Testigos de Jehová...¿restauración del cristianismo original?

¿Cuántos dioses hay?

¿Cuántos dioses hay?

Entonces el Verbo era UN dios.
¿Cuántos dioses hay pués?

Una traducción mal intencionada de parte de un hombre mal intencionado y una secta mal intencionada.


*** rs pág. 122

Si Jehová es “el único Dios verdadero”, ¿qué clase de “Dios” es Jesús?

Jesús mismo se refirió a su Padre como “el único Dios verdadero” (Juan 17:3). Jehová mismo dijo: “Fuera de mí no hay Dios” (Isa. 44:6). El apóstol Pablo escribió que, para los cristianos verdaderos, “hay un solo Dios el Padre” (1 Cor. 8:5, 6). Así que Jehová es único; nadie más comparte Su posición. Jehová está en contraste absoluto con objetos de adoración como ídolos, humanos divinizados y Satanás. Todos estos son dioses falsos.

En las Escrituras se llama a Jesús “un dios”, hasta “Dios Poderoso” (Juan 1:1; Isa. 9:6). Pero en ninguna parte se dice que él sea Todopoderoso, como lo es Jehová (Gén. 17:1). Se dice que Jesús es “el reflejo de su gloria [la de Dios]”, pero el Padre es la Fuente de esa gloria (Heb. 1:3). Jesús de ningún modo procura la posición de su Padre. Dijo: “Es a Jehová tu Dios que tienes que adorar, y es a él solo que tienes que rendir servicio sagrado” (Luc. 4:8). Existe “en la forma de Dios”, y el Padre ha mandado que “en el nombre de Jesús se doble toda rodilla”, pero todo esto se hace “para la gloria de Dios el Padre”. (Fili. 2:5-11)​
 
Cristo... ¿el Todopoderoso?

Cristo... ¿el Todopoderoso?

Y no comprender que en sus palabras que llamaban al buen entendedor, afirmo; "Se me ha dado Todo el Poder en el Cielo y la tierra"
es decir sin entrar en el debate, se llamo así mismo El Todopoderoso.

“Porque [Dios] “sujetó todas las cosas debajo de sus pies”. Mas cuando dice que ‘todas las cosas han sido sujetadas’, es evidente que esto es con la excepción de aquel que le sujetó todas las cosas.” (1 Corintios 15:27)

Pregunto:
  • Después de Cristo ser ensalzado, ¿había alguien que no estaba bajo su autoridad?
  • ¿Podía Cristo ser el Todopoderoso si había alguien superior a él?

A buen entendedor...
 
Ángeles a quienes se les habla como si fueran Dios

Ángeles a quienes se les habla como si fueran Dios

Y espero Jesús, el momento que deberia de llegar y fue Tomás el incredulo el que exclamo ¡Señor Mio y Dios Mio! y Cristo guardo silencio y no le reprocho haberle llamado Dios Mio, Solo dijo; Tú, has creido por que has visto, pero dichosos los que crean sin haber visto.

No sabemos que fuerza interior provoco que Tomás el incredulo, fuera quien lo afirmara, pero imponentemente significativo que fuese Tomás el apostol incredulo, quien lo hiciera. Lo que si quedo claro fue que Cristo le reclamo solo su incredulidad y le afirmo que premiara con Gloria y Dicha a quien, así creyera en El sin necesidad de prueba.

Imagina fue un apostol, quien así lo nombro, quienes son ellos para cuestionarlo y no seguirlo.

Y si a Cristo le agrado y permitio que la historia así lo grabara, porque Jesús sabia que asi quedaria y el así lo permitio, pues así será;

"Cristo Jesús Señor Mio y Dios Mio!


Segun tú, al Tomás decir "mi Señor y mi Dios" enfrente de Jesús, y al Jesús no decir nada, estaba admitiendo que era Dios.

Pero estás pasando por alto que a ángeles de les llamó hasta por el nombre de Jehová, y se quedaron callados, no por admitir que fueran Dios, sino porque eran representantes especiales de Él.

CASO 1: ÁNGEL HABLANDO CON MOISÉS
“Entonces se le apareció el ángel de Jehová en una llama de fuego en medio de una zarza. Mientras él seguía mirando, pues, he aquí que la zarza ardía con el fuego y, no obstante, la zarza no se consumía.” (Éxodo 3:2)

“Cuando Jehová vio que él se desviaba para inspeccionar, en seguida Dios lo llamó de en medio de la zarza y dijo: “¡Moisés!, ¡Moisés!”, a lo cual él dijo: “Aquí estoy”.” (Éxodo 3:4)

“Y siguió diciendo: “Yo soy el Dios de tu padre, el Dios de Abrahán, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob”. Entonces Moisés ocultó su rostro, porque temía mirar al Dios [verdadero].” (Éxodo 3:6)

