Re: LA TRINIDAD ES UNA DOCTRINA PAGANA
POR FIN PUDE CORREGIR EL PROBLEMA. ESPERO QUE SE PUEDA LEER MEJOR.
Hermano Lorito Pastor Rafael Montesino ¿Cómo esta? lo Saludados y espero se encuentre bien.
Déjeme comentarle que me toco registrarme otra vez se me olvido la contraseña, ya no estoy registrado, con el nombre usuario del apóstol Pedro. Ahora estoy registrado con el nombre original mío Henry Escorcia. Y a mí me dan estudio los testigos de Jehová.
Bueno hermano para resumir hermano creo que aquí no se trata de refutar, sino de convencer así como yo lo he tratado de persuadir en la verdad con evidencias verídicas.
Realmente las únicas refutaciones que he visto son las que se ha hecho usted mismo. Pues no quiere aceptar la verdad habrá su mente y corazón para que la acepte.
Henry, no se de que verdad hablas. Ahora resulta que te alimentas espiritualmente de las cisternas rotas de los Testigos de Jehova. Lo cierto es que no has podido refutar mis argumentos sobre Juan 1:1. Juan 1:1 hace meridianamente claro que lo que es el padre, lo es también el Hijo: Dios. Eso está claro. El uso del verbo imperfecto de EIMI, "EN" en Juan 1:1 hace claro que el Verbo ha existido por toda la eternidad. Por lo tanto de que verdad estás hablando. Tu le rindes homenaje al Hijo de Dios como si fuera un campeón de boxeo. Yo le honro de la misma forma que lo hacen los seres celestiales (Apoc. 5:13). El Cristo al que llamas "un dios" fué creado por la Watchtower, no por Dios. Dios no ha creado otro dios (Isa. 43:10).
El foro me ha servido para reconfirmar las inconsistencias que se ven en la doctrina trinitaria, y que es una doctrina cargada de filosofía.
Bueno resumiendo, resulta hermano que usted dice tocante a las credenciales u opiniones de Henry y de Colwell que difieren pero lo que importa es que los dos tradujeron el texto de la misma forma, entonces hermano, de acuerdo a sus mismas palabras, déjeme decirle que hay muchos trinitarios que tradujeron el texto de Juan 1:1 de la misma forma que presentan los testigos, difieren en credenciales pero su forma de traducir el texto al igual que los testigos: un dios, con articulo indefinido, confirman también que es una traducción gramaticalmente perfecta y posible. Entonces ¿acaso puede haber una crítica al respecto? No verdad.
Henry, lo que no dices es que los traductores que tradujeron la tercera sección de Juan 1:1 como "un dios", lo hicieron para resaltar su calidad divina y para hacer claro que el verbo y el padre son dos personas diferentes. A diferencia de estos traductores, ;a Watchtower lo tradujo como "un dios" con un sentido totalmente diferente, haciendo del Hijo un dios menor, o de segunda clase. Que barbaridad. Sería bueno que además de citar tales versiones, cites también lo que los traductores piensan sobre su traducción y verás la sorpresa que te vas a llevar. Para ellos, el hijo es tan Dios como el Padre, no un dios menor como crees.
Ahora bien si usted ahora se centra en las credenciales de las traducciones Tenemos a Joseph Priestley era un teólogo de Unitario y científico célebre. Él ayudó a establecer la iglesia Unitaria en América. Y era experto en griego Koiné y gramática.“Un dios” (Joseph Priestley, LL.D., F.R.S. [Philadelphia: Thomas Dobson, 1794 ], 37).
A Lant Carpenter unitario su traducción es Interesantes, y convincentes para demostrar la correcta traducción de Juan 1:1 c. Carpenter entendía perfectamente el griego koiné. “Un dios” (Lant Carpenter, LL D (en unitarismo en los Evangelios [London: C. Stower, 1809 ], 156).)
