Re: LA TRINIDAD ES UNA DOCTRINA PAGANA
[FONT="]Lo que esta de negro son mis respuestas al testigo [/FONT]
HENRY ESCORCIA[FONT="], lo de rojo es lo que él escribió. [/FONT]en el post 6479
[FONT="]De antemano ¿Me gustaría saber a qué religión pertenece? Pues hay varias que creen en la trinidad, porque al parecer por lo menos hay dos conceptos que varían de la misma.[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]soy interdenominacional [/FONT]
[FONT="]
¿A.sí? ¡Tu biblia preferida es la NVI!; ¡qué bueno! es apropiado que mires esto:
2 Tim 4, En presencia de Dios y de Cristo Jesús,
………………………............του θεου και χριστου
[/FONT]
[FONT="]Pero si esta bien traducido, mira como esta en el [/FONT][FONT="]Textus Receptus que es de donde toma la NVI [/FONT]
[FONT="]τοῦ[/FONT][FONT="] Θεοῦ, καὶ
τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστου[/FONT] (ambos llevan artículos)[FONT="] [/FONT][FONT="] Y Cristo es nombre propio no común.[/FONT][FONT="][/FONT]
[FONT="]
A no ser que tu quieres ser ahora, mejor traductor que el de tu propia biblia favorita, [/FONT]
Por fiel que sea una versión, no le es posible reflejar todos los matices de la lengua original. Esto ocurre, sobre todo, cuando se trata de una lengua como la griega, tan rica en matices y tan distinta a la castellana.
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Hermano desde que te mostré esas otras construcciones idénticas de tu amada regla, [/FONT]
[FONT="]Cuáles? [/FONT]
[FONT="]perdiste hermano, es que ni siquiera en tu preámbulo de Tito 2: 13, las habías mostrado, solo hablaste de tito 2:13, y dijiste que había otra construcción parecida 2 Pedro 1:11, lo que me mostro de salida, que todavía te faltaba saber del tema,[/FONT]
[FONT="]Primero [/FONT][FONT="]definiré la regla como tal. Y luego analizaremos, cuáles son algunos de los versículos traducidos incorrectamente. [/FONT]
[FONT="]Regla de Granville Sharp, de acuerdo con Granville Sharp, es la siguiente:[/FONT]
[FONT="]"Cuando la copulativa “kai” conecta dos sustantivos del mismo caso [nombres comunes (ya sea sustantivo, adjetivo, o participios)]. Si el “ho” el artículo, o cualquiera de sus casos, precede al primero de los sustantivos o participios, y no se repite antes del segundo sustantivo o participio, este último se refiere siempre a la misma persona que se expresa o esta descrita por el primer sustantivo o participio: es decir, denota una descripción más de la primera persona nombrada". [/FONT]
[FONT="]Entonces la regla de Sharp no se aplicaría a, plurales, tampoco a los nombres propios, sólo se aplica a las personas, no cosas. De esta manera se limita la regla Granville Sharp. [/FONT]
[FONT="]Antes de analizar Tito 2:13, analicemos primero 2 Pedro 1:1. Algunos han pasado por alto las reglas gramaticales y consideran que en este versículo hay distinción de dos personas, entre Dios y Salvador. Y han aumentado la palabra “del” antes de “Salvador”. Claro que este tipo de traducción esta fundada sobre la base de prejuicios teológicos. La carta de 2 Pedro contiene un total de cinco construcciones "Granville Sharp". Y están en 2 Pedro 1:1, 1:11, 2:20, 3:02 y 3:18. (Recomiendo que los lean primero) Nadie tiene problema con aplicar la regla de Sharp en los otros cuatro. Por ejemplo, en 2 Ped. 2:20, es obvio que tanto el "Señor" y "Salvador" hacen referencia a Cristo. Tal es el caso en 2 Ped 3:2, así como 2 Ped 3:18. No hay problema, porque la traducción correcta no afecta la teológicas de nadie a diferencia de 2 Pedro 1:1 [/FONT]
[FONT="]Pero lo sorprendente es que en este versículo, la construcción es idéntica a la construcción que se encuentra en 2 Ped 1:11, con tan sólo una palabra de diferencia. [/FONT]
[FONT="]2 Ped 1:11:
tou kuriou hemon
kai sotaros Iesou Christou [/FONT]
[FONT="] [/FONT][FONT="]De nuestro
Señor y Salvador Jesucristo. [/FONT]
[FONT="]2 Ped 1:1:
tou theou hemon
kai sotaros Iesou Christou [/FONT]
[FONT="] [/FONT][FONT="]De nuestro
Dios y Salvador Jesucristo. ([/FONT][FONT="]tou es el articulo” “kay es la conjunción” “theou, soteros son los nombres comunes del mismo caso genitivo
”) [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]La única diferencia es la sustitución de "kuriou" por "theou". Nadie pondría en duda la traducción de "nuestro Señor y Salvador, Jesucristo", de 2 Ped 1:11. Entonces deberíamos preguntarnos ¿por qué cuestionar la traducción de "nuestro Dios y Salvador, Jesucristo" en 2 Ped 1:1? No hay razón para hacerlo, solo un prejuicio teológico lo haría.[/FONT]
[FONT="]De la misma manera ocurre en Tit. 2:13, "nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús." Que sería la traducción correcta. [/FONT]
