Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

la trinidad nicena esta tan desprestigiada, pero el mundo delas religiones es acercade iglesias/diezmos ofrendas etc no es acerca dela verdad y la honestidad, es mayormente un negocio para desplumar a las ovejas decerebradas
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

López de Zúñiga, conocido como Stunica, uno de los editores de la Políglota complutense de Ximenes, reprochó a Erasmo que en su texto faltaba parte de 1 Juan 5:7-8 (la Coma Juanina). Erasmo respondió que no la había encontrado en ningún manuscrito griego. Stunica contestó a su vez que los manuscritos latinos eran más fiables que los griegos. En 1520, el arzobispo de York, Edward Lee, acusó a Erasmo de promover el arrianismo.<sup id="cite_ref-8" class="reference">[9]</sup> Erasmus prometió que insertaría la Comma Johanneum en ediciones futuras a condición de que se encontrase un solo manuscrito griego con ese pasaje.
Otro ataque vino en 1521 de parte de Paulus Bombasius, el prefecto de la Biblioteca Vaticana, ya que Erasmo, en el texto griego, se alejaba de las lecturas habituales de la Vulgata. Informó a Erasmo de que en la Biblioteca Vaticana se conservaba una copia sumamente antigua de las Escrituras (el Codex Vaticanus). Envió dos extractos del manuscrito que contenían 1 Jn 4:1-3 y 5:7-11, pero sin incluir la Comma.

http://es.wikipedia.org/wiki/Novum_Instrumentum

ESTO SI ES INTERESANTE.
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

López de Zúñiga, conocido como Stunica, uno de los editores de la Políglota complutense de Ximenes, reprochó a Erasmo que en su texto faltaba parte de 1 Juan 5:7-8 (la Coma Juanina). Erasmo respondió que no la había encontrado en ningún manuscrito griego. Stunica contestó a su vez que los manuscritos latinos eran más fiables que los griegos. En 1520, el arzobispo de York, Edward Lee, acusó a Erasmo de promover el arrianismo.<sup id="cite_ref-8" class="reference">[9]</sup> Erasmus prometió que insertaría la Comma Johanneum en ediciones futuras a condición de que se encontrase un solo manuscrito griego con ese pasaje.
Otro ataque vino en 1521 de parte de Paulus Bombasius, el prefecto de la Biblioteca Vaticana, ya que Erasmo, en el texto griego, se alejaba de las lecturas habituales de la Vulgata. Informó a Erasmo de que en la Biblioteca Vaticana se conservaba una copia sumamente antigua de las Escrituras (el Codex Vaticanus). Envió dos extractos del manuscrito que contenían 1 Jn 4:1-3 y 5:7-11, pero sin incluir la Comma.

http://es.wikipedia.org/wiki/Novum_Instrumentum


Lee esto, y no los disparates que dice Wikipedia,

Das pena, chiquilin.

Te cito de nuevo, para que se den cuenta que no puedes refutar nada.

15 RAZONES POR LAS CUALES 1JUAN 5:7 SON PARTE DEL TEXTO BIBLICO

1. LA VERSIÓN ARAMEA DE 1 JUAN 5:7- La Peshita, versión aramea de la Biblia, vierte 1 Juan 5:7de esta manera:

“Porque hay tres que testifican en el cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.” (1 Juan 5:7, Peshita, Traducción del Dr. James Murdock). ¿no que no estaba en la Peshita?

Es importante recordar que la Peshita aramea es una fuente totalmente independiente del texto griego. La Peshita es la versión más antigua del Nuevo Testamento en arameo, y es la versión oficial (del Nuevo Testamento) de la Iglesia Católica Apostólica Ortodoxa, la cual se separó de la Iglesia Católica romana luego del Gran Cisma de Oriente y Occidente, el 16 de julio de 1054.

Teniendo esto en cuenta, no hay forma de evadir el hecho de que dos fuentes independientes testifican que los términos: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo aparecen en este versículo. Al no haber apóstoles y profetas que declaren de modo inobjetable la verdad. La manera de establecer ésta es por boca de dos o de tres testigos (2 corintios 13:1).