“Entonces Moisés dijo a Jehová: “Dispénsame, Jehová [¡y le estaba hablando al ángel!], pero no soy persona que hable con fluidez, ni desde ayer ni desde antes de eso ni desde que hablaste con tu siervo, porque soy lento de boca y lento de lengua”.” (Éxodo 4:10)​


CASO 2: ÁNGEL HABLANDO CON GEDEÓN


“Más tarde el ángel de Jehová vino y se sentó debajo del árbol grande que había en Ofrá, que pertenecía a Joás el abí-ezrita, mientras Gedeón su hijo estaba batiendo el trigo en el lagar, para retirarlo rápidamente de la vista de Madián.” (Jueces 6:11)

“Por lo cual Jehová se volvió hacia él y dijo: “Ve en este poder tuyo, y ciertamente salvarás a Israel de la palma de la mano de Madián. ¿No te envío yo?”. 15 A su vez, él le dijo: “Dispénsame, Jehová. ¿Con qué salvaré yo a Israel? ¡Mira! El millar mío es el más pequeño de Manasés, y yo soy el más chico de la casa de mi padre”.” (Jueces 6:14-15)

“Por lo tanto Gedeón se dio cuenta de que era el ángel de Jehová. En seguida dijo Gedeón: “¡Ay, Señor Soberano Jehová, por causa de que he visto al ángel de Jehová cara a cara!”.” (Jueces 6:22)​
 
Exodo 3:14 no dice "Yo soy" (parte 1)

Exodo 3:14 no dice "Yo soy" (parte 1)

Dios no se llama "Yo seré el que resultare ser" ni "Yo seré quien me de la gana", no, el único problema que tenemos hoy no es LA PRONUNCIACIÓN del tetragramatón, NO SU SIGNIFICADO.

Los Testigos de Jehová enrredan el papagayo por el simple hecho que "Yo Soy" no conviene.

Pero es fácil verificar, veamos lo que dice la Septuaginta griega escrita unos 200 años antes de Jesús:

Éxodo 3:14 καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Μωυσῆν Ἐγώ εἰμι ὁ ὤν· καὶ εἶπεν Οὕτως ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ Ὁ ὢν ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς.

Éxodo 3:14 Dijo Dios a Moisés: "Yo soy el que soy." Y añadió: "Así dirás a los israelitas: "Yo soy" me ha enviado a vosotros."

Ἐγώ εἰμι es una expresión en Griego que significa inequivocamente: "Yo Soy", afortunadamente el Evangelio fué escrito en Griego, y se utiliza el mismo "Ego eimi" veamos:

Juan 8:24 Ya os he dicho que moriréis en vuestros pecados, porque si no creéis que Yo Soy, moriréis en vuestros pecados."


(Greek New Testament Westcott-Hort)

Juan 8:24
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων

Ἐγώ εἰμι = εγω ειμι = Ego eimi = Yo Soy.

Saludos

La respuesta está en el mensaje #398 del subforo "Traducción del Nuevo Mundo: Debate".

A continuación te lo copio:

Ahora bien, si investigas bien hallarás que Exodo 3:14 dice: ’Eh·yéh ’Aschér ’Eh·yéh. A continuación te lo explico:

*** Nota a pie de página Exodo 3:14 TNM***

“YO RESULTARÉ SER LO QUE RESULTARÉ SER.” Heb.:’Eh·yéh ’Aschér ’Eh·yéh, expresión con la que Dios se denomina a sí mismo; Leeser: “YO SERÉ QUE YO SERÉ”; Rotherham: “Yo Llegaré a Ser lo que yo quiera”. Gr.: E·gó ei·mi ho on: “Yo soy El Ser”, o: “Yo soy El Existente”; lat.: é·go sum qui sum, “Yo soy Quien soy”. ’Eh·yéh viene del verbo heb. ha·yáh, “llegar a ser; resultar ser”. Aquí ’Eh·yéh está en el estado imperfecto y en primera persona sing., y significa: “llegaré a ser”; o: “resultaré ser”. No se hace referencia aquí a la autoexistencia de Dios, sino a lo que él piensa llegar a ser tocante a otros. Compárese con Gé 2:4, n: “Jehová”, donde en el nombre divino aparece un verbo heb. relacionado, pero diferente: ha·wáh.
***

Como prueba de que esto es así, busqué en una Interlineal ajena a los Testigos de Jehová, en la página w w w. scripture4all.org (viejo testamento está aquí: w w w .scripture4all.org/OnlineInterlinear/Hebrew_Index.htm )
Allí verás algo interesante:
1) Busca el archivo de Exodo capítulo 3 (exo3.pdf).
2) Descárgalo y ábrelo con Acrobat reader:

Si vez allí la palabra "aeie" (así transliteran ellos al palabra ’Eh·yéh), la traducen literalmente "I-shall-be" es decir "Yo seré/estaré". Y nota que en Exodo 3:12 (en ese mismo archivo) está el mismo verbo, y lo traducen el la columna derecha como "I WILL BE" (Yo seré/estaré) Nota que usan el verbo en futuro. No usan "Yo Soy", pues no está en tiempo presente.

