroté.
plērēs charitos es una manera de decir “lleno de gracia” pero no la única ya que también tenemos ke charitō menē, que a la vez es un título femenino.
 
  • Like
Reacciones: Jima40
plērēs charitos es una manera de decir
Fantasías y verborrea tuyas. Ya se te mostró el griego de Lucas 1:28 y quedó claro que ahí no dice "llena de gracia" sino "favorecida con gracia". Además en el contexto de ese pasaje obviamente hay que tomar en cuenta el privilegio que iba a tener María con su maternidad divina y por eso es que el angel también le dice "muy favorecida".

Hace rato que perdiste este debate. Y me imagino que vas a seguir ignorando esto:

Y sigo sin ver ninguna respuesta para Romanos 3:10, Romanos 3:23, Romanos 5:12, Lucas 1:46-47, 1 Juan 1:8-10 y 1 Corintios 6:11, versos que son una pared de ladrillos que no puedes atravesar.

Perdiste. Te derroté.
 
Lleno = menos (singular, masculino)
Llena = menē (singular, femenino)
Para cambiar "κεχαριτωμένη" (kecharitōmenē) a su forma masculina, se debe ajustar el sufijo para reflejar el género masculino del participio. La forma masculina sería "κεχαριτωμένος" (kecharitōmenos). Aquí está el análisis morfológico:

Raíz: "χαριτ-" (charito-)

La misma raíz que significa "gracia" o "favor".
Prefijo: "κε-" (ke-)

Indica tiempo perfecto en griego, señalando una acción completada en el pasado con efectos presentes.
Sufijo: "-μένος" (-menos)

Este sufijo indica un participio pasivo masculino.
Por lo tanto, la estructura completa de "κεχαριτωμένος" se puede analizar así:

κε- (ke-): Indica tiempo perfecto.
χαριτ- (charito-): La raíz que significa "gracia".
-μένος (-menos): Indica un participio pasivo masculino.
Significado global: "Kecharitōmenos" significa "habiendo sido agraciado" o "habiendo recibido gracia" en masculino. Al igual que en la forma femenina, la forma perfecta y pasiva del participio indica que la gracia fue otorgada en el pasado y que sus efectos continúan hasta el presente.

No existe tal cosa como "lleno" en mene. Esto es de tu cosecha.
 
Última edición:
El dogma de la Inmaculada Concepción es un dogma falso. Eso lo inventaron los romanistas para promover la idolatría mariana.
 

«El milagro de Calanda»: el hombre al que le volvió a salir la pierna tras cortársela​

La Iglesia certificó el milagro hace 375 años​

«El milagro de Calanda»: el hombre al que le volvió a salir la pierna tras cortársela

«El milagro de Calanda»: el hombre al que le volvió a salir la pierna tras cortársela ABC
ABC
07/04/2015
Actualizado a las 13:37h.

La Iglesia lo certificó como milagro contrastado y hasta un notario dio fe de ello: un joven había recuperado la pierna tras un reparador –y milagroso sueño–, dos años y medio después de que hubieran tenido que amputársela tras sufrir un fatal accidente.
Ocurrió hace 375 años en Calanda (Teruel) y cada año se rememora solemnemente como día grande de esta localidad, con presencia de autoridades. Este lunes volvió a cumplirse con la tradición y la calandina iglesia de la Virgen del Pilar volvió a llenarse de fieles para conmemorar el milagro.

La historia se remonta al año 1637. El protagonista, un joven calandino de 19 años, Miguel Juan Pellicer. Natural de Calanda, vivía en ese momento en Castellón, trabajando para un tío suyo. Un día sufrió un accidente con el carro, le aplastó la pierna derecha.
Tras permanecer unas semanas en un hospital de Valencia, reclamó que le llevaran a Zaragoza. En la capital aragonesa, el cirujano Juan Estanga le amputó la pierna por debajo de la rodilla y los documentos de la época dan cuenta incluso de quién se encargó de enterrar la malograda extremidad, el practicante Juan Lorenzo García.