[FONT="]Tito 2:13
tou megalou
theou kay soteros hemon Iesou Christou [/FONT]
[FONT="] De nuestro gran
Dios y Salvador Jesucristo.[/FONT][FONT="][/FONT]
[FONT="]B.S. Easton dice que
Dios y salvador era una frase común en la religión de aquel día (es decir, según él, aproximadamente entre 95 y 105 d.C.), y significó, sin excepción, una Deidad y no dos.[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="][/FONT]
[FONT="]Uno de los ejemplos más claro donde se aplica la regla de Sharp y que nadie tiene problema en aceptar tiene que ver con los nombres, " de Dios y Padre" que se refieren a la misma persona. 2 Corintios 1:3, Efesios 1:3, Efesios 5:20, Filipenses 4:20, y 1 Tesalonicenses 3:11.[/FONT]
[FONT="][/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]luego fue que me mostraste, hay rebuscando alguien que te apoyase pero la mayoría de traductores no te apoyan, con tu regla, perdiste hermano. No corras contra la corriente, la mayoría no te apolla.[/FONT]
[FONT="]
[/FONT][FONT="]tito 2 :13[/FONT]
[FONT="](Nuevo Mundo (Los TJ)) la gloriosa manifestación del gran Dios y [/FONT][FONT="]de[l][/FONT][FONT="] Salvador nuestro, Cristo Jesús [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](AF)[/FONT][FONT="] manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro, Jesucristo. [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](Ausejo)[/FONT][FONT="] la aparición gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro, Cristo Jesús, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](BAD)[/FONT][FONT="] la gloriosa venida de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo. [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](Castillian)[/FONT][FONT="] la aparición gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro, Cristo Jesús, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](Jer 2001)[/FONT][FONT="] la gloria del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo; [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](Jünemann*)[/FONT][FONT="] la gloria del gran Dios y Salvador nuestro, Jesucristo; [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](LBLA)[/FONT][FONT="] la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](NBLH)[/FONT][FONT="] la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús. [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](OSO)[/FONT][FONT="] la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesús,
el Cristo. [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](DHH C 2002*)[/FONT][FONT="] el regreso glorioso de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo.[SUP]
[ñ][/SUP] [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](BLS)[/FONT][FONT="] manifestará nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo. [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](PDT)[/FONT][FONT="] gran Dios y Salvador Jesucristo, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](BLA*)[/FONT][FONT="] la manifestación gloriosa de nuestro magnífico Dios y Salvador, Cristo Jesús, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](NC*)[/FONT][FONT="] la aparición gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro, Cristo Jesús, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](NBJ)[/FONT][FONT="] la gloria del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo; [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](NVI 1999)[/FONT][FONT="] mientras aguardamos la bendita esperanza, es decir, la gloriosa venida de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo. [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](SA*)[/FONT][FONT="] la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y salvador, Jesucristo, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](BL95)[/FONT][FONT="] la manifestación gloriosa de nuestro magnífico Dios y Salvador, Cristo Jesús, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](BTX)[/FONT][FONT="] la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](CAB)[/FONT][FONT="] la aparición gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro, Cristo Jesús, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](DHH)[/FONT][FONT="] mientras llega el feliz cumplimiento de nuestra esperanza: elregreso glorioso de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo.[SUP]
[4][/SUP] [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="] (LPD*)[/FONT][FONT="] la gloria de nuestro gran Dios y Salvador, Cristo Jesús. [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](EUNSA)[/FONT][FONT="] la manifestación de la gloria del gran Dios y Salvador nuestro, Jesucristo, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](NT-Recobro)[/FONT][FONT="]
