Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

LDX

0
19 Marzo 2009
7.771
3
planetnoize.com
Cada vez que busco un pasaje en internet, google me bota muchas veces
los resultados de la Version: Nueva Biblia Internacional

Que comparándolos con la Reina valera, debo admitir que no me gustan muchas las adaptaciones que se han hecho

alguien me podría decir cual es el origen de esta version de las escrituras?
en google solo encuentro que es una version con un lenguaje mas sencillo,
pero a mi me parece que va un poco mas alla de la sencillez.

saludos
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

nueva biblia internacional o nueva version internacional?
Si es esta ultima es una version de Sociedades Bíblicas Unidas. Yo no se nada de eso de versiones y fidelidad de traducciones y originales, copias etc. Pero a esa version los que dicen saber le criticaban que como que diluía la deidad de Jesus.
Si pones en google biblia nueva version internacional debería aparecer esas objeciones.
:9:
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

Sin ignorar el hecho de que ninguna traducción de la biblia es perfecta, The New International Versión, -y su compañera la NVI- es una de las mejores traducciones que han tenido los creyentes de habla inglesa, -e hispana-. Aventaja con creces en todo, a las traducciones antiguas, pues está basada en los mejores textos griegos que ha conocido la humanidad desde que desaparecieron los autógrafos; respaldados por más de 5,000 manuscritos, y más de 200 años de progreso investigativo en el área de la crítica textual. Además, en la tarea de traducción, participaron varios eruditos especializados en todas las disciplinas relacionadas con la ciencia de la crítica textual.

Los que han entrado en rabieta y estado de negación, por los cambios que ha traído la NIV, son los que han basado sus enseñanzas de toda una vida en pasajes bíblicos corruptos, u oscuros, debido que han sido traducidos de textos griegos corruptos y defectuosos; de manera que quitarles sus traducciones viciadas y llenas de errores, es derrumbarle toda una vida de falsas enseñanzas, y falsas creencias. Ellos no están dispuestos a aceptar esto, aunque las evidencias sean abrumadoras, y aunque no tengan absolutamente nada para comprobar que sus arcaicas traducciones del la biblia son superiores en algo sustancial a la NIV.

Solamente léanse cuál fue el procedimiento llevado a cabo en la traducción de la NIV, vean cuantos especialistas están involucrados en esta obra, y compárenlo con el procedimiento que se utilizó para traducir, por ejemplo, la King James, o la RV; y si el fanatismo no les ha cauterizado el sentido común, se podrán dar cuenta cuál de estas traducciones tiene más probabilidad de ser la que más se acerca a los escritos originales.

http://www.biblica.com/niv/
http://www.niv-cbt.org/
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

El propósito de la NVI, lo que llevó a su creación, fue el modificar varios textos para que parezcan decir otra cosa. De ese modo se pretende afirmar doctrinas que no están apoyadas por textos bíblicos. Un ejemplo es la Unión Hipostática la cual se opone a la doctrina de la Kenosis. Resulta que como no hay ningún texto que de apoyo a la UH, simplemente modificaron a los textos que apoyan a la K de modo que ahora en la NVI apoyan a la UH. Esto es completamenmte abovinable.
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

El propósito de la NVI, lo que llevó a su creación, fue el modificar varios textos para que parezcan decir otra cosa. De ese modo se pretende afirmar doctrinas que no están apoyadas por textos bíblicos. Un ejemplo es la Unión Hipostática la cual se opone a la doctrina de la Kenosis. Resulta que como no hay ningún texto que de apoyo a la UH, simplemente modificaron a los textos que apoyan a la K de modo que ahora en la NVI apoyan a la UH. Esto es completamenmte abovinable.

El concepto de la unión hipostática, no es bíblico, es producto de los arquitectos del Marialis Cultus. Dios no tiene dos naturalezas, y Jesús de Nazaret en esencia fue un hombre igual que todos los hombres, eso sí, con una misión única, y la peculiaridad que a diferencia a los demás hombres, no pecó. Jesús de Nazaret fue un descendiente natural de David, concebido en el vientre de María por un espermatozoide de José; de la misma manera que son concebidos todos los hombres. Eso es lo que enseña realmente la escritura, tanto la doctrina de los apóstoles como los profetas.