La Pesita aramea se constituiría entonces en otro testigo (además del texto griego) en favor de la frase “el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo”. Por lo tanto, la afirmación de que “este pasaje jamás existió” no es verdadera.

1 Juan 5:7, de alrededor de 200 dC a través de los años 1500. Aquí hay una línea de referencias a este versículo:

2. 200 dC Tertuliano, cito el verso en su Apología, Contra Praxeas

3. 250 dC Cipriano de Cartago, escribió, "Y de nuevo, del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo que está escrito:" Y los tres son uno "en su obra los caidos, Por Novacianos, ( latín antiguo: "Quoniam tres sunt, gui testimonium dant in coelo: Pater, Verbum, et Spiritus sanctus: et hi tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: Spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt" verses 7-8)

4. 350 dC Prisciliano se refiere a él [Corpus Scriptorum Latinorum Ecclesiasticorum, Academia Litterarum Vindobonensis, vol. XVIII, p. 6.]

5. 350 dC Idacius Clarus se refiere a ella [Patrilogiae Cursus completus, Serie Latina de Migne, vol. 62, col. 359.]

6. 350 dC Atanasio se refiere a ella en su De Incarnatione

7. 398 dC Aurelio Agustín la utilizó para defender Trinitarianismo en La Trinidad contra la herejía de Sabelianismo

8. 415 dC Concilio de Cartago hizo un llamamiento a 1 Juan 5:7 cuando se debatía la creencia de Arian (arrianos no creían en la divinidad de Jesucristo)

9. 450-530 dC Varios escritores ortodoxos de África citaron el verso en defensa de la doctrina de la Trinidad en contra de la contradicción de los vándalos. Estos escritores son los siguientes:

A) En Vigilio Tapensis en "Tres testigos en el cielo"

B) Víctor Vitensis en Historia de la persecución [Corpus Scriptorum Latinorum Ecclesiasticorum, Academia Litterarum Vindobonensis, vol. VII, p. 60.]

C) Fulgencio en "Los Tres Testigos Celestial" [Patrilogiae Cursus completus, Serie Latina de Migne, vol. 65, col. 500.]

10. 500 dC Casiodoro antes que [Patrilogiae Cursus completus, Serie Latina de Migne, vol. 70, col. 1373.]

11. 550 dC Manuscritos antiguos del latín. Este texto (que coincide con la King James) es similar a la de las palabras de Cipriano en América alrededor de 250 dC" Dicit Dominus: 'Ego et Pater unum sumus,' et iterum de Patre et Filio et Spiritu sancto scriptum est: 'Et tres unim sunt.' (El Señor dice: "Yo y el Padre somos uno", y otra vez, del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo que está escrito: "Y los Tres son uno. ")

12. 550 dC El "Speculum" ha [El Speculum es un tratado que contiene algunas buenas escrituras antiguas de Latín antiguo.]

13. 750 dC El Wianburgensis lo tiene.

14. 800 dC La Vulgata de Jerónimo [No fue el original en la Vulgata de Jerónimo, pero se escribió alrededor de 800 dC de buenos manuscritos antiguos del latín antiguo.]

15. 157-1400 dC Valdense (es decir, del cantón de Vaud) las Biblias tienen el verso

Incluso Nestlé 26a edición griega del Nuevo Testamento, basado en el texto de Alejandría corruptos, admiten que estos y otros manuscritos importantes tienen el verso: 221 VL; 2318 Vulgata [Claromontanus]; 629; 61; 88; 429 vl, 636 vl, 918; l , R.

El cantón de Vaud
el "valdense", o "el cantón de Vaud" Biblias de alrededor de 157 a la AD 1400. El hecho es que, de acuerdo con el sucesor de John Calvin Theodore Beza, que el cantón de Vaud recibido las Escrituras de los misioneros de Antioquía de Siria en los años 120s y terminó su traducción a su idioma latín en 157 dC. Esta Biblia fue transmitida de generación, hasta la Reforma del 1500, cuando los protestantes tradujeron la Biblia del cantón de Vaud en francés, italiano, etc Esta Biblia tiene un peso pesado al descubrir lo que Dios realmente dijo. John Wesley y Jonathan Edwards cree que, como la mayoría de los reformadores, que el cantón de Vaud fueron los descendientes de los verdaderos cristianos, y que conservan la fe cristiana de la Biblia los cristianos que creen en la actualidad
.
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

Lee esto, y no los disparates que dice Wikipedia,

Das pena, chiquilin.

