Mejora la Traducción de Versículos

Re: Mejora la Traducción de Versículos

yo traduciria asi



Rev 17:8 La bestia que has visto, fué, y no es; y ha de subir del abismo, y ha de ir á perdición: y los moradores de la tierra, cuyos nombres no se allaron en el libro de la vida el cual fue escrito por Dios cuando fundo el mundo, se maravillarán viendo la bestia que era y no es, aunque es.

clarifica que segun la teologia sistematica tocante al libro de la vida .. si estaban escritos pero fueron borrados .

-----------------------------------------------

Hay que ENTENDER que DIOS CONOCE como son las cosas en su ESTADO ÚLTIMO... pero el HOMBRE NO.

Por eso es VERDAD tanto que los que ESTÁN ESCRITOS en el libro de la vida SON SALVOS... como que SE PUEDE ESTAR ESCRITO en el libro de la vida y SER BORRADO.

En PRINCIPIO para Dios TODOS ESTÁN ESCRITOS en el libro de la vida en CRISTO... puesto que a TODOS se les da esa OPORTUNIDAD... pero LUEGO es el HOMBRE quien ACEPTA o RECHAZA esa OPORTUNIDAD o GRACIA viniendo así a PERMANECER ESCRITO o BORRADO de ese libro.

Dios NO HACE ACEPCIÓN de PERSONAS y las ESCRITURAS nos DICEN...

Efesios 1:3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, QUE NOS BENDIJO CON TODA BENDICIÓN ESPIRITUAL EN LOS LUGARES CELESTIALES EN CRISTO,
Efesios 1:4 SEGÚN NOS ESCOGIÓ EN ÉL ANTES DE LA FUNDACIÓN DEL MUNDO, PARA QUE FUÉSEMOS SANTOS Y SIN MANCHA DELANTE DE ÉL,
Efesios 1:5 EN AMOR HABIÉNDONOS PREDESTINADO PARA SER ADOPTADOS HIJOS SUYOS POR MEDIO DE JESUCRISTO, SEGÚN EL PURO AFECTO DE SU VOLUNTAD,

Y esto es VERDAD para TODOS los que ESTÉN en CRISTO en el MOMENTO de su MUERTE... es decir... en PRINCIPIO cualquiera que CREA en CRISTO y se arrepienta de sus pecados PERMANECIENDO en Cristo HASTA el MOMENTO de su MUERTE... TIENE la PROMESA de DIOS de PERTENECER a los ESCOGIDOS que SOLO DIOS CONOCE.

Por lo tanto se puede dar de ESTAR ESCRITO en el libro de la vida... por haber venido a Cristo (esto es mas complejo de lo que parece a simple vista, pero no voy a profundizar para no distraer del tema principal)... y luego ser borrado por RENEGAR o APOSTATAR de Cristo (por cierto, muchos creen que están en Cristo... y están apostatando abiertamente... lo que pasa es que NO SON CONSCIENTES)...

Apocalipsis 3:5

El que venciere será vestido de vestiduras blancas; Y NO BORRARÉ SU NOMBRE DEL LIBRO DE LA VIDA, y confesaré su nombre delante de mi Padre, y delante de sus ángeles.

TODOS los que NIEGAN a DIOS y la ESCRITURA que es la MANIFESTACIÓN ESCRITA de CRISTO... ESTÁN APOSTATANDO de Cristo... aunque ellos crean que NO LO HACEN.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: Mejora la Traducción de Versículos

-----------------------------------------------

Es un poco CONFUSO pero está bien traducido... SOLO que para ENTENDERLO BIEN hay que poner entre PARENTESIS el versículo 21 y 22 para entender lo que dice la profecía... que es que Dios hablará por medio de OTRAS lenguas a los INCRÉDULOS y NO CREERÁN... en este caso es SEÑAL para los INCRÉDULOS... porque SON los INCRÉDULOS a los que les PARECE LOCURA lo que NO ENTIENDEN... pero RESULTA que los OTROS versículos TAMBIÉN SON VERDAD... porque los CREYENTES CREEN que Dios HABLA en OTRAS LENGUAS a su pueblo... SOLO que Pablo está ENSEÑANDO que es MEJOR PROFETIZAR para que TODOS ENTIENDAN que HABLAR en LENGUAS a menos que HAYA quien las INTERPRETE.