A la revisión de 1808 de la traducciónde Newcome. Por Thomas Belsham y un Comité Unitario que usan correctos principios de traducción acertados, a diferencia de la apostatas trinitarios: Y la palabra fue un dios” (Newcome, 1808)
Henry, estos traductores unitarios traducen prejuiciados por sus ideas unitarias (Modalistas). Para ellos las tres personas son diferentes modos de la misma persona. Los tres son uno, o sea son una sola persona. Juan 1:1 los delata. Lo cierto es que los unitarios no ven a Cristo como los Testigos de Jehová. No puedes seguir siendo selectivo cuando cites. si citas su traducción, cita también su opinión y verás como quedad muy mal parado nuevamente.
A Heinfetter es un erudito que también traduce esa parte de la forma correcta: como un dios era” (Hermann Heinfetter, Una Traducción Literal del Nuevo Testamento, 1863)
Henry, Ese supuesto erudito que citas es un desconocido en el campo erudito. ¿Por qué no mencionas a Westcott, Hort, Robertzon, Metzger, Dana y Mantey? Estos hombres son la autoridad máxima en Griego Koiné y en gramática griega. Todos ellos desautorizan tal traducción y hacen meridianamente claro que lo que es el Padre, lo es el Verbo.
Respeto tu posición, pero no la puedo compartir por su carencia de apoyo escritural.
Y hay muchos mas, en fin lo que cuenta es que la traducción un dios es perfectamente aceptable, tanto por mismos trinitarios como por diferentes expertos en gramática. ¿Puede haber alguna objeción? no verada.
Henry, lo que no dices es que esos traductores trinitarios que hicieron tal traducción, creen lo mismo que yo creo en cuanto a la deidad del Hijo y jamás apoyan tus erroneas pretenciones de hacer del Hijo un dios chiquito.
Ahora bien resumiendo todas sus desavenencias
Tenemos primero que el término cualitativo según un diccionario excelente, significa:
adj: de la cualidad o relativo a ella.
Henry, el THEOS cualitativo expreza que el Hijo posee la misma naturaleza del Padre y que lo que es en escencia el Padre, lo es tambien el Hijo.
Sinónimo: cualificativo atributivo, adjetivo, especi*fico, peculiar:
Un ejemplo Análisis cualitativo:
Examen de los componentes del discurso y de sus respectivas propiedades y funciones.
Indicando que las cualidades de cada elemento pueden variar es decir un elemento pueden presentar mejores perspectivas que otro.
Así que una cualidad pertinente bien puede variar con la otra.
Como usted observar; la cuestión de que los discípulos de Cristo compartan divinidad con Dios y con Cristo no los ara iguales 2 pe 1:4; 1 Juan 3:2
Henry, primeramete, es un tremendo error y una aberración el interpretar 2 Pedro 1:4 y 1 Juan 3:2 como que nosotros como cristianos compartimos la divinidad de Cristo. Que barbaridad. Los versículos dicen que fuimos hechos participantes de la naturaleza divina, no que ahora poseamos esa naturaleza. Somos hechos participantes de la naturaleza divina cuando recibimos el Espíritu Santo. El nos dirije ahora y nos ayuda en nuestras tentaciones y en la vida cristiana. Jamás me imaginé que para justificar tu posición apelaras a tal aberración teológica. Ahora resulta que somos igual que Cristo en naturaleza. Que barbaridad. Botaste la pelota Henry, botaste la pelota.