[SUP](3c)[/SUP]gloria de nuestro
[SUP](4)[/SUP]gran
[SUP](d)[/SUP]Dios y Salvador Jesucristo, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](NT "Peshitta")[/FONT][FONT="] la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro, Jesucristo, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](NT Navarra*)[/FONT][FONT="] la gloria del gran Dios y Salvador nuestro, Jesucristo, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](SyEspañol)[/FONT][FONT="] la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro, Jesucristo, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](RV1960)[/FONT][FONT="] la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="] (SRV2004)[/FONT][FONT="] la manifestaci[/FONT][FONT="]σ[/FONT][FONT="]n gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]2 Pedro 1:1[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](Nuevo Mundo (Los TJ)) de nuestro Dios y [/FONT][FONT="]de[l]
Salvador Jesucristo: [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](AF)[/FONT][FONT="] de nuestro Dios y Salvador Jesucristo, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](Ausejo)[/FONT][FONT="] de nuestro Dios y salvador Jesucristo: [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](BAD)[/FONT][FONT="] de nuestro Dios y Salvador Jesucristo [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](Castillian)[/FONT][FONT="] de nuestro Dios y salvador Jesucristo: [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](Jer 2001*)[/FONT][FONT="] de nuestro Dios y Salvador Jesucristo [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](LBLA)[/FONT][FONT="] de nuestro Dios y Salvador, Jesucristo: [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](NBLH)[/FONT][FONT="] de nuestro Dios y Salvador, Jesucristo: [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](OSO)[/FONT][FONT="] de nuestro Dios y Salvador Jesús, el Cristo: [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](PDT)[/FONT][FONT="] nuestro Dios y Salvador Jesucristo es justo." [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](BLA*)[/FONT][FONT="] nuestro Dios y Salvador Jesucristo. [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](NC*)[/FONT][FONT="] de nuestro Dios y Salvador Jesucristo: [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](NRV2000**)[/FONT][FONT="] de nuestro Dios y Salvador Jesús, el Cristo: [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](NVI 1999)[/FONT][FONT="] de nuestro Dios y Salvador Jesucristo [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](BL95)[/FONT][FONT="] nuestro Dios y Salvador Jesucristo. [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](BNP [/FONT][FONT="] de nuestro Dios y Salvador Jesucristo: [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](CST-IBS)[/FONT][FONT="] de nuestro Dios y Salvador Jesucristo [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](NT-Recobro)[/FONT][FONT="] de nuestro
[SUP](6)[/SUP]Dios y Salvador Jesucristo[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](NT Navarra*)[/FONT][FONT="] de nuestro Dios y Salvador Jesucristo [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="](SyEspañol)[/FONT][FONT="] de nuestro Señor y Salvador Jesucristo: [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]
Y El texto que mas uso como referencia es el de westcott y hort, y .[/FONT]
[FONT="]westcott y hort ya es anticuado para este tiempo,[/FONT]
[FONT="]La gramática es un factor fundamental para las traducciones bíblicas, pero desde luego más fundamental es el[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]contexto,[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]hasta el momento las reglas que he visto han tenido sus[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]excepciones[/FONT][FONT="], así que estas regla básicamente muestran tendencias mas no son totalitarias, de hecho hay muchas excepciones, las mismas que también marcan[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]un modismo en el griego Koiné.[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]Por ende no hay regla gramatical formulada por el hombre, que no exija el contexto.[/FONT]
[FONT="]Pongamos a prueba la regla de Sharp (recomiendo volver a leer la regla de Sharp) en tus ejemplos. Tal como los escribes sin tomar en cuenta las variantes textuales de algunos de los versículos.
Por Ejemplo:
Efesios 5:5
εν τη βασιλεια του χριστου και θεου
..en el reino…..de….Cristo …y Dios[/FONT]
[FONT="]Cristo es nombre propio y Dios nombre común, aquí la regla no se aplica.