Es decir... NO que las lenguas sean para CONVENCER a los INCRÉDULOS y la profecía para CONVENCER a los CREYENTES... porque los CREYENTES creen TANTO en las LENGUAS como en la PROFECíA... sino que Pablo ARGUMENTA que los INCRÉDULOS serán CONVENCIDOS MEJOR por la PROFECíA que por las LENGUAS.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad

exelente explicacion ,,no obstante ,,,crees que es prudente cambiar el texto ya sabiendo de antemano que es propenso a ser malentendido ,, con el proposito de clarificar???


o crees que debemos dejarlo asi???


que es lo que un buen traductor deberia hacer????

me entiendes?
 
Re: Mejora la Traducción de Versículos

exelente explicacion ,,no obstante ,,,crees que es prudente cambiar el texto ya sabiendo de antemano que es propenso a ser malentendido ,, con el proposito de clarificar???


o crees que debemos dejarlo asi???


que es lo que un buen traductor deberia hacer????

me entiendes?

en otras palabras ,,

pudiera traducirse el texto en forma mas entendible?
 
Re: Mejora la Traducción de Versículos

yo sujiero esta ,,pero no es muy fiel al griego

checa ,,seria extraordinario si se pudiera traducir siendo mas fiel al griego


1Co 14:21 En la ley está escrito: En otras lenguas y en otros labios hablaré á este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
1Co 14:22 Así que, las lenguas profeticamente fueron una senal dada no a los creyentes sino a los incredulos (los cuales aun asi permanecerian en una actitud de incredulidad): mas la profecía, es una senal que redundaria no en incredulous , sino en creyentes.


1Co 14:23 De manera que, si toda la iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos ó infieles, ¿no dirán que estáis locos?
 
Re: Mejora la Traducción de Versículos

en otras palabras ,,

pudiera traducirse el texto en forma mas entendible?

-----------------------------------------------

La verdad es que está un poco enrevesado y habría que recurrir a todo el contexto haciendo una interpretación libre (y esto NO GUSTA a muchos)... pero EN GENERAL se ENTIENDE dentro del CONTEXTO lo que Pablo quiere DECIR y ENSEÑAR... lo MAS SENCILLO sería ALGO ASÍ...

1Co 14:20 Hermanos, no seáis niños en el modo de pensar, sino sed niños en la malicia, pero maduros en el modo de pensar.
1Co 14:21 (En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
1Co 14:22 Así que, las lenguas son por señal, no a los creyentes, sino a los incrédulos; pero la profecía, no a los incrédulos, sino a los creyentes.)
1Co 14:23 Si, pues, toda la iglesia se reúne en un solo lugar, y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?
1Co 14:24 Pero si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, por todos es convencido, por todos es juzgado;
1Co 14:25 lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está entre vosotros.

Lo que está entre paréntesis es una abstración y referencia a la Escritura y se sale algo del contexto central y general del discurso que Pablo está dando. Entendiendo que lo que se dice en el paréntesis es el CUMPLIMIENTO profético de que los INCRÉDULOS no CREERÁN aunque les HABLE DIOS por las SEÑALES de lenguas extrañas, aunque Pablo ARGUMENTA que si PROFETICAMENTE... DIOS DESCUBRE sus CORAZONES... pueden ser REDARGÜIDOS... porque ENTIENDEN (cosa que NO PASA con las lenguas extrañas)... y NO SOLO los INCRÉDULOS... sino que la profecía al SER ENTENDIDA por todos TAMBIÉN SIRVE para EDIFICAR a los CREYENTES.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: Mejora la Traducción de Versículos

-----------------------------------------------

Veamos otro versículo...