Henry, veamos ahora lo que ell profesor Harner ("The Journal Of Biblical Literature"), quien la Watchtower cita a medias en "Should You Believe In The TRINITY?", dice sobre el elemento cualitativo: "los predicados nominales anartros cuando preceden el verbo pueden funcionar primariamente para exprezar la naturaleza o el caracter del sujeto, y este significado cualitativo puede ser mas importante que la pregunta sobre si el predicado nominativo en si mismo puede entenderse como definido o indefinido" (pag. 75). Pero, la Watchtower no cita el comienzo de la oracion de Harner, y ofrece la cita a medias. Obviaron esta seccion de la oracion: "la clausula debe ser traducida de la misma naturaleza que Dios. Esto seria una forma de representar el pensamiento de Juan, el cual es, segun lo entiendo, que ho logos (El Verbo), no es menos que ho theos, tenia la naturaleza de theos." Inclusive Harner afirma que "un dios" no es la traduccion correcta de Juan 1:1. Los TJ simpemente no tienen una idea de lo que el termino cualitativo significa, y dan la impresion que Harner los apoya, cuando es todo lo contrario.
Luego Harner procede a mostrar cinco posibles formas en que Juan pudo haber escrito el versiculo, en caso que este no quisiera que nosotros entendieramos que "Dios era el Verbo" (Palabra).
1. "HO LOGOS EN HO THEOS"... significaria que "Logos" y "THEOS" eran equivalentes e intercambiables. No habria "HO THEOS" que no fuera "HO :LOGOS"
2. "HO LOGOS EN THEOS"...que probablemente significaria que "LOGOS" era un dios, o un ser divino de alguna clase.
3. "HO LOGOS EN THEIOS"...que significaria que el "LOGOS" era divino, sin especificar como...tambien podria implicar que el "LOGOS" siendo solo "THEIOS", estaba subordinado a "THEIOS".
4. "HO LOGOS THEOS EN"...significa que el "LOGOS" tenia la naturaleza de "THEOS".
5. "THEOS EN HO LOGOS"...significa que el "LOGOS" tenia la naturaleza de "THEOS". En esta clausula, la forma que Juan utiliza en Juan 1:1, la palabra "THEOS" es colocada al principio por enfasis.
Harner claramente muestra que si Juan queria que entendieramos que Jesus era solamente "un dios", como afirman los TJ, entonces hubiera escrito "HO LOGOS EN THEIOS" en vez de ""THEOS EN HO LOGOS". De acuerdo a Harner, Juan quizo que sus lectores entendieran que "el Verbo era Dios". Juan introduce su epistola diciendo que Jesus es de la misma naturaleza y escencia de Dios.
Las dos clausulas que comienzan el evangelio clarifican como la tercera clausula debe ser traducida. A esto se referia Colwell cuando dijo que el contexto indica como esos pasajes se deben entender.
Además vemos que en la biblia hay tantas interpretaciones; pero pongamos por ejemplo a un profesor que nos dijo algo que no entendemos bien, entonces ¿que nos habrá querido decir? la única forma es volverle a preguntarle, ¿que nos dice Juan al respecto, entonces? bueno Juan dice que el único Dios verdadero es el Padre, (Juan 17:3) también dice que el Padre es mayor que Jesús,(Juan 14:28) también dice de Cristo que no es otro Dios coeterno ni coigual, sino que es el hijo de Dios, (J una 20:31) ahora para reconfirmaciones, le preguntamos ha otro profesor; pues bien nos dirigimos a Pablo sobre alguna coigualdad, pero el dice que 1 Cor 3:23; 11:3, también le preguntamos a Lucas sobre quien es Jesús Hechos 9:20, en fin ellos son nuestros verdaderos profesores pues ellos tienen la misión de hablar de Jesús con toda franqueza: Hechos 28:31.Para desmentir cualquier coigualdad Te presento este marco
Jesús siempre ha estado y siempre estará subordinado a Dios por toda la eternidad.
Henry, citas versículos que nos hablan de la humanidad de Jesucristo. Es sabido que en su humillación tomó nuestra naturaleza, una naturaleza inclusive menor a la de los ángeles (Heb. 2:9). Cristo se sometió voluntariamente al Padre por amor a nosotros, tal y como he demostrado en posts anteriores, como parte del plan de salvación. En su humanidad Cristo vino a revelarnos al Padre; a darlo a conocer (Juan 1:14,18).