En cuanto a la NIV, no has presentado una sola evidencia de lo que afirmas. ¿Cómo puedes decir que el propósito de la NIV fue modificar textos, sin acompañar tus palabras con pruebas?
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

Sin ignorar el hecho de que ninguna traducción de la biblia es perfecta, The New International Versión, -y su compañera la NVI- es una de las mejores traducciones que han tenido los creyentes de habla inglesa, -e hispana-. Aventaja con creces en todo, a las traducciones antiguas, pues está basada en los mejores textos griegos que ha conocido la humanidad desde que desaparecieron los autógrafos; respaldados por más de 5,000 manuscritos, y más de 200 años de progreso investigativo en el área de la crítica textual. Además, en la tarea de traducción, participaron varios eruditos especializados en todas las disciplinas relacionadas con la ciencia de la crítica textual.

Los que han entrado en rabieta y estado de negación, por los cambios que ha traído la NIV, son los que han basado sus enseñanzas de toda una vida en pasajes bíblicos corruptos, u oscuros, debido que han sido traducidos de textos griegos corruptos y defectuosos; de manera que quitarles sus traducciones viciadas y llenas de errores, es derrumbarle toda una vida de falsas enseñanzas, y falsas creencias. Ellos no están dispuestos a aceptar esto, aunque las evidencias sean abrumadoras, y aunque no tengan absolutamente nada para comprobar que sus arcaicas traducciones del la biblia son superiores en algo sustancial a la NIV.

Solamente léanse cuál fue el procedimiento llevado a cabo en la traducción de la NIV, vean cuantos especialistas están involucrados en esta obra, y compárenlo con el procedimiento que se utilizó para traducir, por ejemplo, la King James, o la RV; y si el fanatismo no les ha cauterizado el sentido común, se podrán dar cuenta cuál de estas traducciones tiene más probabilidad de ser la que más se acerca a los escritos originales.

http://www.biblica.com/niv/
http://www.niv-cbt.org/

en el link ke mencionas no puedo ver nada acerca de
pues está basada en los mejores textos griegos que ha conocido la humanidad desde que desaparecieron los autógrafos; respaldados por más de 5,000 manuscritos, y más de 200 años de progreso investigativo en el área de la crítica textual

solo esto:
That lone soul was Howard Long. He was not a biblical scholar or a well connected ecclesiastic. Although a man of many parts—inventor, pilot, engineer, college physics instructor, businessman, traveling representative for General Electric—he was first of all a devout Christian who seized every opportunity to point others to Jesus Christ. The Bible that had long nourished his faith was the King James Version. It felt comfortable in his hands, sounded familiar and sweet in his ears, and much of it was “written on his heart.” But when he opened it to show others the Way, he met with incomprehension—or worse. The Bible he read to them and urged them to read was to them sometimes quite unintelligible, generally rather strange and quaint, and occasionally even hilarious.
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

El concepto de la unión hipostática, no es bíblico, es producto de los arquitectos del Marialis Cultus. Dios no tiene dos naturalezas, y Jesús de Nazaret en esencia fue un hombre igual que todos los hombres, eso sí, con una misión única, y la peculiaridad que a diferencia a los demás hombres, no pecó. Jesús de Nazaret fue un descendiente natural de David, concebido en el vientre de María por un espermatozoide de José; de la misma manera que son concebidos todos los hombres. Eso es lo que enseña realmente la escritura, tanto la doctrina de los apóstoles como los profetas.

En cuanto a la NIV, no has presentado una sola evidencia de lo que afirmas. ¿Cómo puedes decir que el propósito de la NIV fue modificar textos, sin acompañar tus palabras con pruebas?

[SUP]5 [/SUP]La actitud de ustedes debe ser como la de Cristo Jesús,
[SUP]6 [/SUP]quien, siendo por naturaleza[SUP][a][/SUP] Dios,
no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse.
[SUP]7 [/SUP]Por el contrario, se rebajó voluntariamente,
tomando la naturaleza[SUP][b][/SUP] de *siervo
y haciéndose semejante a los seres *humanos
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

Según la NVI Cristo tenía una naturaleza a la cual le agrega otra naturaleza más.
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

[SUP]5 [/SUP]La actitud de ustedes debe ser como la de Cristo Jesús,
[SUP]6 [/SUP]quien, siendo por naturaleza[SUP][a][/SUP] Dios,
no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse.
[SUP]7 [/SUP]Por el contrario, se rebajó voluntariamente,
tomando la naturaleza[SUP][b][/SUP] de *siervo
y haciéndose semejante a los seres *humanos

Ese pasaje no dice que Jesús de Nazaret era Dios y a la vez hombre; tú lo ves así porque lo estás leyendo con la comprensión que Roma les transmitió.

Tener la forma de Dios no es lo mismo que ser Dios. Solo hay un Dios, indivisible e inmutable.