Te cito de nuevo, para que se den cuenta que no puedes refutar nada.

15 RAZONES POR LAS CUALES 1JUAN 5:7 SON PARTE DEL TEXTO BIBLICO

1. LA VERSIÓN ARAMEA DE 1 JUAN 5:7- La Peshita, versión aramea de la Biblia, vierte 1 Juan 5:7de esta manera:

“Porque hay tres que testifican en el cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.” (1 Juan 5:7, Peshita, Traducción del Dr. James Murdock). ¿no que no estaba en la Peshita?

Es importante recordar que la Peshita aramea es una fuente totalmente independiente del texto griego. La Peshita es la versión más antigua del Nuevo Testamento en arameo, y es la versión oficial (del Nuevo Testamento) de la Iglesia Católica Apostólica Ortodoxa, la cual se separó de la Iglesia Católica romana luego del Gran Cisma de Oriente y Occidente, el 16 de julio de 1054.

Teniendo esto en cuenta, no hay forma de evadir el hecho de que dos fuentes independientes testifican que los términos: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo aparecen en este versículo. Al no haber apóstoles y profetas que declaren de modo inobjetable la verdad. La manera de establecer ésta es por boca de dos o de tres testigos (2 corintios 13:1).

La Pesita aramea se constituiría entonces en otro testigo (además del texto griego) en favor de la frase “el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo”. Por lo tanto, la afirmación de que “este pasaje jamás existió” no es verdadera.

1 Juan 5:7, de alrededor de 200 dC a través de los años 1500. Aquí hay una línea de referencias a este versículo:

2. 200 dC Tertuliano, cito el verso en su Apología, Contra Praxeas

3. 250 dC Cipriano de Cartago, escribió, "Y de nuevo, del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo que está escrito:" Y los tres son uno "en su obra los caidos, Por Novacianos, ( latín antiguo: "Quoniam tres sunt, gui testimonium dant in coelo: Pater, Verbum, et Spiritus sanctus: et hi tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: Spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt" verses 7-8)

4. 350 dC Prisciliano se refiere a él [Corpus Scriptorum Latinorum Ecclesiasticorum, Academia Litterarum Vindobonensis, vol. XVIII, p. 6.]

5. 350 dC Idacius Clarus se refiere a ella [Patrilogiae Cursus completus, Serie Latina de Migne, vol. 62, col. 359.]

6. 350 dC Atanasio se refiere a ella en su De Incarnatione

7. 398 dC Aurelio Agustín la utilizó para defender Trinitarianismo en La Trinidad contra la herejía de Sabelianismo

8. 415 dC Concilio de Cartago hizo un llamamiento a 1 Juan 5:7 cuando se debatía la creencia de Arian (arrianos no creían en la divinidad de Jesucristo)

9. 450-530 dC Varios escritores ortodoxos de África citaron el verso en defensa de la doctrina de la Trinidad en contra de la contradicción de los vándalos. Estos escritores son los siguientes:

A) En Vigilio Tapensis en "Tres testigos en el cielo"

B) Víctor Vitensis en Historia de la persecución [Corpus Scriptorum Latinorum Ecclesiasticorum, Academia Litterarum Vindobonensis, vol. VII, p. 60.]

C) Fulgencio en "Los Tres Testigos Celestial" [Patrilogiae Cursus completus, Serie Latina de Migne, vol. 65, col. 500.]

10. 500 dC Casiodoro antes que [Patrilogiae Cursus completus, Serie Latina de Migne, vol. 70, col. 1373.]