Es importante recalcar "que cuando hablamos de la Trinidad de Dios nos referimos a una Trinidad en la unidad y a una unidad que es trina" (Teología Sistemática de L. Berkhof, pág. 98). Finalmente hay que reconocer que la "la subsistencia y operación de las tres personas... están marcadas por un seguro y definido orden" (IBID, pág. 103).
En la Trinidad existe una jerarquía en cuanto a orden, el Padre es primero, el Hijo es segundo y el Espíritu Santo es tercero. Esta jerarquía en la trinidad es en cuanto a orden y oficio, pero no en cuanto a tiempo ya que ninguno de los tres tuvo origen. Como dice L. Berkof, existe "una cierta subordinación como el modo de subsistencia personal; pero ninguna subordinación que tenga que ver con la posesión de la escencia divina" (IBID, pág. 104). De allí que los tres sean co-existentes por toda la eternidad. Este estudio considera* las bases bíblicas de la doctrina trinitaria.
En su existencia pre humana Juan 13:16
(Juan 13:16) Muy verdaderamente les digo: El esclavo no es mayor que su amo, ni es el enviado mayor que el que lo envió. En su condición humana Juan 14:28: ..El Padre es mayor que yo
Henry, en su preexistencia el Verbo era Dios junto al Padre (Juan 1:1; Filip. 2:6), no un dios menor. Tu posición es insostenible con la Biblia. Como hombre, en su condición humana era menor que el padre y que los mismos ángeles.
Ahora en su condición gloriosa celestial: 1 Cor 3:23; 11:3, nosotros pertenecemos a Cristo, y Cristo pertenece a Dios, Cristo es cabeza de nosotros Dios es cabeza de Cristo. Y para siempre: 1 Cor 15:27, 28 sujeción eterna.
Ahora bien por otra parte para ustedes mostrar coeternidad se basan por una interpretación extraña del el termino eimi; este termino esta en imperfecto pero nunca va hacia tras simplemente es una acción que comenzó en un momento, pero que nunca se a completado, queriendo decir que todavía continua, es decir ponemos como ejemplo una acción de los padres de Jesús que dicen te hemos estado buscando por que el verbo esta en imperfecto, ¿acaso lo han estado buscando desde la eternidad? desde luego que no la acción es empezada y esta en estado continuo, o imperfecto es decir acción que no se a completado pero que tuvo un comienzo. Sus tesis gramaticales trinitarias solo son argumentos reforzados. Lu 2:48; 13:7; 15:29; Jn 5:6; 14:9; 15:27; Hch 15:21; 2Co 12:19; 1Jn 3:8.
Por otra parte si hablamos de especificación, Juan bien hubiese utilizado para con Jesús la palabra eternidad u otra especifica, como por ejemplo: Desde la eternidad la palabra estaba con Dios, o desde tiempo indefinido a tiempo indefinido la palabra estaba con Dios. Pero no
Curiosamente las expresiones de tiempo sin principio solo son evocadas a Dios Padre Sal 90:2; 1 TIM 1:17. De modo que no hay ninguna coeternidad. Además te presento estos otros textos Juan 5:26; 6:57; pero no, tú cierras los ojos y dices que Dios no es el causante de la vida de Jesús. Rev 3:14, pero no, tu vas ha decir que esa palabra se trata de principiador, ignorando que pablo en sus 23 veces siempre le dio el significado de comienzo, y la biblia reina Varela la vierte 58 veces y también le da el significado de comienzo y también ignorando que el creador es Dios Padre que crea atreves de Jesús (1 cor 8:6; Heb 1:2) aquel a quien se le dan los honores de la creación (Hec 4:24-30; 17:24-31; Rev 4:11) y que decir de Col 1:15; Pro 8:22. Que habla de la sabiduría personificada, ¿cuando la sabiduría es creada? si siempre es algo que esta inherente a Dios, por ende no se trata de la sabiduría abstracta sino de Jesús, y ¿cuando la sabiduría esta al lado? de modo que este no es mas que Jesús, En fin. Es tu obstinación no querer entender la verdad.