Cualquiera que tenga dos dedos de frente, entenderá que hay no se habla de uno solo, sino de dos, en esa construcción como tal, con un solo artículo que precede a un sustantivo, la mayoría de traductores gramáticos en sus muchos idiomas saben que se habla de dos, [/FONT]
[FONT="]Totalmente de acuerdo, [/FONT][FONT="]Cristo es nombre propio y Dios nombre común, aquí la regla no se aplica.
Mira una traducción más moderna 2009, 2011 Reina Varela contemporánea Efe 5:5, Ustedes bien saben que ninguno que sea libertino, inmundo, o avaro (es decir, ningún idólatra), tendrá parte en el reino de Cristo yde Dios.[/FONT]
[FONT="]Totalmente de acuerdo, [/FONT][FONT="]Cristo es nombre propio y Dios nombre común, aquí la regla no se aplica.
¿Qué llevo a un sin número de traductores a hacer la diferencia en esos pasajes, en donde hay una clara construcción donde un ser humano formulo una regla?[/FONT]
[FONT="]Que el uno es un nombre propio y el otro es común, si hubieran sido ambos nombres comunes, los traductores los habrían traducido como se encuentra en tito 2:13 y 2 Pedro 1:1. [/FONT]
[FONT="]
(Revelación 11:15) Y el séptimo ángel tocó su trompeta. Y en el cielo ocurrieron voces fuertes, que decían: “El reino del mundo sí llegó a ser el reino de nuestro Señor y de su Cristo, y él reinará para siempre jamás”.[/FONT]
[FONT="]Miremos como esta en el griego [/FONT]
[FONT="]τοῦ[/FONT][FONT="] Κυρίου ἡμῶν, καὶ
τοῦ Χριστου[/FONT][FONT="]; aquí hay dos artículos “tou” delante de cada sustantivo haciendo distinción de personas, la traducción correcta es “de nuestro Señor y de su Cristo” aquí Sharp no tiene nada que ver[/FONT]
[FONT="]
(Revelación 12:10) Y oí una voz fuerte en el cielo decir: “¡Ahora han acontecido la salvación y el poder y el reino de nuestro Dios y la autoridad de su Cristo,…
[/FONT]
[FONT="]Esto tampoco tiene nada que ver con la regla de Sharp. Analizelos nuevamente en griego, [/FONT]
[FONT="]τοῦ[/FONT][FONT="] Θεοῦ ἡμῶν, καὶ
ἡ ἐξουσία
τοῦ Χριστοῦ [/FONT][FONT="]; aquí también hay artículos “tou, he” delante de cada sustantivo haciendo distinción de personas, además de que los casos son diferentes, la traducción correcta es de nuestro Dios y la autoridad de Cristo [/FONT][FONT="][/FONT]
[FONT="]
(Revelación 20:6) Feliz y santo es cualquiera que tiene parte en la primera resurrección; sobre estos la muerte segunda no tiene autoridad, sino que serán sacerdotes de Dios y del Cristo, y reinarán con él por los mil años.[/FONT]
[FONT="]
[/FONT] Miremos como esta en griego
[FONT="]τοῦ[/FONT][FONT="] Θεοῦ, καὶ
τοῦ Χριστου[/FONT], [FONT="]aquí hay dos artículos “tou” delante de cada sustantivo haciendo distinción de personas, la traducción correcta es de Dios y de Cristo[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]
Y el otro contexto, es la forma de escribir del apóstol pablo al referirse a Dios y Cristo, casi siempre hacía mención de los dos en textos de apertura y en su trascurso
(Rom 1:7) Que tengan bondad inmerecida y paz de parte de Dios nuestro Padre y de[l] Señor Jesucristo.
[/FONT]
[FONT="]Miremos como esta en el griego [/FONT]
[FONT="]ἀπὸ[/FONT][FONT="] Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="] “Apo” no es un articulo es una proposición, la regla requiere de un artículo para unir los dos sustantivos, la traducción correcta es “desde nuestro Dios padre y del Señor Jesucristo” aquí tampoco se aplica la regla de Sharp.[/FONT]
[FONT="]
(2 Cor 1:2, 3) Que tengan bondad inmerecida y paz de parte de Dios nuestro Padre y de[l] Señor Jesucristo. [SUP]3[/SUP] Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de tiernas misericordias y el Dios de todo consuelo
[/FONT]
[FONT="]Miremos como esta en el griego[/FONT][FONT="] [/FONT]
[FONT="]ἀπὸ[/FONT][FONT="] θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.[/FONT] Es el mismo caso de arriba.