11. 550 dC Manuscritos antiguos del latín. Este texto (que coincide con la King James) es similar a la de las palabras de Cipriano en América alrededor de 250 dC" Dicit Dominus: 'Ego et Pater unum sumus,' et iterum de Patre et Filio et Spiritu sancto scriptum est: 'Et tres unim sunt.' (El Señor dice: "Yo y el Padre somos uno", y otra vez, del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo que está escrito: "Y los Tres son uno. ")

12. 550 dC El "Speculum" ha [El Speculum es un tratado que contiene algunas buenas escrituras antiguas de Latín antiguo.]

13. 750 dC El Wianburgensis lo tiene.

14. 800 dC La Vulgata de Jerónimo [No fue el original en la Vulgata de Jerónimo, pero se escribió alrededor de 800 dC de buenos manuscritos antiguos del latín antiguo.]

15. 157-1400 dC Valdense (es decir, del cantón de Vaud) las Biblias tienen el verso

Incluso Nestlé 26a edición griega del Nuevo Testamento, basado en el texto de Alejandría corruptos, admiten que estos y otros manuscritos importantes tienen el verso: 221 VL; 2318 Vulgata [Claromontanus]; 629; 61; 88; 429 vl, 636 vl, 918; l , R.

El cantón de Vaud
el "valdense", o "el cantón de Vaud" Biblias de alrededor de 157 a la AD 1400. El hecho es que, de acuerdo con el sucesor de John Calvin Theodore Beza, que el cantón de Vaud recibido las Escrituras de los misioneros de Antioquía de Siria en los años 120s y terminó su traducción a su idioma latín en 157 dC. Esta Biblia fue transmitida de generación, hasta la Reforma del 1500, cuando los protestantes tradujeron la Biblia del cantón de Vaud en francés, italiano, etc Esta Biblia tiene un peso pesado al descubrir lo que Dios realmente dijo. John Wesley y Jonathan Edwards cree que, como la mayoría de los reformadores, que el cantón de Vaud fueron los descendientes de los verdaderos cristianos, y que conservan la fe cristiana de la Biblia los cristianos que creen en la actualidad
.
Una pregunta, de que año es el texto griego mas antiguo donde sale ese texto?
Saludos.
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

LEE BIEN, DESPUES HACES PREGUNTAS QUE NADA TIENEN QUE VER CON LO QUE SE EXPONE, TE CITE LA PESHITA, Y ESTE EN ESPECIAL DE LOS AÑOS 157-1400 dC Valdense (es decir, del cantón de Vaud) las Biblias tienen el verso
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

LEE BIEN, DESPUES HACES PREGUNTAS QUE NADA TIENEN QUE VER CON LO QUE SE EXPONE, TE CITE LA PESHITA, Y ESTE EN ESPECIAL DE LOS AÑOS 157-1400 dC Valdense (es decir, del cantón de Vaud) las Biblias tienen el verso
La pregunta era por que que yo sepe el Nuevo Testamento fue escrito en griego, y si esa frase no aparece en textos griegos antiguos, entonces de donde la sacaron?, la Peshita que mencionas esta en arameo, no en griego, que es el idioma del nuevo testamento.
Saludos.
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

La pregunta era por que que yo sepe el Nuevo Testamento fue escrito en griego, y si esa frase no aparece en textos griegos antiguos, entonces de donde la sacaron?, la Peshita que mencionas esta en arameo, no en griego, que es el idioma del nuevo testamento.
Saludos.

CIERTO, PERO NO HAY ORIGINALES, SOLO COPIAS,ASI QUE SI HABLAMOS DE COPIAS TE DIGO QUE LA PESHITA ES UNA DE LOS PRIMEROS SIGLOS.

Y LA VAUD, ¿QUE DE ELLA?
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

CIERTO, PERO NO HAY ORIGINALES, SOLO COPIAS,ASI QUE SI HABLAMOS DE COPIAS TE DIGO QUE LA PESHITA ES UNA DE LOS PRIMEROS SIGLOS.

Y LA VAUD, ¿QUE DE ELLA?