58.2 μορφή[SUP]a[/SUP], ῆς f: the nature or character of something, with emphasis upon both the internal and external form—‘nature, character.’ ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων ‘he always had the very nature of God’ Php 2.6; μορφὴν δούλου λαβών ‘he took on the nature of a servant’ Php 2.7. In view of the lack of a closely corresponding lexical item such as ‘nature,’ it may be necessary to restructure the form of Php 2.7 as ‘he became truly a servant.’



f feminine
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

El comienzo de la Nueva Versión Internacional (NVI) empezó con cosas pequeñas. 1 El alma de un hombre se frustó tanto que finalmente le movió a la acción. Él comenzó a hacer ruidos que despertaron otros, finalmente, un anfitrión de otros. Y sus esfuerzos han producido una versión en Inglés de la Biblia que por primera vez en tres siglos con éxito desafiaron el dominio de la versión King James.

Esa alma solitaria era Howard Long. No era un estudioso de la Biblia o un eclesiástico muy bien comunicado. Aunque era un hombre de muchas partes-inventor, piloto, ingeniero, profesor universitario de física, hombre de negocios, viajando representante de General Electric-era ante todo un cristiano devoto que aprovechó cada oportunidad para señalar a otros a Jesucristo. La Biblia que hacía tiempo alimentó su fe era la versión King James. La sentía cómoda en sus manos, le resultaba familiar y dulce en sus oídos, y gran parte de ella fue "escrita en su corazón." Pero cuando él la abrió para mostrar a otros el camino, se encontró con la incomprensión, o algo peor. La Biblia que leyó a ellos y les instó a leer fue a ellos a veces bastante ininteligible, por lo general bastante extraño y pintoresco, y en ocasiones incluso hilarante.

Con aquella versión en mano, todo aquel que quisiera extender el evangelio persona a persona sólo podía conocer la frustración Y la soledad. Howard Long probó las versiones en ingles más recientes, pero por diversas razones, los encontró poco satisfactorias. También intentó traducir la vieja Biblia en Inglés a un idioma mas moderno asi como habia visto a otros, pero que no sirvio. Por muy bueno que su esfuerzo, no tenía peso, ninguna autoridad. La suya era sólo una voz solitaria contra un viejo y venerado en gran medida

Pero esta alma solitaria no estaba realmente solo. Howard era un miembro de la Iglesia Cristiana Reformada en Seattle, Washington, una congregación de una denominación de tamaño modesto que había surgido entre los inmigrantes holandeses en la década de 1850. Y Howard tenía un pastor, sólo el pastor correcto como se vio después. Pastor Peter De Jong fue un hombre de convicciones firmes con una pluma lista que no dudó en asumir el establecimiento, cuando sintió que la causa lo justifica.
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

Jesús de Nazaret fue un descendiente natural de David, concebido en el vientre de María por un espermatozoide de José;

Hombre con tal herejía, si que te conviene la NVI o mejor aún la VNM.
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

Hombre con tal herejía, si que te conviene la NVI o mejor aún la VNM.

El Espíritu Santo me manifestó esa verdad bíblica que tú llamas herejía, usando la Reina-Valera 1960, la versión que más cariño le tengo.
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

En vista de las declaraciones tan apostatas, alguien mas me podria dar informacion a cerca de esta Biblia?
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

Ese pasaje no dice que Jesús de Nazaret era Dios y a la vez hombre; tú lo ves así porque lo estás leyendo con la comprensión que Roma les transmitió.

Tener la forma de Dios no es lo mismo que ser Dios. Solo hay un Dios, indivisible e inmutable.

58.2 μορφή[SUP]a[/SUP], ῆς f: the nature or character of something, with emphasis upon both the internal and external form—‘nature, character.’ ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων ‘he always had the very nature of God’ Php 2.6; μορφὴν δούλου λαβών ‘he took on the nature of a servant’ Php 2.7. In view of the lack of a closely corresponding lexical item such as ‘nature,’ it may be necessary to restructure the form of Php 2.7 as ‘he became truly a servant.’



f feminine

La NVI dice que Cristo tenía dos naturalezas, algo que Pablo no dice. Pablo dijo a los filipenses que Cristo se vació (kenosis) pero la NVI borra eso y hace decir a Pablo que Cristo no se vació sino que tiene dos naturalezas.
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

El comienzo de la Nueva Versión Internacional (NVI) empezó con cosas pequeñas. 1 El alma de un hombre se frustó tanto que finalmente le movió a la acción. Él comenzó a hacer ruidos que despertaron otros, finalmente, un anfitrión de otros. Y sus esfuerzos han producido una versión en Inglés de la Biblia que por primera vez en tres siglos con éxito desafiaron el dominio de la versión King James.