¿Y sabías? Cuando en Éxodo 3:6 se traduce "Yo soy el Dios de tu padre", en el texto hebreo no aparece la palabra "soy", sino sencillamente "Yo Dios de tu padre". Observa que no sale el verbo "aeie" (’Eh·yéh) que traducimos "resultaré ser", pues este está en tiempo futuro.

Conclusión: La Traducción del Nuevo Mundo vuelve a tener razón, pues pruebas externas a la Sociedad Watchtower y a los Testigos de Jehová demuestran que sí se debe traducir en futuro este verbo.

Te anexo los textos Éxodo 3:12 y 3:14 copiados del archivo que te indiqué en la interlineal de w w w.scripture4all.org

Anexo archivos:
  • Exodo 3;12 Verbo Yo Resultaré Ser.JPG
  • Exodo 3;14 Yo Resultaré Ser.JPG
 

Adjuntos

  • Exodo 3;12 Verbo Yo Resultaré Ser.JPG
    Exodo 3;12 Verbo Yo Resultaré Ser.JPG
    26,6 KB · Visitas: 0
  • Exodo 3;14 Yo Resultaré Ser.JPG
    Exodo 3;14 Yo Resultaré Ser.JPG
    20,7 KB · Visitas: 0
Exodo 3:14 no dice "Yo soy" (parte 2)

Exodo 3:14 no dice "Yo soy" (parte 2)

Dios no se llama "Yo seré el que resultare ser" ni "Yo seré quien me de la gana", no, el único problema que tenemos hoy no es LA PRONUNCIACIÓN del tetragramatón, NO SU SIGNIFICADO.

Los Testigos de Jehová enrredan el papagayo por el simple hecho que "Yo Soy" no conviene.

[...]

Como continuación del mensaje anterior...
Copio el mensaje #403 del subforo "Traducción del Nuevo Mundo: Debate".

La palabra hebrea en Éxodo 3:14 para "resultaré ser", como te expliqué en el mensaje #398, está en futuro, no en presente.
Para que veas que eso es así, investiga en los vínculos a la traducción interlineal que te dí en ese mensaje y los archivos que te adjunté (archivo "Exodo 3;12 Verbo Yo Resultaré Ser.bmp") y podrás leer directamente que la palabra en cuestión es la misma que se usa en Éxodo 3:12, donde Dios le dice a Moisés que "estará" con Moisés.

Éxodo 3:12 (Reina-Valera 1960): "Y él respondió: Ve, porque yo estaré contigo"

Es la misma palabra hebrea que en Éxodo 3:14. Nota que la propia Versión Valera la traduce EN FUTURO.

Ahora bien, para que veas que otros estudiosos (de tu misma religión seguramente) coinciden en que la expresión "Yo Soy" no es la única opción al traducir Éxodo 3:14, ve las siguientes notas acerca de la frase "Yo Soy" en ese texto tomado de Biblias evangélicas:

Reina-Valera 1995:
Éxodo 3:14 Yo soy el que soy: Esta frase explica el nombre personal del Dios de Israel, traducido en esta versión como Jehová (véase 3.15 n.), asociándolo al verbo hebreo hayah, que significa "ser", "existir" y, a veces, también "acontecer". [...] Otros, finalmente, hacen notar que el verbo hebreo hayah no designa una mera existencia sino una presencia viva y activa, y que, por lo tanto, la frase significa Yo soy el que estaré siempre con vosotros para salvaros.​

(Es de destacar que el verbo que ellos explican aquí, "hayah", está en presente, pero la palabra que está en Éxodo 3:14 no es "hayah", sino "’Eh·yéh", la cual es el futuro de "hayah" (vuelve a revisar Éxodo 3:12)

Nueva Versión Internacional (NVI):
Éxodo 3:14 3:14 Yo soy el que soy. Alt. Yo seré el que seré.​
 
Re: Exodo 3:14 no dice "Yo soy" (parte 2)

Re: Exodo 3:14 no dice "Yo soy" (parte 2)

Como continuación del mensaje anterior...
Copio el mensaje #403 del subforo "Traducción del Nuevo Mundo: Debate".


