Re: EL MITO DE LAS DOS "PERSONALIDADES" DE JESÚS
Re: EL MITO DE LAS DOS "PERSONALIDADES" DE JESÚS
No se tan ciego amigo, el mismo el mismo Hort afirma que la inserción entre corchetes [Hijo] es necesaria, y eso que é tambien era trinitario:
Re: EL MITO DE LAS DOS "PERSONALIDADES" DE JESÚS
Muy probablemente, dices. Muy probablemente, otra suposición más, de las tantas que tienen para acreditar sus afirmaciones, No hechos, solo suposiciones y luego esta otra que se emitén como eruditos.
cita:
de ninguna manera es imposible que ΥΙΟΥ [hui‧óu, “del Hijo”] se haya omitido después de ΤΟΥΙΔΙΟΥ [tou i‧dí‧ou, “de su propio”] en alguna transcripción
Que pues con Uds. Cuando se habla suponiendo, todo se puede especular, dicen; De ninguna manera es imposible, Y yo te digo, como se puede decir también; de ninguna manera es posible.
Y luego dices: se entendería un Sustantivo en singular, antes del suyo y luego añades muy probablemente la persona en relación familiar más cercana a Dios, su Hijo unigénito Jesucristo, ¿se te hace? lo sospechas, humm...! otro caso para la araña
Papias; Toda oración esta compuesta por Sujeto o sustantivo, verbo y predicado. Y bien si te refieres a sustantivo se utiliza para referirse a cosas y animales.
Y añaden Uds. Lo siguiente:
La Traducción del Nuevo Mundo tiene base erudita para verter el pasaje literalmente, y añade “Hijo” entre corchetes antes de ἰδίου para que diga: “con la sangre del [Hijo] suyo
Ah se le dice ¨Verter¨al alterar el sentido de la sagrada escritura, !ah! aca le decimos ¨adulterar¨.
Por lo que, despues de su generoso aporte% eración) queda así: (según Uds.)
-------------------------------------------------------------
HECHOS 20:28 Presten atención a sí mismos y a todo el rebaño, entre el cual el espíritu santo los ha nombrado superintendentes, para pastorear la congregación de Dios, que él compró con la sangre del [Hijo] suyo.
-------------------------------------------------------------
[.[/COLOR][/CENTER][/I][/B]
No se tan ciego amigo, el mismo el mismo Hort afirma que la inserción entre corchetes [Hijo] es necesaria, y eso que é tambien era trinitario:
The New Testament in the Original Greek, por Westcott y Hort, tomo 2, Londres, 1881, pp. 99 y 100 del Apéndice, Hort declaró: “de ninguna manera es imposible que ΥΙΟΥ [hui‧óu, “del Hijo”] se haya omitido después de ΤΟΥΙΔΙΟΥ [tou i‧dí‧ou, “de su propio”] en alguna transcripción muy primitiva y haya afectado todos los documentos existentes. Su inserción libra de toda dificultad al entero pasaje”.