Esa alma solitaria era Howard Long. No era un estudioso de la Biblia o un eclesiástico muy bien comunicado. Aunque era un hombre de muchas partes-inventor, piloto, ingeniero, profesor universitario de física, hombre de negocios, viajando representante de General Electric-era ante todo un cristiano devoto que aprovechó cada oportunidad para señalar a otros a Jesucristo. La Biblia que hacía tiempo alimentó su fe era la versión King James. La sentía cómoda en sus manos, le resultaba familiar y dulce en sus oídos, y gran parte de ella fue "escrita en su corazón." Pero cuando él la abrió para mostrar a otros el camino, se encontró con la incomprensión, o algo peor. La Biblia que leyó a ellos y les instó a leer fue a ellos a veces bastante ininteligible, por lo general bastante extraño y pintoresco, y en ocasiones incluso hilarante.

Con aquella versión en mano, todo aquel que quisiera extender el evangelio persona a persona sólo podía conocer la frustración Y la soledad. Howard Long probó las versiones en ingles más recientes, pero por diversas razones, los encontró poco satisfactorias. También intentó traducir la vieja Biblia en Inglés a un idioma mas moderno asi como habia visto a otros, pero que no sirvio. Por muy bueno que su esfuerzo, no tenía peso, ninguna autoridad. La suya era sólo una voz solitaria contra un viejo y venerado en gran medida

Pero esta alma solitaria no estaba realmente solo. Howard era un miembro de la Iglesia Cristiana Reformada en Seattle, Washington, una congregación de una denominación de tamaño modesto que había surgido entre los inmigrantes holandeses en la década de 1850. Y Howard tenía un pastor, sólo el pastor correcto como se vio después. Pastor Peter De Jong fue un hombre de convicciones firmes con una pluma lista que no dudó en asumir el establecimiento, cuando sintió que la causa lo justifica.

Estás hablando del extracto del capítulo 10 del libro:

“The Challenge of Bible Translation”
by John H. Stek
The Challenge of Bible Translation – Chapter 10
Copyright © 2003 by Glen G. Scorgie, Mark L. Strauss, and Steven M. Voth
“Who despises the day of small things?” – ZECHARIAH 4:10

Ahí se habla de donde surge la idea; pero tienes que leer la historia completa y los procedimientos que dieron lugar a la NIV en 1978.

Mejor que los interesados lean en la página oficial de la NIV, ahí está todo.


About the Committee on Bible Translation (CBT)

The Committee on Bible Translation (CBT) is a continuing committee of fifteen members formed in 1965 for the purpose of creating and revising the NIV. The CBT meets every year to review developments in biblical scholarship and English usage and to reflect these developments in changes to the text, which are published in periodic updates. The committee represents the very best in evangelical biblical scholarship. Its members are drawn from various denominations and from some of the finest academic institutions in the world. Learn more at www.NIV-CBT.org

The CBT was formed in 1965 to create a modern English Bible translation from the oldest and best-attested biblical manuscripts. The NIV rapidly became the world’s most read modern-English Bible, with more than 400 million copies in print. Since the 1984 NIV update, the CBT has continued to meet every year in accordance with the NIV charter, which requires constant monitoring of developments in biblical
<nobr>scholarship</nobr> and English usage and the reflection of these developments in periodic updates to the text.


Que alguien me diga cuál de las primeras Reinas Valeras tuvo todo ese procedimiento.
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

La NVI dice que Cristo tenía dos naturalezas, algo que Pablo no dice. Pablo dijo a los filipenses que Cristo se vació (kenosis) pero la NVI borra eso y hace decir a Pablo que Cristo no se vació sino que tiene dos naturalezas.

¿Dónde dice que Cristo tenía la naturaleza de Dios, y la naturaleza de hombre simultáneamente?

[SUP]6 [/SUP]quien, siendo por naturaleza[SUP]f[/SUP] Dios,
no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse.
[SUP]7 [/SUP]Por el contrario, se rebajó voluntariamente,
tomando la naturaleza[SUP]g[/SUP] de siervo
y haciéndose semejante a los seres humanos.
[SUP]8 [/SUP]Y al manifestarse como hombre,
se humilló a sí mismo
y se hizo obediente hasta la muerte,
¡y muerte de cruz!
[SUP]9 [/SUP]Por eso Dios lo exaltó hasta lo sumo
y le otorgó el nombre
que está sobre todo nombre,
[SUP]10 [/SUP]para que ante el nombre de Jesús
se doble toda rodilla
en el cielo y en la tierra
y debajo de la tierra,
[SUP]11 [/SUP]y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor,
para gloria de Dios Padre.
NVI​


Otra cosa que es necesario tener en cuenta cuando leemos este pasaje, para no hacer de tripas corazón, es que todo indica que es un himno que Pablo usa en su argumento sobre la actitud que deben tener los creyentes; de la misma manera que en otra ocasión le vino bien las palabras de aun filósofo griego para ilustrar otras de su enseñanza.