Henry, el Padre es cabeza de cristo de la misma forma que Cristo es cabeza de la iglesia. Es una sujeción voluntaria y basada en el amor. Henry, Cristo es el agente creador en la Deidad (Juan 1:3; Col. 1:16) y el Padre así mismo lo confirma en Hebreos 1;10-12. El origen de la creación de Dios significa el originador o principiador de la creación de Dios. El es creador, no criatura. Con relación a Juan 5:26,27, te comento que eso se refiere al Hijo como hombre, al Mesías humanado.
Otra de tus inconsistencias es que criticas a los testigos por el artículo definido siendo el caso de que los trinitarios también se apoyan en el artículo definido.
También te aferraste a el modalista Colwell Hec 28:6 pero yo te mostré una versión interlineal del Griego original que nunca tiene el termino uno: Juan 6:70 Mr 6:49; 11:32; Jn 4:19 etc. y tu me saliste con la composición de la Reina Varela, que absurdo. Simplemente el contexto al fin y al cavo, es el que prima para hacer definido un texto o no, y ese texto no es definido al igual que el de Juan 1:1, y sencillamente si no es definido puede ser vertido por un uno o sus plurales a si de simple, tal como lo han hecho muchos trinitarios, y que curiosamente tales también han vertido el termino dios, para Jesús en minúscula.
Así es hermano se ha desmantelado la farsa de la trinidad de la apostasía, aunque crujan Los dientes, nosotros siempre seremos los denunciadores de la falsedad con ahincó y valor para que queden desbaratadas las obras del inicuo. Amen.
(Juan 1:1-2) En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios. 2 Este estaba en [el] principio con Dios.
Hermano gracias por compartir este terma de Juan 1:1. Usted tiene sus conceptos y yo le presente los de la biblia, y se los resumí en este post, si usted tiene algo nuevo de Juan 1:1 que aportar bien me lo puede comentar, ahora hablemos en particular de 1Juan 5:7, 8; y 1 Tim 3:16. Gracias.
Henry, para ponerle punto final al asunto, hagamos un análisis gramatical de Juan 1:1. Veamos:
Examinemos el contexto de Juan 1:1.
Juan dice que Jesus era:
1. eterno- "EN ARCHE". En el principio, cuando todo dio comienzo, ya el Verbo existia.
2. Igual- "PROS TON THEON". El Verbo ya existia en estrecha relacion con Dios.
3. La misma escencia como el Padre. Era "THEOS" al igual que el Padre. Y que conste, que "THEOS" sin articulo ocurre varias veces en el mismo primer capitulo de Juan ( en acusativo: "THEON") 1:6, 12, 13, 18) y decenas de veces en el Nuevo Testamento.
El verbo "era" indica que originalmente el Verbo ya existia. El no tuvo comienzo. Cuando se comienza a crear, en el principio, ya el Verbo era, existia, por lo tanto, el no puede ser una creacion. El verbo "era" no expreza un pasado terminado o completo, sino, un estado continuo.
"En imperfecto el texto Griego original sugiere en esta relacion, tanto como el lenguaje humano pueda exprezarlo, la nocion de existencia absoluta, y supratemporal" (Westcott, The Gospel According to St. John, pag. 2).
La expresion "con" ("PROS")...estaba con Dios (HO THEOS"). El no llega a estar con Dios, porque el ya estaba. La palabra griega "PROS" en acusativo con el verbo, implica que hay dos personas (contrario al Modalismo que afirma que el Verbo es el mismo "HO THEOS", o sea, que el Padre y el Hijo son la misma persona). Ademas indica que el "LOGOS" se encontraba ya en el principio en plena comunion con "HO THEOS". Alguien que se encuentra con otra persona, no puede ser la otra persona.