Santa Biblia Reina Valera 1960

Mateo 6:13

Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal; porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén.​

Yo cambiaría TENTACIÓN por... PRUEBA o ADVERSIDAD...

Mateo 6:13

Y no nos metas en prueba, mas líbranos del mal; porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén.​

La palabra es peirasmos (πειρασμός, G3986)...

G3986
Diccionario Strong
πειρασμός
peirasmós
de G3985; poner a prueba (por experimento [del bien]; experiencia [del mal], solicitar, disciplinar o provocación); por implicación adversidad: prueba, tentación.

----
Diccionario Tuggy
πειρασμός, ου, ὁ.Prueba, tentación, incitación. A.T. מַסָּה , Sal_94:8(Sal_95:8). עִנְיָן , Ecl_5:2. N.T., Mat_6:13; Mat_26:41; Mar_14:38; Luc_4:13; Luc_8:13; Luc_11:4; Luc_22:28; Luc_22:40; Luc_22:46; 1Co_10:13; Gál_4:14; 1Ti_6:9; Heb_3:8; Stg_1:2; Stg_1:12; 1Pe_1:6; 1Pe_4:12; 2Pe_2:9; Rev_3:10.

----
Diccionario Swanson
(Swanson 4280)
πειρασμός (peirasmos), οῦ (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3986; TDNT 6.23-1. LN 27.46 examen, someter a otro a prueba para conocer su verdadera naturaleza o carácter (Stg_1:2; 1Pe_4:12); 2. LN 88.308 tentación, prueba que tiene el propósito de hacer que la persona tropiece (Luc_4:13; Hch_15:26 v.l. NA26)

----
Diccionario Vine NT
peirasmos (πειρασμός, G3986), relacionado con peirazo, tentar (véase TENTAR, Nº 1). Se utiliza: (1) de pruebas con un propósito y efecto beneficioso: (a) de pruebas o tentaciones permitidas o enviadas por Dios (Luc_22:28; Hch_20:19; Stg_1:2; 1Pe_1:6; 1Pe_4:12 : «prueba/s»; 2Pe_2:9 : «tentación»; Apo_3:10 : «prueba»); en Stg_1:12 : «pruebas» (RV: «tentaciones»), aparentemente el término comunica ambos significados (1) y (2) combinados (véase más abajo), y se emplea en su sentido más amplio; (b) con un sentido bueno o neutral (Gál_4:14), de la enfermedad física de Pablo, una «prueba» para los convertidos gálatas, de un tipo tal que suscitaría sentimientos de repugnancia natural (cf. VM: «lo que era para vosotros una prueba en mi carne»; RVR traduce «la prueba que tenía en mi cuerpo», siguiendo el texto del TR; cf. LBA, que sigue el mismo texto que VM); (c) de pruebas de diverso carácter (Mat_6:13; Luc_11:4), donde se manda a los creyentes que oren para no ser llevados a ellas por fuerzas fuera de su control; también en Mat_26:41; Mar_14:38; Luc_22:40, Luc_22:46, donde reciben el mandamiento de velar y orar para no entrar en tentaciones debidas a su propia negligencia y desobediencia; en todos estos casos Dios provee «la salida» (1Co_10:13, donde peirasmos aparece dos veces); (2) de una prueba con el propósito concreto de conducir a actuar mal, tentación (Luc_4:13; Luc_8:13; 1Ti_6:9); (3) de probar o retar a Dios, por parte de hombres (Heb_3:8). Véase PROBAR, PRUEBA, Notas (2).¶​

Sabemos que la Palabra de Dios NOS DICE que Dios NO TIENTA a NADIE (Santiago 1:13)... EN CAMBIO SÍ NOS DICE que NOS PONE a PRUEBA (Jeremías 17:10).