El apóstol no está enseñando ahí sobre el origen de Cristo, de hecho, Pablo nunca enseña que Jesucristo era o es Dios, ni la segunda persona de la trinidad; en la teología Paulina, que no es otra cosa sino la revelación de Jesucristo resucitado para su iglesia, Jesucristo es el hijo de Dios, punto.


[SUP]f [/SUP]2:6 por naturaleza. Lit. en forma de.

[SUP]g [/SUP]2:7 la naturaleza. Lit. la forma.
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?


The CBT was formed in 1965 to create a modern English Bible translation from the oldest and best-attested biblical manuscripts. The NIV rapidly became the world’s most read modern-English Bible, with more than 400 million copies in print. Since the 1984 NIV update, the CBT has continued to meet every year in accordance with the NIV charter, which requires constant monitoring of developments in biblical
<nobr>scholarship</nobr> and English usage and the reflection of these developments in periodic updates to the text.


Que alguien me diga cuál de las primeras Reinas Valeras tuvo todo ese procedimiento.

lo unico pertinente es esta expresion:
from the oldest and best-attested biblical manuscripts

ahora, cuales fueron esos mejores manuscritos, y como tuvieron acceso a ellos.
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

lo unico pertinente es esta expresion:
from the oldest and best-attested biblical manuscripts

ahora, cuales fueron esos mejores manuscritos, y como tuvieron acceso a ellos.

otra cosa mas, yo no deseo una Biblia con palabras mas simnples, lo que yo kiero es una Biblia que se asemeje a lo que escribieron sus autores originales.
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

lo unico pertinente es esta expresion:
from the oldest and best-attested biblical manuscripts

ahora, cuales fueron esos mejores manuscritos, y como tuvieron acceso a ellos.

Ah bueno, mijo, eso te lo dejo de tarea. Lee sobre Nestle-Aland27 y UBSGNT4. Date un paseo por la Sociedad bíblica alemana, por aquí!: http://www.sbl-site.org/assets/images/site/textSBL.gif o por aquí: http://www.csntm.org/home/links

Solo a modo de comparación, el Textus Receptus de Erasmo, que es de donde provienen tanto la King James como las primeras Reinas Valeras, fue formado usando apenas dos o tres manuscrito tardíos y mal logrados. Los texto griegos Nesle-Aland27 y UBSGNT4 fueron formados en base a más de 5,000 manuscritos tan tempranos como el segundo al cuarto siglo, y en ocasiones mucho más temprano.

Además, Erasmo fue un lobo solitario –lo de lobo, no en el mal sentido de la palabra- apresurando su obra por motivos comerciales; por el contrario, los textos griegos modernos mencionados arriba, que es de donde sale la NIV, son el resultado del trabajo de un equipo de especialistas, con un aval de casi 200 años de investigación en el campo de la crítica textual de los manuscritos del NT. El equipo de traducción e la NIV tomó diez años para hacer la traducción, y llevan más de treinta revisándola anualmente.
 
Re: Origen de la Biblia: Nueva Version Internacional?

otra cosa mas, yo no deseo una Biblia con palabras mas simnples, lo que yo kiero es una Biblia que se asemeje a lo que escribieron sus autores originales.

LDX, el trabajo básico de los traductores es buscar un equivalente en el idioma receptor de lo que se dijo en el idioma original; pero no siempre un equivalente formal, sino un equivalente dinámico, pues el equivalente formal es simplemente una tradución literal palabra por palabra de un idioma a otro, y eso es un método que asegura una mala traducción, aunque los fanáticos afirmen que una traducción literal es más fiel a los que se dijo en el idioma original.

Trata de hacer una traducción literal palabra por palabra del ingles al español, por ejemplo, para que des cuenta lo descabellado de ese método. Pero en realidad no estamos hablando de la simpleza o del estilo de la NIV, ni del método de traducción, sino de su background textual, y de que la NIV tiene 5,000 veces más probabilidad de estar más cerca de los escritos originales que la King James y las Reinas Valeras primeras.

Para leer mi preferida es la RV 1960, pero reconozco que textualmente hablando es inferior a la NIV.