Con permiso del Cabildo de Zaragoza, el joven pasó a tener la condición de mendigo. Durante meses permaneció viviendo de las limosnas en la capital aragonesa, hasta que un día decidió marchar a Calanda. Allí, en casa de sus padres, tras un reparador y milagroso sueño despertó con sus dos piernas. Cuenta la tradición que fue su madre la primera que se percató del milagro.
La pierna le había vuelto a salir dos años y medio después, el 29 de marzo de 1640 y, según los relatos de la época, el joven contó que había soñado con la Virgen del Pilar trayéndole de nuevo la pierna.
El milagro acabó certificado por la Ilgeisa Católica el 27 de abril de 1641 y, a raíz de él, Calanda cambió de santo patrón: hasta entonces era San Miguel, pero optaron por relegarlo y dedicar el patronazgo del pueblo a la Virgen del Pilar, a la que se dedicó la iglesia. Fue levantada en 1644 junto a la casa del joven protagonista de un milagro del que se conserva una extensa documentación, el expediente completo incoado por el Arzobispado, con las declaraciones de 25 testigos.
 

«El milagro de Calanda»: el hombre al que le volvió a salir la pierna tras cortársela​

La Iglesia certificó el milagro hace 375 años​

«El milagro de Calanda»: el hombre al que le volvió a salir la pierna tras cortársela

«El milagro de Calanda»: el hombre al que le volvió a salir la pierna tras cortársela ABC
ABC
07/04/2015
Actualizado a las 13:37h.

La Iglesia lo certificó como milagro contrastado y hasta un notario dio fe de ello: un joven había recuperado la pierna tras un reparador –y milagroso sueño–, dos años y medio después de que hubieran tenido que amputársela tras sufrir un fatal accidente.
Ocurrió hace 375 años en Calanda (Teruel) y cada año se rememora solemnemente como día grande de esta localidad, con presencia de autoridades. Este lunes volvió a cumplirse con la tradición y la calandina iglesia de la Virgen del Pilar volvió a llenarse de fieles para conmemorar el milagro.

La historia se remonta al año 1637. El protagonista, un joven calandino de 19 años, Miguel Juan Pellicer. Natural de Calanda, vivía en ese momento en Castellón, trabajando para un tío suyo. Un día sufrió un accidente con el carro, le aplastó la pierna derecha.
Tras permanecer unas semanas en un hospital de Valencia, reclamó que le llevaran a Zaragoza. En la capital aragonesa, el cirujano Juan Estanga le amputó la pierna por debajo de la rodilla y los documentos de la época dan cuenta incluso de quién se encargó de enterrar la malograda extremidad, el practicante Juan Lorenzo García.


Con permiso del Cabildo de Zaragoza, el joven pasó a tener la condición de mendigo. Durante meses permaneció viviendo de las limosnas en la capital aragonesa, hasta que un día decidió marchar a Calanda. Allí, en casa de sus padres, tras un reparador y milagroso sueño despertó con sus dos piernas. Cuenta la tradición que fue su madre la primera que se percató del milagro.
La pierna le había vuelto a salir dos años y medio después, el 29 de marzo de 1640 y, según los relatos de la época, el joven contó que había soñado con la Virgen del Pilar trayéndole de nuevo la pierna.
El milagro acabó certificado por la Ilgeisa Católica el 27 de abril de 1641 y, a raíz de él, Calanda cambió de santo patrón: hasta entonces era San Miguel, pero optaron por relegarlo y dedicar el patronazgo del pueblo a la Virgen del Pilar, a la que se dedicó la iglesia. Fue levantada en 1644 junto a la casa del joven protagonista de un milagro del que se conserva una extensa documentación, el expediente completo incoado por el Arzobispado, con las declaraciones de 25 testigos.
¿?
 
Fantasías y verborrea tuyas. Ya se te mostró el griego de Lucas 1:28 y quedó claro que ahí no dice "llena de gracia" sino "favorecida con gracia". Además en el contexto de ese pasaje obviamente hay que tomar en cuenta el privilegio que iba a tener María con su maternidad divina y por eso es que el angel también le dice "muy favorecida".

Hace rato que perdiste este debate. Y me imagino que vas a seguir ignorando esto:

Y sigo sin ver ninguna respuesta para Romanos 3:10, Romanos 3:23, Romanos 5:12, Lucas 1:46-47, 1 Juan 1:8-10 y 1 Corintios 6:11, versos que son una pared de ladrillos que no puedes atravesar.

Perdiste. Te derroté.
Lo dices, pero no demuestras bíblicamente que sea fantasía y verborrea decir que plērēs charitos es una manera de decir “lleno de gracia” pero no la única ya que también tenemos ke charitō menē, que a la vez es un título femenino.