Dios NUNCA INCITA a NADIE para que OBRE MAL... SIMPLEMENTE PERMITE SITUACIONES DONDE el HOMBRE VA a SER EXAMINADO para VER que ELIGE HACER con su LIBRE ALBEDRÍO.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: Mejora la Traducción de Versículos

-----------------------------------------------

Veamos otro versículo...

Santa Biblia Reina Valera 1960

Romanos 5:19

Porque así como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno, los muchos serán constituidos justos.​

Yo cambiaría HOMBRE por... VARÓN... ya que la REFERENCIA ES a ADÁN y NO a EVA...

Romanos 5:19

Porque así como por la desobediencia de un varón los muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno, los muchos serán constituidos justos.​

La palabra es anthropos (ἄνθρωπος, G444)...

G444

Diccionario Strong

ἄνθρωπος

anthropos

de G435 y ὤψ óps (semblante; de G3700); con cara humana, i.e. un ser humano: gente, hombre, humano, varón.

Pablo ESTA HACIENDO REFERENCIA a ADÁN y NO a EVA... y a la MALDICIÓN que VINO SOBRE la Tierra por CAUSA de ADÁN y NO de EVA.

Génesis 3:17

Y AL HOMBRE (VARÓN) DIJO: Por cuanto obedecisTE a la voz de tu mujer, y comisTE del árbol de que TE MANDÉ diciendo: No comerás (TU) de él; maldita será la tierra por TU causa; con dolor comerás de ella todos los días de tu vida.​

La Tierra y el SER HUMANO FUERON MALDITOS por CAUSA de ADÁN y NO de EVA por eso lo de CAMBIAR la traducción en el versículo de HOMBRE por VARÓN para que NO SE ENTIENDA que el RESPONSABLE de la MALDICIÓN es el género humano (Adán y Eva) SINO ADÁN de MANERA CONCRETA.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: Mejora la Traducción de Versículos

-----------------------------------------------

Veamos otro versículo...

Santa Biblia Reina Valera 1960

Mateo 11:12

Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los VIOLENTOS lo arrebatan.​


Yo cambiaría VIOLENTOS por... VALIENTES...

Mateo 11:12

Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los VALIENTES lo arrebatan.​

La palabra es biastes (βιαστής, G973)...

VIOLENTO
G973
Diccionario Strong
βιαστής
biastés
de G971; forzador, i.e. (figurativamente) energético: violento.

----
Diccionario Tuggy
βιαστής, ου, ὁ. El que emplea la violencia, persona impetuosa : Mat_11:12.

----
Diccionario Swanson
(Swanson 1043)
βιαστής (biastēs), οῦ (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 973; TDNT 1.613-LN 20.11 persona violenta, uno que usa la fuerza (Mat_11:12+)

----
Diccionario Vine NT
biastes (βιαστής, G973), hombre vigoroso o violento. Se emplea en Mat_11:12. Véanse ESFORZAR, Nº 2 y Nota .¶

biastes (βιαστής, G973), hombre esforzado o violento. Se emplea en Mat_11:12 : «violentos»; véase VALIENTE.


VALIENTE
1. biastes (βιαστής, G973) , hombre vigoroso o violento. Se emplea en Mat_11:12. Véanse ESFORZAR, Nº 2 y Nota .¶

2. iscuros (ἰσχυρός, G2478) , para lo cual véase FUERTEbajo FORTALEZA, C, Nº 2, se traduce «valiente» en Mat_12:29 (rv , dos veces; rvr : «hombre fuerte»; Mar_3:27 : «valiente»; rvr : «hombre fuerte»). Véanse también GRANDE, PODEROSO, POTENTE.​

Me parece que VALIENTE TIENE MAS SENTIDO QUE VIOLENTO CUANDO SE REFIERE a un CRISTIANO.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: Mejora la Traducción de Versículos

-----------------------------------------------

Veamos otro versículo...

Santa Biblia Reina Valera 1960

Lamentaciones 3:36

Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.​


Yo cambiaría Trastornar y causa por... Calumniar y litigio ...