Entonces Colwell tiene toda la razon. El contexto de Juan 1:1 solo permite la traduccion: "Y el Verbo era Dios" en una traduccion palabra por palabra. Lo que la Watchtower ha hecho es una falsa representacion tanto de Colwell, como de Harner.
Con relacion a la interpretacion de Wallace, que tambien es citado a medias, el concluye que la mejor traduccion de Juan 1:1 es cualitativa, y se debiera traducir asi: "lo que Dios era, el Verbo era" (New English Bible), o "el Verbo era divino" (Moffatt modificado). Lo que realmente Wallace comenta es que el Verbo tenia todos los atributos y cualidades de Dios segun Juan 1:1. Wallace dice, y lo cito: "Aunque pienso que "THEOS: en Juan 1:1c es cualitativo, pienso que la forma mas clara de traducirlo es "y el Verbo era Dios". "Seria mejor", continua diciendo Wallace: "afirmar que el Nuevo Testamento claramente apunta hacia la deidad de Cristo y entonces explicar que el no es el Padre, en vez de ser ambiguos con respecto a su deidad y explicar que el es Dios, pero no es el Padre." Wallace simplemente hace claro que Juan 1:1 no apoya el modalismo o Sabelianismo, que dicen que el Padre y el Hijo son la misma persona. Wallace no esta en contra de la Regla de Colwell. El simplemente la expande y aclara.
Citan versiculos, como Marcos 6:49, donde no hay articulo en el texto Griego original y en Castellano se le agrega, como un ejemplo de Juan 1:1. El texto Griego dice que pensaron que Jesucristo era fantasma. En Castellano se traduce como "un fantasma". entonces concluyen que en Juan 1:1, como "THEOS" (Dios) no lleva articulo, debe traducirse "un dios". Fantasma es lo mismo que un fantasma en Marcos 6:49, pero "un dios", no es lo mismo que "Dios" en Juan 1:1. Con relacion a los pocos casos que citan, R.H. Countess dice que hay 282 ocasiones en el N.T. de "THEOS" sin articulo. Solo en 16 ocasiones la Watchtower los traduce como indefinido.
Veamos la estructura de Marcos 6:49: " ...("EDOXON") pensaron (verbo), ("OTI") que (conjucion), ("FANTASMA") fantasma (nombre anartro), ("ESTIN) era (verbo).
De donde sacan los Testigos deJehova que Marcos 6:49 es el mismo caso de Juan 1:1? La estructura es diferente.
Es cierto que nombres que no llevan articulo (un) pueden ser traducidos como indefinidos. En este caso si se puede. El punto es el siguiente, que en el Journal of Biblical literature, el cual los TJ citaron, y la tesis de Dixon afirman que cuando un nombre es un predicado nominativo anartro y va antes del verbo, debiera ser traducido como cualitativo y algunas veces definitivo, y raras veces indefinido. Marcos 6:49 no es un ejemplo de la excepcion del indefinido. Aunque este es un nombre anartro preverbal, no es un predicado nominativo anartro preverbal. Asi que los Testigos de Jehova estan totalmente equivocados en su traduccion e interpretacion de Juan 1:1.
(Anartro = sin articulo)
Juan 1:1 no dice que el Hijo sea el Padre. Eso sería Sabelianismo. El Padre y el Hijo son dos personas diferentes. Juan 1:1 se divide en tres claúsulas:
1. "En el principio era el Verbo": Esto significa que cuando todo dio comienzo, ya el Verbo existía. La frase apunta hacia el instante cuando el tiempo dio comienzo y el primer acto creativo de Dios ocurrió. Juan utiliza el verbo Griego "ἐν" (en), un durativo imperfecto, en este versículo, que nos lleva, según Westcott, Lenski, Robertson, Mantey y muchos otros experos en gramática griega, al pasado indefinido, antes que el tiempo comenzara, antes que Dios comenzara a crear. Esta claúsula hace claro que el Verbo ha existido por toda la eternidad y que no tuvo un comienzo. Juan pudo haber utilizado un aoristo, pero decidió utilizar un verbo imperfecto para decirnos que el Verbo ha existido por toda la eternidad.