Estos amigos detractores se paresen mucho a los opositores de Jesus que tanto les decia una verdad, y tiempo despues volvían con el mismo planteamiento, O sea, se hacían los burros, pero era con el propósito malsano de desacreditar a Jesús, no era la de hacer una investigación sobre si Jesús era en verdad el Mesías. Nuestros amigos no leen ni estudian nuestros aportes porque estan mas pendientes a responder con sandeces a seguir el hilo inteligente de la argumentación.
 
Re: Exodo 3:14 no dice "Yo soy" (parte 2)

Re: Exodo 3:14 no dice "Yo soy" (parte 2)

Y en relación a Exodo 4:14 donde Jehová le dice a Moisés mediante su ángel: "ego eimi ho on", es decir, literalmente "Yo soy el Ser" o "resultaré ser lo que resultaré ser", ellos los traductores trinitarios se encargan de que las palabras de Exodo y Juan coincidan en la traduccion con las palabras de Jesús para sacar una interpretación acomodada de que Jesús y Jehová son los mismos. Pero nada mas lejos de la verdad está ese chanchullo porque Jesús solo dijo "ego eimi", no "ego eimi ho on". Ademas, en el contexto en que las dijo se refería a su edad. El lector inteligente de la Biblia no se come ese cuento de que Jehova y Jesus son los mismos. Absurda interpretación.
 
Papías...

Papías...

Papías, no nos sintamos mal por eso. Si nuestro Maestro no pudo convencer a todos, qué quedará para nosotros.
Lo bueno es que mientras ellos traten de defender las creencias babilónicas con argumentos ilógicos, carentes de base y medias verdades, la luz de la verdad se hará más y más patente para quienes de verdad sean ovejas del Pastor Excelente Jesucristo y del Pastor Supremo Jehová.

“Porque la oscuridad va pasando y la luz verdadera ya está resplandeciendo”
(1 Juan 2:8)
 
Re: Papías...

Re: Papías...

Papías, no nos sintamos mal por eso. Si nuestro Maestro no pudo convencer a todos, qué quedará para nosotros.
Lo bueno es que mientras ellos traten de defender las creencias babilónicas con argumentos ilógicos, carentes de base y medias verdades, la luz de la verdad se hará más y más patente para quienes de verdad sean ovejas del Pastor Excelente Jesucristo y del Pastor Supremo Jehová.

“Porque la oscuridad va pasando y la luz verdadera ya está resplandeciendo”
(1 Juan 2:8)

No es que me sienta mal, hermano, es que me apena que resistan la verdad por la mentira, y satanas siga cegando sus mentes para que no vean. Saludos en la fe.
 
Re: Testigos de Jehová...¿restauración del cristianismo original?

Este es el argumeto mas infantil que tienen los trinitarios para prbar que Jesus es Jehova. Como no tienen pruebas biblicas contundentes se agarran de cualquier clavo caliente, pero Jehova en Exodo no dijo "Yo soy", dijo Yo soy el Ser, que dista mucho, en gran abismo, la frase de Jesus. Por otro lado, el ciego que Jesús curó en Juan 9 poniendole barro en los ojos, siguendo esa absurda interpretacion prejuiciada, seria el "Yo Soy" de Exodo porque también el ciego dijo "Yo Soy" (Juan 9:9)


Dudo mucho que te allas ido al original hebreo antiguo para afirmar que Dios dijo " YO SOY EL SER " ....

gracias por esponer tus inventadas interpretaciones.

ni en la TORA, TALMUD, O ZOHAR aparecen estas palabras, la traduccion que los Judios creen mas exacta es YO SOY EL QUE SOY.

“Yod”-“Heh”-“Vav”-“Heh” =
“Y-H-V-H” (“Y-H-W-H”, “Yahweh”, “I-H-V-H”) o “J-H-V-H” (“Jehovah”, Jehová).


Dejate de seguir en repeticiones que oyes de la gente que te enseña falsas doctrinas y estudia la biblia antigua........no las inventadas por Russell y Knor.
 
Re: Testigos de Jehová...¿restauración del cristianismo original?

ΛLΞXΛΠDΞЯ;456067 dijo:
Dudo mucho que te allas ido al original hebreo antiguo para afirmar que Dios dijo " YO SOY EL SER " ....

gracias por esponer tus inventadas interpretaciones.

ni en la TORA, TALMUD, O ZOHAR aparecen estas palabras, la traduccion que los Judios creen mas exacta es YO SOY EL QUE SOY.

“Yod”-“Heh”-“Vav”-“Heh” =
“Y-H-V-H” (“Y-H-W-H”, “Yahweh”, “I-H-V-H”) o “J-H-V-H” (“Jehovah”, Jehová).


Dejate de seguir en repeticiones que oyes de la gente que te enseña falsas doctrinas y estudia la biblia antigua........no las inventadas por Russell y Knor.