Mateo 11:12

Calumniar al hombre en su litigio, el Señor no lo aprueba.​

La primera palabra es avát (עָוַת, H5791)...

H5791

Diccionario Strong

עָוַת

avát

raíz primaria; arrebatar: calumniar, derribar, encorvarse, falsear, pervertir, torcer, torcido, trastornar.

y la segunda es rib (רִיב,H7379 )...

H7379

Diccionario Strong

רִיב

rib

o רִב rib; de H7378; concurso (personal o legal): adversario, altercar, caso, causa, contención, contender, contienda, disputa, juicio, justicia, litigante, litigio, pelear, pelea, pleito, rencilla, suplicar.​

Así creo que se entiende mejor... al ser mas conciso.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: Mejora la Traducción de Versículos

-----------------------------------------------

Veamos el mismo versículo... editado, corregido y ampliado...

Santa Biblia Reina Valera 1960

Lamentaciones 3:36

Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.​


Yo cambiaría Trastornar y causa por... Calumniar y litigio ...

Lamentaciones 3:36

Calumniar al hombre en su litigio, el Señor no lo aprueba.​

La primera palabra es avát (עָוַת, H5791)...

H5791

Diccionario Strong

עָוַת

avát

raíz primaria; arrebatar: calumniar, derribar, encorvarse, falsear, pervertir, torcer, torcido, trastornar.

y la segunda es rib (רִיב,H7379 )...

H7379

Diccionario Strong

רִיב

rib

o רִב rib; de H7378; concurso (personal o legal): adversario, altercar, caso, causa, contención, contender, contienda, disputa, juicio, justicia, litigante, litigio, pelear, pelea, pleito, rencilla, suplicar.​

Parafraseándolo sería...

Lamentaciones 3:36

Acusar en falso al hombre en su litigio, el Señor no lo aprueba.​

Así creo que se entiende mejor... al ser mas conciso.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: Mejora la Traducción de Versículos

-----------------------------------------------

Veamos otro versículo...

Santa Biblia Reina Valera 1960

Ezequiel 20:25

Por eso yo también les di estatutos que no eran buenos,
y decretos por los cuales no podrían vivir.​

Yo cambiaría 'BUENOS' por 'FAVORABLES' porque EVIDENTEMENTE TODO lo que DIOS HACE ES BUENO... aunque NO SIEMPRE LO ENTENDAMOS.

La PALABRA HEBREA que SE TRADUCE 'BUENO' es... tôb (טויב, H2896), «bueno; favorable; festivo; agradable; encantador; bien; bueno; mejor; correcto».

Por eso dentro de sus significados y dentro del contexto del versículo que cito... prefiero TRADUCIR tôb como 'FAVORABLE'... quedando el versículo de la siguiente manera...

Ezequiel 20:25

Por eso yo también les di estatutos que no les eran favorables, y decretos por los cuales no podrían vivir.​

YA QUE LA LEY de DIOS NO TIENE el PROPÓSITO de SALVAR a NADIE sino de HACERLO CONVICTO de PECADO... y ESTO ES BUENO para GUIAR a los HOMBRES al ARREPENTIMIENTO... y GUIARLOS a CRISTO... QUE ES el ÚNICO QUE PUEDE SALVAR.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: Mejora la Traducción de Versículos

-------------------------------------------------------​


En este epígrafe les quiero proponer una especie de juego ... aprovechando que la mayoría de los que participamos conocemos la herramienta e-Sword de estudio bíblico ... y ésta tiene diccionarios que nos permiten consultar las palabras originales ... les animo a que propongan una mejor traducción para cualquier versículo de cualquier versión bíblica ... por ejemplo ...

Biblia Versión Reina-Valera 1960

Isaías 25:4

Porque fuiste fortaleza al pobre, fortaleza al menesteroso en su aflicción, refugio contra el turbión, sombra contra el calor; porque el ímpetu de los violentos es como turbión contra el muro.


Yo traduciría ...