2. "Y el verbo estaba con Dios": Henryj, como muy bien afirmas, el Verbo no puede ser el Padre. Son dos personas diferentes. La expresión griega "ἦν πρὸς τὸν θεόν" (en pros ton teon) implica que el Verbo estaba en plena comunión con el Padre. Es interesante que Juan vuelva autilizar el verbo imperfecto "ἦν" (en) nuevamente. O sea que estuvo en plena comunión con el Padre por la etrnidad. La palabra griega "πρὸς" (pros) implica una relación cara a cara, frente a frente. El Verbo no es un atributo propio del Padre, una fuerza que emana del Padre, o el Padre mismo, como dicen algunos. Esta claúsula hace claro que el Verbo y el Padre eran dos personas diferentes y que estaban en comunión desde toda la eternidad ("Vincent Word Studies in the New Testament" , vol. II, pag. 34).
3. "Y el Verbo era Dios": "καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος " (kai theos en ho logos). Henryj, los Testigos de Jehová, de quién citas copiosamente, afirman en su libro "Aid to Bible Understanding", que “THEOS” no tiene el artículo definido en Juan 1:1, y por lo tanto debe ser indefinido y traducirce como “un dios” (Aid to Bible understanding, pag. 919.
Es precisamente en esa afirmación de la Watchtower donde radica el problema, no en la Regla de Colwell. Reconozco que muchos han abusado de la regla de Colwell tratando de justificar definitividad, pasando por alto que en la mayoría de los casos en que esta construcción gramatical aparece se demuestra lo cualitativo, no lo definitivo. La Watchtower abusa de la regla, pues apela a la excepción para justificar lo indefinido. Tanto los unos como los otros están mal.
Por cierto, el predicado anartro nominativo es cualitativo 65 de las 74 veces en que Juan lo utiliza. Colwell estaba errado al decir que en la mayoría de los casos esta formación gramatical apuntaba a lo definitivo y no a lo cualitativo. Harner, Wallace y Dixon hacen meridianamente claro que el “THEOS” cualitativo en Juan 1:1 implica que el Verbo era lo mismo que el Padre era, Dios. Eso la Watchtower no lo dice cuando cita a estos autores. Los cita selectivamente y no cita sus conclusiones sobre el texto.
El hecho de que Dios no tenga artículo en griego, no lo hace indefinido. En Juan 1:6, 12,13 y 18, Dios no tiene el artículo definido “HO” y la watchtower los tradujo como Dios. Por lo tanto la regla de la watchtower es falsa de toda falsedad y no se sostiene con la Biblia. Algo que me causa asombro es lo que el libro publicado por la Watchtower, “Aid to Bible Understanding”, dice sobre como interpretar la Biblia. Veamos: “Entonces, a través de las Escrituras Cristianas Griegas los traductores están obligados a utilizar el artículo indefinido, o no utilizarlo, de acuerdo a la forma en que ellos entienden el significado del texto” (pag. 919). Eso es una mentira garrafal. Los traductores de las Biblia no pueden permitir que sus creencias religiosas definan como ellos deben traducir las Escrituras. Eso es precisamente lo que ha hecho la Watchtower. Los traductores de la Biblia traducen el texto amparados en las reglas gramáticales existentes, no en sus creencias religiosas. Por ejemplo, Thayer era arriano, pero no permitió que su creencia sobre el Verbo en Juan 1:1 cambiase la traducción correcta. Eso es ser honesto.