Si eso fuera cierto, entonces los 70 eruditos que tradujeron las Escrituras Hebreas al Griego se equivocaron, y la Septuaginta estaria plagada de errores. Pero no, tu planteamiento es tan falso como afirmar que el Hebreo y el Griego son el mismo idioma.
 
Re: Y dale con "naturaleza divina"...

Re: Y dale con "naturaleza divina"...

Que tal Papías, un saludo.

Asi que esa es la táctica. Se le prueba y contesta en multiples ocasiones, y todavia insisten en volver hacer la misma pregunta cuando ya se les dio respuesta. Esto se llama la falacia del razonamiento circular. La usan mucho en los que estan perdiendo un debate cuando no tiene argumentos válidos para refutar.

Primero, yo no estoy aquí para "ganar debates", sino presentar defensa de la fe una vez dada a los santos.

Segundo, Apolos2000 citó aportes anteriores hechos a otros foristas, porque no he tratado Juan 1:1 con él.

Tercero, si insisto en argumentar, es por 2 razones básicas: 1) no encuentro justificación firme en los argumentos que se me han dado y 2) mis argumentos no han sido debidamente refutados, pues simplemente se limitan a repetir lo que se les ha enseñado. Eso no es refutar un argumento.

En cambio, en mis respuesta me he dedicado a refutar los argumentos que se me han dado, y no simplemente repetir.

Cuarto, acostumbro reconocer cuando reamente me he equivocado en algo que he escrito. De eso te pueden dar testimonio los foristas y hasta el mismo Apolos2000. Si no he hecho lo mismo en este punto, es porque realmente no encuentro que esté equivocado.

Quinto, si quiere darme respuesta, vaya a mis post, analice mis argumentos y objeciones debidamente y luego refutelos.

Dios le guarde...
 
Re: El dilema del "un"

Re: El dilema del "un"

Que tal Apolos2000, un saludo.

Kimeradrummer, razona:
EL hecho es que hay traductores que son trinitarios, y para ellos sería muy agradable traducir en Juan 1:1 "la palabra era Dios", pasando por alto de que en esa frase theos no tiene el artículo definido "el".

Ahora bien, analiza: Si varios de estos traductores trinitarios no lo hacen, es por algo, ¿no crees? La razón es que gramaticalmente hay una diferencia entre usar el artículo definido delante de theos y no usarlo. Para muestra ve Hechos 28:6 en varias traducciones "no-testigos" y verás que si theos no es antecedido por el artículo definido, es perfectamente lícito traducirlo "un" dios.

Yo no voy a los ¿quienes? sino a los ¿porqué?. Sean trinitarios (¿?) o no lo sean, estos traductores decidieron hacerlo así por alguna razón. ¿Son realmente válidos los razonamientos dados? no lo creo, y hay estan mis argumentos para sostener mi posición.

Citar un montón de traductores realmente no responde mis argumentos. Los traigo nuevamente:

"La falacia de la TNM tan defendida por ud descansa en una supuesta ley inviolable que ni ellos mismos siguen, puesto que solamente unos vs. más adelante, el vs. 6, la palabra Theos, sin ser antecedida por un artículo definido, es traducida "Dios" (puesto que se refiere al Padre), lo cual deja entreveer que la caprichosa traducción de Juan 1:1 en realidad no descansa bajo esta supuesta regla gramatical de la falta de artículo definido, sino que responde a un asunto más doctrinal, a saber, que por creer ellos que Jesucristo no es Dios, entonces se ven obligados a traducir Juan 1:1 de esa manera. Está basada en un prejuicio y no en reglas gramáticas; esta última solo sirve de fachada para esconder el verdadero motivo.

Ahora, pasaré a dar mis argumentos en favor de la traducción "y el Verbo era Dios":

Primero, el argumento literal. La traducción literal, palabra por palabra, de este vs. declara firmemente que Jesucristo es Dios:

"en arche eimi ho logos kai ho logos eimi pros ho theos kai theos eimi ho logos" Juan 1:1

Que traducido es:

"En (el) principio era el Verbo (Palabra), y el Verbo estaba con el Dios, y Dios era el Verbo." Juan 1:1

En este análisis podemos hacer algunas observaciones. 1) que "Dios" es usada en la última frase como una descripción de lo que el Verbo es, o sea, Dios o Divíno y 2) que el artículo indefinido "un" es solamente un agregado que no aparece en el original y que debe ser justificada su aparición en caso de usarse.

Contrario a lo que dice Jason, el "experto" que citaste, la gramática griega y el contexto literal apoyan la traducción de Juan 1:1 de esta forma.