Isaías 25:4

Porque fuiste fortaleza al pobre, fortaleza al necesitado en su aflicción, refugio contra la tormenta, sombra contra el calor; porque la ira de los tiranos es como tormenta golpeando la pared.


Creo que este experimento puede ser entretenido y edificante ... además de poder aclarar algunos pasajes oscuros y darles sentido y propósito ... claro que también se podrán reprochar las traducciones que se alejen del Espíritu que inspiró la Escritura ... y debatir sobre ello ...

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad


Para mi es renegar al Idioma y he tenido este tipo de debate interno y he decidido aceptar la Reina Valera de 1960 como fuente original de la Escritura en español y las traducciones al idioma actual que hay varias me parecen horribles y fuera de la voluntad de Dios.

Mis bendiciones.
 
Re: Mejora la Traducción de Versículos

Para mi es renegar al Idioma y he tenido este tipo de debate interno y he decidido aceptar la Reina Valera de 1960 como fuente original de la Escritura en español y las traducciones al idioma actual que hay varias me parecen horribles y fuera de la voluntad de Dios.

Mis bendiciones.

-----------------------------------------------

Estás en TU DERECHO de ELEGIR como DEBES ACTUAR... para mi LO FUNDAMENTAL SON LOS IDIOMAS ORIGINALES en los QUE SE ESCRIBIÓ... ya que EXISTE LA POSIBILIDAD de que EL TRADUCTOR de la VERSIÓN QUE TRADUCE... NO SE AJUSTE CORRECTAMENTE a lo que EL ESPÍRITU SANTO INSPIRÓ... y siempre las cosas SON SUSCEPTIBLES de MEJORA.

Para mi la REINA-VALERA 1960 es muy buena versión y es la que HE USADO a lo largo de mi vida como cristiano... pero CREO QUE TIENE COSAS QUE SE PUEDEN ENTENDER MEJOR y de MANERA MAS CLARA UTILIZANDO las PALABRAS CONCISAS que AYUDEN a ENTENDER lo que el Espíritu Santo QUERÍA DECIR.

De todas maneras... la Escritura NOS DICE que NO MENOSPRECIEMOS las PROFECÍAS... sino QUE LO EXAMINEMOS TODO... ACEPTANDO lo BUENO y DESECHANDO lo MALO... y TODA LA ESCRITURA ES PROFECÍA... YA QUE ES PALABRA de DIOS.

NO ESTOY DICIENDO QUE LA PALABRA de DIOS ORIGINAL TENGA ERRORES... sino QUE LOS HOMBRES (que cometen errores)... PUDIERON NO HACERLO de la MANERA IDÓNEA al TRADUCIR... y aunque alguien MEJORE algo... igual alguien después LO PUEDE MEJORAR MAS.

En el caso CONCRETO de este EPÍGRAFE el BENEFICIO SERÁ para los que están INTERESADOS y MEDITEN sobre ELLO... y NO para los que lo DESECHEN.

Como dije en un principio... es como un JUEGO... que REALMENTE puede SER MUY EDIFICANTE.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

Voy a RETOMAR este EPÍGRAFE para SEGUIR ANALIZANDO los VERSÍCULOS que SE PUEDAN PRESTAR a ELLO.


Reina-Valera 1960

Isaías 28:16

por tanto, YHWH el Señor dice así: He aquí que yo he puesto en Sion por fundamento una piedra, piedra probada, angular, preciosa, de cimiento estable; el que creyere, no se apresure.

Yo lo traduciría así...

Isaías 28:16

por tanto, YHWH el Señor dice así: He aquí que yo he puesto en Sion por fundamento una piedra, piedra probada, angular, preciosa, de cimiento estable; el que creyere, no se precipite (darse prisa por impacientarse).

La PALABRA HEBREA... OBJETO del ANÁLISIS... ES...