Disculpa mi ignorancia, en que idioma se hizo originalmente La Vaud, me refiero, a que cual es el idioma de la copia mas antigua?
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

Disculpa mi ignorancia, en que idioma se hizo originalmente La Vaud, me refiero, a que cual es el idioma de la copia mas antigua?
El cantón de Vaud
el "valdense", o "el cantón de Vaud" Biblias de alrededor de 157 a la AD 1400. El hecho es que, de acuerdo con el sucesor de John Calvin Theodore Beza, que el cantón de Vaud recibido las Escrituras de los misioneros de Antioquía de Siria en los años 120s y terminó su traducción a su idioma latín en 157 dC. Esta Biblia fue transmitida de generación, hasta la Reforma del 1500, cuando los protestantes tradujeron la Biblia del cantón de Vaud en francés, italiano, etc Esta Biblia tiene un peso pesado al descubrir lo que Dios realmente dijo. John Wesley y Jonathan Edwards cree que, como la mayoría de los reformadores, que el cantón de Vaud fueron los descendientes de los verdaderos cristianos, y que conservan la fe cristiana de la Biblia los cristianos que creen en la actualidad
.
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

El cantón de Vaud
el "valdense", o "el cantón de Vaud" Biblias de alrededor de 157 a la AD 1400. El hecho es que, de acuerdo con el sucesor de John Calvin Theodore Beza, que el cantón de Vaud recibido las Escrituras de los misioneros de Antioquía de Siria en los años 120s y terminó su traducción a su idioma latín en 157 dC. Esta Biblia fue transmitida de generación, hasta la Reforma del 1500, cuando los protestantes tradujeron la Biblia del cantón de Vaud en francés, italiano, etc Esta Biblia tiene un peso pesado al descubrir lo que Dios realmente dijo. John Wesley y Jonathan Edwards cree que, como la mayoría de los reformadores, que el cantón de Vaud fueron los descendientes de los verdaderos cristianos, y que conservan la fe cristiana de la Biblia los cristianos que creen en la actualidad
.
Interesante, dime como puedo contrastar esta informacion, es decir, de donde la sacaste?, para verificar, y para saber cual es la mas antigua de este tipo que se conserva hasta ahora y en que idioma esta.
Saludos.
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

Ya no existe esa version que yo sepa solo hasta los 1500 años estuvo, pero de esa version latina se hicieron muchas traducciones. y EN ESA VERSION ESTABA EL TEXTO EN DISPUTA.
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

Ya no existe esa version que yo sepa solo hasta los 1500 años estuvo, pero de esa version latina se hicieron muchas traducciones. y EN ESA VERSION ESTABA EL TEXTO EN DISPUTA.
Entiendo, pero edanny2010, no cabe la posibilidad que en la version original digamos del año 175 no estaba el texto en disputa, pero en las versiones posteriores digamos desde el año 1600 lo hayan añadido por que vieron que en otras versiones en latin contemporaneas de ese año estaba ese texto?
Cuidate.
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

Entiendo, pero edanny2010, no cabe la posibilidad que en la version original digamos del año 175 no estaba el texto en disputa, pero en las versiones posteriores digamos desde el año 1600 lo hayan añadido por que vieron que en otras versiones en latin contemporaneas de ese año estaba ese texto?
Cuidate.

Bueno, pudieron añadir, como tambien otros textos, pero eso tendrias que probarlo.
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

Bueno, pudieron añadir, como tambien otros textos, pero eso tendrias que probarlo.
Es verdad no podemos probarlo, pero por lo que veo, los unicos textos mas antiguos en griego que se tienen a la fecha, no sale frase en disputa, tal vez por que no estaba, ya que el griego fue el idioma orifinal del Nuevo Testamento.
Tu que opinas.
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

Bueno en la Pashita estaba, y el canton de Vuad si lo tenia porque hay testimonios de eso, no puedes negar solo porque asi quieres que sea.

Bendicones
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

Bueno en la Pashita estaba, y el canton de Vuad si lo tenia porque hay testimonios de eso, no puedes negar solo porque asi quieres que sea.
Bendicones
Bueno solo busco la verdad, un favor, me podrias pasar (si tuvieras) tu Biblia en digital de la Peshita?
Gracias.
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

Bueno solo busco la verdad, un favor, me podrias pasar (si tuvieras) tu Biblia en digital de la Peshita?
Gracias.

La digital no la tiene, porque esta traducida y se la saco de esa version porque no les convenia, pero si quieres poder comprarte una y esa si la tiene.

