Re: Testigos de Jehová...¿restauración del cristianismo original?
Nadie lo traduce de ese modo porque según ESE contexto es el significado que tiene 'arkhe'. Tu ejemplo es desacertado.
Nunca hemos negado que la palabra griega tiene el sentido de primacía como en la palabra primogénito, y en este contexto se dice que Jesús fue el primero en todo, el primero que fue resucitado de entre los muertos a vida inmortal y el principio de la congregación cristiana porque es la cabeza. La primacía no está reñida con el hecho de que fue la primera criatura que Jehová creó, y por ser la primera criatura tiene la primacia sobre todas a criaturas. El es el primogénito de la creación porque pertenece a la creación. Por eso nunca se dice del Padre que es el primogénito ni el principio de la creación, esto sólo aplica al Hijo.
La revista Desperdad del 8 agosto de 1979, páginas 28,29 dice lo siguiente:
Yo no sé donde usted leyó eso, o lo mal interpretó lo que es común en usted. Yo lo que dije es que la palabra 'arkhe' en el contexto de Revelacion 3:14 jamas significa 'originador', ni 'gobernante' ni 'principiador'. Esto es lo que dice Albert Barnes.
Asi que su comentario parte de una premisa mal interpretada, por lo tanto es falsa, y le recomiendo que descanse un poco porque está muy errático.
es obvio que usted no puede refutarme, solo responde de mi epigrafe lo que le conviene, el significado de arke en el contexto de apo 3:14, tiene que estar en armonia con lo que dice la biblia sobre si jesus es un ser creado o no, y apo 5:13 dice que no es un ser creado, para verlo claramente omitiremos la parte que dice "al que esta sentado en el trono:
Y oí decir
a toda cosa creada que está en el cielo, sobre la tierra, debajo de la tierra y en el mar, y a todas las cosas que en ellos hay : (...)
al Cordero, sea la alabanza, la honra, la gloria y el dominio por los siglos de los siglos."
asi que la biblia dice que todos los seres creados le den alabanza a jesus, exceptuando asi a cristo de no forma parte de esa creacion, que segun el texto, son todos los del cielo y de la tierra,
constituyendo una totalidad absoluta.
SIN EXCEPCIÓN
(BAD) Y oí a toda criatura que hay en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra y en el mar, a todos en la creación, que cantaban:«¡Al que está sentado en el trono y al Cordero,sean la alabanza y la honra, la gloria y el poder,por los siglos de
(T. Amat)
(BL95) Y les respondían todas las criaturas del cielo, de la tierra, del mar y del mundo de abajo. Oí que decían:
Al que está sentado en el trono y al Cordero,
la alabanza, el honor, la gloria y el poder
por los siglos de los siglos.
(CST-IBS) Luego oí exclamar a todas las criaturas que están en el cielo, en la tierra, debajo de la tierra y en el mar: "¡Al que se sienta en el trono, y al Cordero, sea la alabanza, el honor, la gloria y el poder por toda la eternidad!"
(DHH) Y oí también que todas las cosas creadas por Dios en el cielo, en la tierra, debajo de la tierra y en el mar, decían:
"¡Al que está sentado en el trono
y al Cordero,
sean dados la alabanza, el honor,
la gloria y el poder
por todos los siglos!"
(EUNSA) Y a toda criatura que existe en el cielo y en la tierra, por debajo de la tierra y en el mar, y a todo cuanto existe en ellos, les oí decir: "Al que está sentado en el trono y al Cordero, la alabanza, el honor, la gloria y el poder por los siglos de los s
(JER) Y toda criatura, del cielo, de la tierra, de debajo de la tierra y del mar, y todo lo que hay en ellos, oí que respondían: «Al que está sentado en el trono y al Cordero, alabanza, honor, gloria y potencia por los siglos de los siglos.»
(KJV+) And2532 every3956 creature2938 which3739 is2076 in1722 heaven,3772 and2532 on1722 the3588 earth,1093 and2532 under5270 the3588 earth,1093 and2532 such as3739 are2076 in1909 the3588 sea,2281 and2532 all3956 that3588 are in1722 them,846 heard191 I saying,3004 Blessing,2129 and2532 honor,5092 and2532 glory,1391 and2532 power,2904 be unto him that sitteth2521 upon1909 the3588 throne,2362 and2532 unto the3588 Lamb721 forever and ever.1519, 165, 165
(LBLA) Y a toda cosa creada que está en el cielo, sobre la tierra, debajo de la tierra y en el mar, y a todas las cosas que en ellos hay , oí decir: Al que está sentado en el trono, y al Cordero, sea la alabanza, la honra, la gloria y el dominio por los siglos de los siglos.
(N-C) Y todas las criaturas que existen en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y en el mar, y en todo cuanto hay en ellos, oí que decían: Al que está sentado en el trono y al Cordero, la bendición, el honor, la gloria y el imperio por los siglos de los siglos.
(NBLH) Y oí decir a toda cosa creada que está en el cielo, sobre la tierra, debajo de la tierra y en el mar, y a todas las cosas que en ellos hay : "Al que está sentado en el trono, y al Cordero, sea la alabanza, la honra, la gloria y el dominio por los siglos de los siglos."