Segundo, el contexto inmediato, Juan 1:1-5, describe a Cristo como Dios de la sgte forma: 1) el eterno Dios coexistente con el Padre (vs. 1-2); 2) Creador de todas las cosas hechas (vs. 3); 3) fuente y orígen de la vida (vs. 4-5); y claramente existe un paralelo entre estos primeros 5 vs. y la creación de Dios. Solo Dios es el único que tiene estas características. Decier que una criarura posee estas habilidades sería lo mismo que ponerla al nivel del único Dios y Creador de todo.

Tercero, la traducción de la última frase tal como ud. lo hacen, "y la Palabra era un dios", crea más problemas de los que supuestamente resuelve, problemas que ya he expuesto en mis otros post:

"Como bien ud dice, la falta de un artículo definido antes del segundo theos indica una cualidad del sujeto (n. del a.: esto es lo que enseñan los TdJ, y lo he escuchado aquí mismo), que vendría a ser el Verbo.

Ahora, esta cualidad del Verbo es que es Dios, o sea divino. Esta cualidad es definida como la naturaleza del Verbo, aquello que el Verbo es.

Si se da cuenta, su posición cae en una contradicción insalvalble con la Escritura. La Palabra de Dios una y otra vez dice que solamente hay un Dios verdadero (único poseedor de naturaleza divina) y que no existen dioses fuera de Él (pienso que no es necesario citar versículos, debe conocerlos de memoria). Si lo que ud dice es cierto, entonces Dios no es el único poseedor de naturaleza divina, sino también el Verbo.

Ud. mismo dice que en esta parte al Verbo no se le esta llamando Dios, sino que se le atañe una cualidad; pero es precisamente esa cualidad que se le atañe la que hace que Dios sea Dios, o sea, la Divinidad...

Si es cierto entonces que existen otras criaturas que tienen naturaleza divina, pero no son Dios, tendrá que probarmelo con la Escritura. Yo solamente conozco un Ser poseedor de naturaleza divina, y ese Ser es Dios, el resto son solamente criaturas..." (#1699)

Cuarto, en cuanto al argumento de que algunas traducciónes Evangélicas agregan el artículo indefinido "un" en pasajes gramaticalmente similares a Juan 1:1 ya fue respondida con anterioridad. El artículo indefinido es simplemente un agregado para aclarar el sentido de aquellas frases, pero no es ni obligatorio ni esencial ni indispensable el agregarlo, eso queda en manos del traductor o traductores.

Por ejemplo, la RV1960 traduce Hechos 12:22 sin el artículo indefinido y Hechos 28:6 con el artículo indefinido, pero aún si no tuviese artículo indefinido, el sentido sigue siendo el mismo, pues claramente Pablo y Bernabé no eran dioses en ningún sentido. De esta manera, el agregar un artículo simplemente sirve como una forma de clarificar el sentido de estos vs., pero en sí mismos los textos no exigen tal agregado.

Eso por ahora. Concluyo que la única razón por la cual los traductores de la TNM agregan el artículo indefinido es simplemente un prejuicio, y la justificación que dan es simplemente una máscara para apoyar su doctrina particular, doctrina que claramente se ve en dificultades frente a un vs. tan claro y directo en cuanto a la divinidad del Señor Jesús."

Quisiera agregar un quinto argumento, aunque ya está mencionado arriba. Los TdJ no siguen ellos mismos la misma regla que quieren imponer a Juan 1:1 en variados vs. en donde Theos no es antecedido por ho, y sin embargo es traducido tal cual está escrito: sin "un" adicional.

Dios les guarde...
 
Re: Palabra griega "hyios"... ¿usado solo para el Hijo de DIos? parte 4

Re: Palabra griega "hyios"... ¿usado solo para el Hijo de DIos? parte 4

Apocalipsis (Revelación) 21:7 lo escribió el mismo apóstol Juan, y claramente usa "hyios" para referirse a Hijos de Dios:
“7*Cualquiera que venza heredará estas cosas, y yo seré su Dios y él será mi hijo [griego: hyios].” (Revelación 21:7)

Los propósitos de Juan en el Evangelio y en Apocalipsis son distintos. Si buscas en el Evangelio de Juan las referencias a hijos o Hijo de Dios, te darás cuenta que Juan solamente usa huios para Jesús.

Juan hace esta distinción siempre que se trata de paternidad divina, ya sea de los creyentes, judíos o Jesús, lo cual deja claro que para Juan Dios solamente tiene un huios, Jesucristo.

Dios te guarde...
 
Re: Testigos de Jehová...¿restauración del cristianismo original?

Vaya manera de refutar Marcos 13:32. Kimeradrummer su táctica es una cortina de humo. Conteste primero el planteamiento de apolos2000 y despues venaga con otro argumento.

Emmmm...Papías ¿qué tengo que ver yo en tu respuesta a Alexander?...