La Peshita, versión aramea de la Biblia, vierte 1 Juan 5:7de esta manera:

“Porque hay tres que testifican en el cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.” (1 Juan 5:7, Peshita, Traducción del Dr. James Murdock). ¿no que no estaba en la Peshita?

Algunas si la tradujeron como esta que te puse.
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

La digital no la tiene, porque esta traducida y se la saco de esa version porque no les convenia, pero si quieres poder comprarte una y esa si la tiene.

La Peshita, versión aramea de la Biblia, vierte 1 Juan 5:7de esta manera:

“Porque hay tres que testifican en el cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.” (1 Juan 5:7, Peshita, Traducción del Dr. James Murdock). ¿no que no estaba en la Peshita?

Algunas si la tradujeron como esta que te puse.
Uhmmm, no sabia, pero por que la sacaron, quienes la tradujeron entonces?
 
Re: Lo que la watchtower nunca le dijo sobre 1Juan 5:7

En las copias posteriores al siglo V si que es posible (y tendrías que probarmelo cosa que no has hecho aún), pero antes no, por desgracia no hay copias anteriores al siglo V que yo sepa.
Te traigo otra opinión

Como en algunos respectos aparecía apartándose de la sacrosanta Vulgata, el texto de Erasmo sufrió rudos ataques. Ciertamente por lo apresurado de la publicación estaba plagado de erratas. La segunda edición, 1519, corrigió muchas de esas fallas accidentales. Pero la acusación mas fuerte era que se había atrevido a «mutilar» la Sagrada Escritura omitiendo en 1 Juan 5.7, 8, lo que se ha llamado el comma juanino -la frase: «en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra»- que aparecería después en la edición clementina (1592) de la Vulgata.
Erasmo se defendió diciendo que no hallaba esa porción en ningún manuscrito griego. Exasperado porque este argumento no parecía convencer a nadie, y se le continuaba anatematizando, en un estallido de disgusto prometió que si se le mostraba un solo manuscrito que contuviera esa frase, la insertaría en la siguiente edición. Y sucedió que justo en 1520 apareció un manuscrito en Dublín que la contenía. Todavía se enseña ahí en el Trinity College. Fiel a su precipitada promesa, Erasmo la insertó en su tercera edición, 1522. Pero en una apostilla expresa sus sospechas de que el tal manuscrito fuera una falsificación ex profeso.
En realidad, cuando se descubrieron, después de Erasmo, los grandes códices Sinaítico, Alejandrino y Vaticano, mucho más antiguos y autorizados, y se han examinado otros códices más, tanto unciales como de minúsculas, versiones antiguas, incluyendo ediciones de la Vulgata anteriores a la clementina, citas de Padres de la Iglesia de los más notables, entre ellos el propio San Jerónimo y leccionarios, queda plenamente probado que el sabio humanista holandés no estaba haciendo otra cosa que suprimir una interpolación tardíamente introducida en el texto latino. En cuanto al famoso «códice» de Dublín, autoridades modernas como Rendell Harris y C. H. Turner sustentan la probabilidad de que haya sido forjado en Oxford por un franciscano de nombre Froy o Roy, que retradujo al griego la debatida frase que se había introducido en la versión latina.iv
El Nuevo Testamento griego de Erasmo vio todavía una cuarta edición (1527), y fue la base de las tres ediciones del famoso impresor hugonote Robert Estienne (Stephanus), de las que la tercera (1550), revisada y cotejada con 15 manuscritos tardíos, vino a ser la base de un texto griego, que sin declaración formal ni oficial de Iglesia alguna, llegó a considerarse comúnmente el textus receptus, pero no sin que persistiera para las versiones la influencia dominante de la Vulgata. Todavía en 1897, por ejemplo, la Sagrada Congregación del Santo Oficio dictó que el comma juanino era auténtico, si bien esa decisión fue revocada en 1937.

http://labibliaweb.com/?tag=drgonzalo-baez-camargo

Es para que también a este le llames ignorante que dice patochadas y disparates, para que no sea menos que los comentaristas de BJ, sigo XXI, RV95, NestleÁland...