(Nuevo Mundo (Los TJ)) Y a toda criatura que está en el cielo y en la tierra y debajo de la tierra y en el mar, y a todas las cosas que hay en ellos, oí decir: “Al que está sentado en el trono y al Cordero sean la bendición y la honra y la gloria y la potencia para siempre jamás”.
(NVI) Y oí a cuanta criatura hay en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra y en el mar, a todos en la creación, que cantaban: "¡Al que está sentado en el trono y al Cordero, sean la alabanza y la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos!"
(PDT) Escuché entonces a todos los seres en el cielo, en la tierra, debajo de ella y en el mar, que decían: "¡Toda la alabanza, el honor, la gloria y el poder sean para el que está sentado en el trono y para el Cordero por siempre!"
(RV1960) Y a todo lo creado que está en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y en el mar, y a todas las cosas que en ellos hay, oí decir: Al que está sentado en el trono, y al Cordero, sea la alabanza, la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos.
(RV2000) Y oí a toda criatura que está en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y que está sobre el mar, y todas las cosas que están en él, diciendo: Al que está sentado en el trono, y al Cordero, sea alabanza, honra, y gloria, y potencia, para siempre jamás.
(RV60) Y a todo lo creado que está en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y en el mar, y a todas las cosas que en ellos hay, oí decir: Al que está sentado en el trono, y al Cordero, sea la alabanza, la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos.
(RV95) A todo lo creado que está en el cielo, sobre la tierra, debajo de la tierra y en el mar, y a todas las cosas que hay en ellos,[16] oí decir:
"Al que está sentado en el trono
y al Cordero,
sea la alabanza, la honra,
la gloria y el poder,
por los siglos de los siglos".
(RVA) Y oí a toda criatura que está en el cielo y sobre la tierra y debajo de la tierra y en el mar, y a todas las cosas que hay en ellos, diciendo: "Al que está sentado en el trono y al Cordero sean la bendición y la honra y la gloria y el poder por los siglos de los siglos."
(RV60+) Y G2532 C a todo G3956 JASN lo creado G2938 NASN que G3739 RR-NSN está G2076 VP-I3S en G1722 P el G3588 DDSM cielo, G3772 NDSM y G2532 C sobre G1722 P la G3588 DDSF tierra, G1093 NDSF y G2532 C debajo G5270 B de la tierra, G3588 G1093 DGSF NGSF y G2532 C en G1909 P el G3588 DGSF mar, G2281 NGSF y G2532 C • G3588 DAPN a todas G3956 JAPN las cosas que G3739 RR-APN en G1722 P ellos G846 RP-DPN hay, G2076 VP-I3S oí G191 VAAI1S decir: G3004 VPAP-PAM Al que está sentado G3588 G2521 DDSM VPUP-SDM en G1909 P el G3588 DGSM trono, G2362 NGSM y G2532 C al G3588 DDSN Cordero, G721 NDSN sea la G3588 DNSF alabanza, G2129 NNSF • G2532 C la G3588 DNSF honra, G5092 NNSF • G2532 C la G3588 DNSF gloria G1391 NNSF y G2532 C el G3588 DNSN poder, G2904 NNSN por G1519 P los G3588 DAPM siglos G165 NAPM de los siglos. G3588 G165 DGPM NGPM
(SBVUJ) Y toda criatura, del cielo, de la tierra, de debajo de la tierra y del mar, y todo lo que hay en ellos, oí que respondían: "Al que está sentado en el trono y al Cordero, alabanza, honor, gloria y potencia por los siglos de los siglos."
(Septuaginta) Y toda criatura que en el cielo, y sobre la tierra y por debajo de la tierra y sobre el mar es; y lo en ellos todo, oí decir: «Al sentado en el trono y al Cordero, la bendición, y el honor, y la gloria y el poder por los siglos de los siglos».
(SRV) Y oí á toda criatura que está en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y que está en el mar, y todas las cosas que en ellos están, diciendo: Al que está sentado en el trono, y al Cordero, sea la bendición, y la honra, y la gloria, y el poder, para siempre jamás.
(SSE) Y oí a toda criatura que está en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y que está sobre el mar, y todas las cosas que están en él, diciendo: Al que está sentado en el trono, y al Cordero, sea alabanza, honra, y gloria, y potencia, para siempre jamás.
(VM) Y a toda cosa creada que está en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y sobre el mar, y a todas las cosas que hay en ellos, las oí decir: ¡Bendición, y honra y gloria y dominio al que está sentado sobre el trono, y al Cordero, por los siglos de los siglos! ¡Amén!
para facilitarle la comprension del texto puede usted acudir a un diccionario y buscar el termino "todo", cualquiera que elija le dira lo siguiente: Por completo, enteramente,sin excepcion:
y ahora no pienso dejar que se salga por la tangente, responda cual es la verdadera interpretacion del texto segun usted, este verso destruye su tesis por completo, al menos que me quiera decir usted que no forma parte de la biblia.
como extra, aqui tiene lo que opina del verso albert barnes, ya que para usted es una gran autoridad:
el significado de este verso es, que
todas las cosas creadas dan honor al que se sentó sobre el trono, y al Cordero. en el verso anterior un cierto número - un anfitrión enorme - de ángeles es designado como dando alabanza de pie alrededor del trono;
aquí es añadido que todos los que estan en el cielo se unen en esta atribución de alabanza.
ale, y ahora predique al vecino de enfrente.