En el versículo 3 en griego
[FONT="]ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ[/FONT][FONT="]
τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,[/FONT][FONT="] [/FONT] la sección de verde si es una regla de Sharp, y se refiere a la misma persona “el Dios y Padre” la sección de azul representa a otra persona ya que esta antecedido por un articulo “tou” y es de un caso diferente al anterior. “de nuestro Señor Jesucristo” la traducción correcta seria "el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo”
[FONT="]
Gal 1:1JesucristoyDios el Padre, que lo levantó de entre los muertos,[/FONT]
[FONT="]
[/FONT][FONT="]En griego esta así[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="] διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ Θεοῦ πατρὸς[/FONT], [FONT="]“dia” no es un articulo es una proposición, la regla requiere de un artículo para unir los dos sustantivos, además de que el uno es nombre propio. La traducción correcta es “por medio de Jesucristo y de Dios Padre” aquí tampoco se aplica Sharp [/FONT]
[FONT="][/FONT]
[FONT="]
1 Tim 1:1 Pablo, apóstol de Cristo Jesús bajo mandato de Dios nuestro Salvadoryde Cristo Jesús, nuestra esperanza,
Además el mismo pablo diferencio entre Dios y Cristo Jesús[/FONT]
[FONT="]
[/FONT][FONT="]en griego Dice [/FONT][FONT="]ἐπιταγὴν Θεοῦ σωτῆρος ἡμῶν, καὶ Κυριόυ Ἰησοῦ Χριστοῦ[/FONT], aquí nunca hay un articulo precediendo a los sustantivos. Tampoco se aplica la regla de Sharp. La traducción correcta seria [FONT="] “mandato de nuestro Dios salvador y del Señor Jesucristo”[/FONT]
[FONT="][/FONT]
[FONT="]
(1 Timoteo 2:5) Porque hay un solo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres, un hombre, Cristo Jesús,
[/FONT][FONT="]εἷς γὰρ Θεός, εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἄνθρωπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,[/FONT][FONT="] [/FONT]
[FONT="] aquí la regla de Sharp no aparece por ninguna parte. Traducción correcta “por que uno es Dios y uno es mediador, de Dios y de hombre, un hombre Cristo Jesús. [/FONT]
[FONT="]
(1 Corintios 8:6) realmente para nosotros hay un solo Dios el Padre, procedente de quien son todas las cosas, y nosotros para él; y hay un solo Señor, Jesucristo,mediante quien son todas las cosas, y nosotros mediante él.[/FONT]
[FONT="]Los arrianos piensan que como Pablo dice, que “solo hay Un Dios el Padre” eso excluye a Jesús de ser llamado Dios. Pero este texto también dice que “hay un solo Señor” refiriéndose a Cristo. Siguiendo la lógica de los arrianos de que “un Dios” excluye a Jesús de ser Dios, y “un Señor” excluye al Padre de ser Señor. Tendríamos un problema con ciertos versículos bíblicos donde se llama al Padre “Señor” (Hechos 3:22;4:26 etc) si como se llama a Jesús “Dios” (juan 1:1, heb 1:8, tito 2:!3 etc). Así que estos atributos no son excluyentes de una persona ya que son intercambiables[/FONT]
[FONT="]Lo mismo podemos decir de [/FONT][FONT="]Juan 3:16; Colosenses 1:15, 18; Hebreos 1:5, 6 y 5:5-10; Juan 17:3; 1 Corintios 8:6; 1 Timoteo 2:5, 6; 1 Corintios 15:24-28, y Apocalipsis 3:14[/FONT]
[FONT="]Lo que si podemos notar son la diferentes funciones que adquiere cada persona de la deidad.[/FONT]
[FONT="]
¿por qué ha de tenerse objeción con Tito 2:13; y 2 pe 1:11 en que Pablo hizo la diferencia entre Dios y Cristo? [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Ósea que tu dices, que, cuando en estos dos versículos aparece “Dios y Salvador” se refieren a dos personas, mientras que en otros versículos que aparecen “Dios y Padre”, con la misma construcción gramatical se refieren a la misma persona? [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]así que Jesús no es otro Dios igual, sino solo un dios que está bajo el mandato de su Padre y el mismo pablo es que dice sobre esto[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="](1 Cor 11:3; 15:27,28)[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]alguna objeción con este texto irrefutable, ni haciendo obras de maravilla lo podrás desmontar.[/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="][/FONT]