H2363

Diccionario Strong
חוּשׁ
kjush
raíz primaria; apresurarse; figurativamente estar ansioso con emoción o alegría: apresurar, -se, correr, cuidarse, darse prisa, ir con diligencia, prisa, prontamente, pronto.
Porque CREO que lo que DIOS NOS QUIERE COMUNICAR en Isaías 28:16... ES que TODO AQUEL que CREE y CONFÍA en CRISTO JESÚS o PALABRA de DIOS VIVA (la PIEDRA de FUNDAMENTO... o CIMIENTO... del que SE NOS HABLA)... HA de SER PACIENTE... PRUDENTE... y CONFIANDO en DIOS... NO DEJAR que sus PROPIOS DESEOS y EMOCIONES les DOMINEN y les ALTEREN... sino que DEBEN ESPERAR PACIENTEMENTE... al TIEMPO que DIOS SEÑALE para ACTUAR CORRECTAMENTE... en TIEMPO y FORMA.

TAMBIÉN HAGO NOTAR que... el TEXTO: "no se apresure" de Isaías 28:16... SE TRADUCE del GRIEGO: "no será avergonzado" en 1 Pedro 2:6.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
Última edición:
Excelente tema estimado Miniyo!

Tengo un pasaje que me gustaría saber como lo traducirías ya que yo no manejo Sword:

Job 19:25


"Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo" (RV1960)

DannyR:

Considerando que Jesús no experimentó corrupción(Hechos 2:27) o sea, su carne no se descompuso y por ende, tampoco fue levantado del polvo!

Bendiciones del Eterno!
 
Excelente tema estimado Miniyo!

Tengo un pasaje que me gustaría saber como lo traducirías ya que yo no manejo Sword:

Job 19:25


"Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo" (RV1960)

DannyR:

Considerando que Jesús no experimentó corrupción(Hechos 2:27) o sea, su carne no se descompuso y por ende, tampoco fue levantado del polvo!

Bendiciones del Eterno!

-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

NO CREO que ESE VERSÍCULO SE REFIERA a la RESURRECCIÓN de JESUCRISTO en CONCRETO... SINO a la de JOB... en donde el REDENTOR SE EXALTARÁ a SÍ MISMO... RESUCITANDO con su PODER a JOB... después de que SU CUERPO MORTAL SE HAYA CONVERTIDO en POLVO.

Yo TRADUCIRÍA ESE VERSÍCULO ASÍ...

Job 19:25
Yo sé que mi Redentor vive,
Y al fin se EXALTARÁ sobre el polvo;

Dando el SIGNIFICADO de que la RESURRECCIÓN... EXALTA a DIOS en el SENTIDO de que DIOS PUEDE RESUCITAR el CUERPO que SE HA CONVERTIDO en POLVO... y que DIOS ESTÁ por ENCIMA de las LEYES FÍSICAS y NATURALES.

La PALABRA en HEBREO ES... קוּם... CUM

H6965
Diccionario Strong

קוּם
cum
raíz primaria; levantarse (en varias aplicaciones, literalmente, figurativamente, intens. y caus.): acondicionar, adversario, afirmar, alzar, armar, cambiar, camino, clara, claro, colgar, colocar, confirmación, confirmar, convalecer, cuenta, cumplir, despertar, duradero, durar, efecto, ejecutar, elevar, enderezar, enemigo, erigir, estable, establecer, EXALTAR, firme, hacer, hallar, levantar, llevar, mantener, nacer, ordenar, oscurecer, permanecer en pie, poner, quedar, ratificar, reconstruir, renovar, resistir, restaurar, resucitar, seguir, subir, subsistir, suceder, suscitar, sustentar, venir.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

NO CREO que ESE VERSÍCULO SE REFIERA a la RESURRECCIÓN de JESUCRISTO en CONCRETO... SINO a la de JOB... en donde el REDENTOR SE EXALTARÁ a SÍ MISMO... RESUCITANDO con su PODER a JOB... después de que SU CUERPO MORTAL SE HAYA CONVERTIDO en POLVO.


Yo TRADUCIRÍA ESE VERSÍCULO ASÍ...