:pengy:
 
Re: Palabra griega "hyios"... ¿usado solo para el Hijo de DIos? parte 4

Re: Palabra griega "hyios"... ¿usado solo para el Hijo de DIos? parte 4

Los propósitos de Juan en el Evangelio y en Apocalipsis son distintos. Si buscas en el Evangelio de Juan las referencias a hijos o Hijo de Dios, te darás cuenta que Juan solamente usa huios para Jesús.

Juan hace esta distinción siempre que se trata de paternidad divina, ya sea de los creyentes, judíos o Jesús, lo cual deja claro que para Juan Dios solamente tiene un huios, Jesucristo.

Dios te guarde...

¡Por favor, Kimeradrummer!
Primero, me dices que la palabra "hyios" se usa exclusivamente para Jesús.
Te muestro pasajes del nuevo testamento donde esa palabra se aplica hasta a hijo de un asno.
Luego te escabuyes diciendo, "ah, pero el apóstol Juan no usó esa palabra para más nadie que Jesús"
Te demostramos que el apóstol Juan lo usó en apocalipsis para referirse a "hijos" de Dios.
Ahora me vienes a decir, que solamente en su evangelio es que se usa esa palabra para Jesús.

Si seguimos así, aunque te mostrara que esa palabra apareciese en el evangelio de Juan, me dirías: "ah, no, pero no aparece en el mismo capítulo donde dice que Jesús es "hyios" de Dios....

Te aclaro que el libro de Apocalipsis fue escrito por el mismo apóstol Juan, y de hecho, fue escrito antes del evangelio de Juan. Así que no puedes argumentar que el uso de la palabra "hyios" es privativo para Jesús, y que eso demuestra que no sea un "hijo" creado por Dios, ni subordinado a él.
 
Re: El dilema del "un"

Re: El dilema del "un"

Kimeradrummer de verdad que no razona. Pretende descalificar esos eruditos en griego con un simple comentario personal, pero la verdad es que aun desde el siglo 17, antes de Russell nacer, habian erduditos que traducian Juan 1:1 "Y un dios era la Palabra". Asi que, ¿Cual es la queja de los amigos trinitarios contra la TNM? ¿Por que no derraman su vómito tambien contra todos esos traductores? ¿Alquien se quejo de Benjamin Wilson? No. ¿Alquien se quejó de Harwood en 1768? Ninguno. ¿Alquien se quejó de Reijnier Rooleeuw en 1694? Nadie.

Si esos traductores entendieron que eso era lo que estaba diciendo Juan, era porque en el griego la falta del artículo definido delante de "theos" es cualitativo en los casos nominales siempre.

Yo no he descalificado a nadie. Que ponga a prueba sus argumentos no significa descalificar.

Ahora, tengo dos observaciones:

1) ¿Porque no siguen la misma regla en otros vs. en donde falta el artículo definido? Simple, la supuesta "regla gramatical" es solamente una máscara para justificar una adición injustificable.

La única razón sincera que encuentro para poder justificar la adición del artículo indefinido es probar que Jesús no es realmente Dios, y esto ya entra en doctrína, no en gramática griega.

2) Si "la falta del artículo definido delante de "theos" es cualitativo en los casos nominales siempre", esto es, Theos es cualidad del Verbo (el Verbo es divino), entonces Dios no es el único Dios y tenemos entonces 2 Dioses en el cielo. Ser divino es ser Dios.

En cuanto a esto argumento:

"La traducción de la última frase tal como ud. lo hacen, "y la Palabra era un dios", crea más problemas de los que supuestamente resuelve, problemas que ya he expuesto en mis otros post:

"Como bien ud dice, la falta de un artículo definido antes del segundo theos indica una cualidad del sujeto (n. del a.: esto es lo que enseñan los TdJ, y lo he escuchado aquí mismo), que vendría a ser el Verbo.

Ahora, esta cualidad del Verbo es que es Dios, o sea divino. Esta cualidad es definida como la naturaleza del Verbo, aquello que el Verbo es.

Si se da cuenta, su posición cae en una contradicción insalvalble con la Escritura. La Palabra de Dios una y otra vez dice que solamente hay un Dios verdadero (único poseedor de naturaleza divina) y que no existen dioses fuera de Él (pienso que no es necesario citar versículos, debe conocerlos de memoria). Si lo que ud dice es cierto, entonces Dios no es el único poseedor de naturaleza divina, sino también el Verbo.

Ud. mismo dice que en esta parte al Verbo no se le esta llamando Dios, sino que se le atañe una cualidad; pero es precisamente esa cualidad que se le atañe la que hace que Dios sea Dios, o sea, la Divinidad...

Si es cierto entonces que existen otras criaturas que tienen naturaleza divina, pero no son Dios, tendrá que probarmelo con la Escritura. Yo solamente conozco un Ser poseedor de naturaleza divina, y ese Ser es Dios, el resto son solamente criaturas..."

