Si con lo sig no te convences, daré por terminado este debate.
Observa:
Ver el archivo adjunto 3338975
Ahí aparece la misma palabra "proskunéo", pero dirigida hacia los enemigos que se postran ante los creyentes.
Obviamente que los enemigos citados ahí "no adoran" a los creyentes; sino que se postran, les hacen reverencia.
Observa este otro:
Ver el archivo adjunto 3338977
El esclavo delante de su señor le "proskunéo"; es decir le hacía reverencia (obviamente que no le adoraba).
Y aún observa este otro ejemplo:
Cornelio se postró a los pies de Pedro y le hizo reverencia; obviamente que su intención no era la de adorar, sino la de hacer una reverencia profunda.
Pero las versiones que ustedes usan no les muestran estas cosas y las ocultan de sus ojos. Aunque yo uso la Reina Valera 60, sé de estas cosas.
Se concluye diciendo:
En el NT mismo (escrito en griego), la palabra
proskuneō se usa para reverencia hacia humanos. Así que el contexto decide si significa adoración a Dios o simplemente respeto/homenaje.