Juan utiliza la palabra “THEOS” 252 veces en sus escritos. En 21 ocaciones no lleva el artículo definido “HO” y esto no lo hace indefinido, ya que en cada ocasión se traduce como Dios. En veinte de esos casos la Watchtower los traduce como Dios (Juan 1:6, 12, 13, 18 (2); 3:2, 21; 6:45; 8:54; 9:16, 33; 13:3; 16:30; 19:7; 20:17(2); 1 Jn. 3:2; 4:12; 2 Jn. 3, 9; Rev. 21:7). La únicas dos veces que lo traducen como “un dios” es en Juan 1:1 y la segunda vez que “THEOS” se menciona en Juan 1:18. En Juan 1:18 “THEOS” aparece dos veces sin el artículo definido “HO”. Cuando la Watchtower entiende que en ese versículo “THEOS” se le aplica al Padre, lo traducen Dios, pero cuando se le aplica al Hijo, lo traducen “un dios”. Ya la Watchtower hizo claro que ellos traducen el texto de acuerdo a su creencia sobre Cristo.
Además, aunque la ausencia del artículo definido no garantice la traducción de Dios como “un dios”, así tampoco el uso del artículo definido garantiza que “HO THEOS” se refiera siempre al Padre. Veamos algunos ejemplos donde “HO THEOS” se refiere a Renfán, dios pagano (Hechos 7:43), a los dioses paganos (Hechos 14:11) y a Satanás (2 Cor. 4:4). Por lo tanto afirmar que “HO THEOS” se utiliza solo para el Padre es un error. El uso o el no uso del artículo definido no provee la base para escoger traducir Dios o un dios al traducir “THEOS”. Eso es otro grave error.
No existe argumento alguno para demostrar que la ausencia del artículo definido signifique que Juan no identificara a Jesucristo como Dios verdadero, al igual que el Padre. Me pregunto, si Cristo es un dios creado como afirma la Watchtower, ¿es un dios falso o un dios verdadero?
En Juan 8:54, un pronombre singular ocurre como predicado antes del verbo, al igual que en Juan 1:1 y no es precedido por un artículo definido.
Juan vuelve a utilizar el verbo imperfecto "ἦν", para reafirmar que el Verbo era Dios juntamente con el Padre desde toda la eternidad. Juan no dice que el Verbo es el Padre. Por tal razón Juan es muy cuidadoso en no llamar "τὸν θεόν" (ton theon) al Verbo. El hace meridianamente claro que el Verbo es lo que "τὸν θεόν" (ton theon) es, Dios ("θεὸς").
Por tal razón la versión inglesa New English Bible traduce esta última claúsula de Juan 1:1 así: “and what God was, the Word was” (y lo que era Dios, lo era el Verbo). La expresión Dios, sin artículo implica que el Verbo posee todos los atributos de la escencia divina: de la Deidad. Por tal razón Kenneth S. West en su obra “The New Testament, An Expanded Translation”, traduce esta tercera claúsula de Juan 1:1 así: “And the Word was as to his escence absolute deity” (y el verbo era en su escencia deidad absoluta). Juan 1:1 no dice que el Verbo es el Padre. El versículo simplemente afirma que el Verbo era en escencia Dios, al igual que el Padre, no un dios menor, sino Dios al igual que el Padre. Por lo tanto la traducción del Nuevo Mundo se ampara en una incorrecta comprensión de la doctrina de la Trinidad. Eso se deduce claramente de la declaración escrita en el libro “Aid to Bible Understanding”. Veamos: “Entonces, a través de las Escrituras Cristianas Griegas los traductores están obligados a utilizar el artículo indefinido, o no utilizarlo, de acuerdo a la forma en que ellos entienden el significado del texto” (pag. 919). No es porque haya, o no haya una regla claramente definida, la razón porque la Watchtower traduce “THEOS” como “un dios”. Es porque así lo entienden y creen ellos. Así no se traduce la Biblia.
Henry, dices que fuiste Adventista y que ahora estudias con los TJ. Como dicen en tu lindo pais de Colombia, has cambiado un Mercedes Benz por una chivita.
Que Dios te bendiga y te guarde.