Esto ya lo he discutido con Apolos2000.

El único Ser divino existente es Dios. Esto está implicado en las sgtes palabras de Pablo:

"Ciertamente, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses." Gálatas 4:8

Solo Dios es por naturaleza Dios. Si me dices que Jesús es divino (entiendase, "naturaleza divina"), entonces lo que me estas diciendo es presisamente lo contrario de lo que intentas defender, o sea, me estas diciendo que Jesús es Dios.

Dios te guarde...
 
Re: El dilema del "un"

Re: El dilema del "un"

"La falacia de la TNM tan defendida por ud descansa en una supuesta ley inviolable que ni ellos mismos siguen, puesto que solamente unos vs. más adelante, el vs. 6, la palabra Theos, sin ser antecedida por un artículo definido, es traducida "Dios" (puesto que se refiere al Padre), lo cual deja entreveer que la caprichosa traducción de Juan 1:1 en realidad no descansa bajo esta supuesta regla gramatical de la falta de artículo definido, sino que responde a un asunto más doctrinal, a saber, que por creer ellos que Jesucristo no es Dios, entonces se ven obligados a traducir Juan 1:1 de esa manera. Está basada en un prejuicio y no en reglas gramáticas; esta última solo sirve de fachada para esconder el verdadero motivo.

Sus alegatos es como "mencionar la soga en la casa del ahorcado", y como el "burro hablando de orejas". Los de los trinitarios a las claras la traduccion es por lo doctrinal solamente por que creen erroneamente que Jesús es Dios.

No mi amigo, la falta del artículo en los casos nominales son cualitativos y es una regla. Fijese bien, en los casos nominales aplica esta regla. No estoy hablando de los casos infinitivos o acusativos o dativos. En estos casos aunque el artículo no este es definido cuando el contexto habla del Padre.

Me remito al record de quien en verdad dice un erudito que estan prejuicidos, lealo. Veo que no lee.
 
Re: Palabra griega "hyios"... ¿usado solo para el Hijo de DIos? parte 4

Re: Palabra griega "hyios"... ¿usado solo para el Hijo de DIos? parte 4

¡Por favor, Kimeradrummer!
Primero, me dices que la palabra "hyios" se usa exclusivamente para Jesús.
Te muestro pasajes del nuevo testamento donde esa palabra se aplica hasta a hijo de un asno.
Luego te escabuyes diciendo, "ah, pero el apóstol Juan no usó esa palabra para más nadie que Jesús"
Te demostramos que el apóstol Juan lo usó en apocalipsis para referirse a "hijos" de Dios.
Ahora me vienes a decir, que solamente en su evangelio es que se usa esa palabra para Jesús.

Si seguimos así, aunque te mostrara que esa palabra apareciese en el evangelio de Juan, me dirías: "ah, no, pero no aparece en el mismo capítulo donde dice que Jesús es "hyios" de Dios....

Te aclaro que el libro de Apocalipsis fue escrito por el mismo apóstol Juan, y de hecho, fue escrito antes del evangelio de Juan. Así que no puedes argumentar que el uso de la palabra "hyios" es privativo para Jesús, y que eso demuestra que no sea un "hijo" creado por Dios, ni subordinado a él.

Desde el principio he dejado claro mi argumento:

Como dije anteriormente, Juan en su narración de la vida de Cristo distingue a Jesús (el "huios" de Dios) del resto de los "tekna" de Dios. Cito brevemente al Dr. Fernando Saravi al respecto:

"El N.T. deja claro que Jesús afirmó ser el Hijo de Dios en un sentido único y sin precedentes. Es el único, o unigénito, Hijo del Padre (Jn. 3:16,18). San Juan traza una diferencia sutil pero muy importante entre el Único Hijo (gr. hyios) y todos los creyentes, quienes han devenido hijos de Dios (gr. tekna) (Jn. 1:12; 11:52; 1 Jn. 3:2,10; 5:2). Jesús es el Hijo de Dios por derecho propio; los creyentes somos hijos por gracia, en un sentido subordinado. Juan nunca llama hyioi, Hijos, de Dios a los creyentes; para él no hay sino un Hijo de Dios." (aquí)

"...Juan en su narración de la vida de Cristo distingue a Jesús (el "huios" de Dios) del resto de los "tekna" de Dios".

Claramente limito el uso al libro y a la paternidad divina, y todo esto esta acorde a la intencion de Juan al escribir su Evangelio: probar que Jesús es el Cristo, el Hijo del Dios viviente y por medio de eso llevar a la fe a sus lectores.

Limites: el Evangelio de Juan y la paternidad divina solamente.

Dios te guarde...