Job 19:25
Yo sé que mi Redentor vive,
Y al fin se EXALTARÁ sobre el polvo;

Dando el SIGNIFICADO de que la RESURRECCIÓN... EXALTA a DIOS en el SENTIDO de que DIOS PUEDE RESUCITAR el CUERPO que SE HA CONVERTIDO en POLVO... y que DIOS ESTÁ por ENCIMA de las LEYES FÍSICAS y NATURALES.

La PALABRA en HEBREO ES... קוּם... CUM

H6965
Diccionario Strong
קוּם
cum
raíz primaria; levantarse (en varias aplicaciones, literalmente, figurativamente, intens. y caus.): acondicionar, adversario, afirmar, alzar, armar, cambiar, camino, clara, claro, colgar, colocar, confirmación, confirmar, convalecer, cuenta, cumplir, despertar, duradero, durar, efecto, ejecutar, elevar, enderezar, enemigo, erigir, estable, establecer, EXALTAR, firme, hacer, hallar, levantar, llevar, mantener, nacer, ordenar, oscurecer, permanecer en pie, poner, quedar, ratificar, reconstruir, renovar, resistir, restaurar, resucitar, seguir, subir, subsistir, suceder, suscitar, sustentar, venir.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
estoy de acuerdo contigo, pues "levantará del polvo" le podría dar una connotación tergiversada al texto, mientras que "exaltará sobre el polvo" coloca el texto en un sentido más apropiado.

Pero no entiendo donde ves que se trata de la resurrección de Job, yo veo que más bien trata de la victoria del Redentor a través de la resurrección.

Ahora:

la versión Peshitta aramea lo coloca de esta manera:

"Pero yo sé que mi Redentor vive, y en el fin se manifestará sobre la tierra"

DannyR

En vez de colocar "exaltará/levantará" coloca "manifestará"...y no coloca "sobre el polvo" sino "sobre la tierra"....dando a entender el advenimiento del Mesías.

También me parece muy lógico!
 
estoy de acuerdo contigo, pues "levantará del polvo" le podría dar una connotación tergiversada al texto, mientras que "exaltará sobre el polvo" coloca el texto en un sentido más apropiado.

Pero no entiendo donde ves que se trata de la resurrección de Job, yo veo que más bien trata de la victoria del Redentor a través de la resurrección.

Ahora:

la versión Peshitta aramea lo coloca de esta manera:


"Pero yo sé que mi Redentor vive, y en el fin se manifestará sobre la tierra"

DannyR

En vez de colocar "exaltará/levantará" coloca "manifestará"...y no coloca "sobre el polvo" sino "sobre la tierra"....dando a entender el advenimiento del Mesías.

También me parece muy lógico!

-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

Que ES JOB... se INFIERE del CONTEXTO.

Job 19:25-26
Yo sé que mi Redentor vive,
Y EN el FIN se EXALTARÁ sobre el polvo;
Y después de deshecha esta MI piel (en el POLVO),
EN MI CARNE HE DE VER A DIOS;

JOB ESTÁ HABLANDO que CONFÍA PLENAMENTE... y SABE... que EN el FIN... en el TIEMPO del FIN cuando OCURRA la RESURRECCIÓN... su REDENTOR... SE EXALTARÁ... LEVANTÁNDOLE del POLVO.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
  • Like
Reacciones: DannyR
Re: Mejora la Traducción de Versículos

Para mi es renegar al Idioma y he tenido este tipo de debate interno y he decidido aceptar la Reina Valera de 1960 como fuente original de la Escritura en español y las traducciones al idioma actual que hay varias me parecen horribles y fuera de la voluntad de Dios.

Mis bendiciones.

Amigo, la Reina Valera 1960 le mete al incauto unos goles asombrosos. Por cierto, goles del catolicismo en el caso del NT y goles de las limitaciones de los traductores en todo el texto. Puedes consolarte con el hecho de que muchas otras traducciones también lo hacen.

Amor,
Ibero
 
  • Like
Reacciones: logosortodoxo