[FONT="]si. Vamos a utilizar la razón. Basados en este pasaje no es posible decir que la naturaleza masculina sea mayor que la femenina, solo por que dice el “varon es cabeza de la mujer”. Aunque el hombre como la mujer son ontológicamente iguales. Dios le a otorgado al varón el liderazgo y la mujer creyente acepta voluntariamente este liderazgo sujetándose al varón. Eso de ninguna forma la hace inferior al hombre, pero si podemos notar una distinción de funciones mas no de naturaleza. De la misma manera cuando el texto dice que el “Padre es cabeza de Cristo”, la diferencia es funcional y no ontológicamente.[/FONT]
[FONT="]
[/FONT][FONT="]15:27,28[/FONT][FONT="][/FONT]
[FONT="]Los arrianos citan este pasaje para demostrar que Cristo posee una naturaleza Inferior a la del Padre. ¿Qué debemos hacer con esta interpretación? [/FONT]
[FONT="]Ante todo, es obvio que aquí tenemos alguna clase de subordinación "funcional" de Cristo al Padre "al fin". Cristo evidentemente "se sujetará... a él... para que Dios sea todo en todos" Sin embargo, la pregunta clave es si este pasaje enseña que la deidad de Cristo es de alguna manera una deidad inferior o derivada cuando se la compara con la del Padre. Pero, Pablo no plantea este asunto.[/FONT]
[FONT="]Muy bien puede ser que aquí Pablo esté enseñando una posición eterna pero funcional de subordinación del Hijo al Padre. Pero esto de ninguna manera implica que la naturaleza divina de Cristo sea inferior a la del Padre.[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Pero eran tanto las excepciones que el pobre Colwell, tuvo que admitir:[/FONT][FONT="]
…[/FONT][FONT="]en posiciones como esa[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="][es decir su regla formulada,[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]luego sigue diciendo]:es indefinido[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]solo cuando el contexto lo exige[/FONT][FONT="], nota su ultima postura no fue su regla si no el contexto, claro el de todas formas tradujo el termino theos para Jesús como Dios, pero básicamente no basándose en su regla formulada, sino en un caso que el llamo contexto, en el próximo tema te hare ver sus falencias, tal como ahora hice ver las tuyas[/FONT][FONT="].[/FONT][FONT="][/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
Hay un mal entendimiento académico tanto de lo que Colwell quería indicar con su regla del artículo; como de lo que Harner demostró al estudiar los sustantivos predicativos anarthrous enfatizando el aspecto cualitativo. La página web
Los Errores de la Trinidad ha demostrado un interés especial en el estudio de Harner en relación a Juan 1:1; pero falla cuando al argumentar basada en las premisas, tuerce sutilmente la conclusión. Si bien es cierto que Colwell y Harner tienen puntos de discrepancia en la manera de interpretar el uso o ausencia del artículo en construcciones copulativas, la conclusión de sus estudios permite establecer una traducción que destaca la plena deidad de Cristo[FONT="][/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]proverbios 24:21[/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]¡Chanfle que estoy viendo! ¿Luego porque te enfocaste en el vocativo? [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]A eso es fácil porque no son del mismo caso, y la regla dice que deben ser del mismo caso. [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]¿Qué? ¿También te vas a enfocar en el[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]pronombre,[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]solo porque está conectado con[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]kay[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]en[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]2 Pe 1:11[/FONT][FONT="]? Compa, será mejor que se enfoque bien en los sustantivos[/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]του[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]θεου[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]υ[/FONT][FONT="]ἱ[/FONT][FONT="]έ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]κα[/FONT][FONT="]ὶ[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]βασιλέα[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="](Pro 24:21 LXX)[/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]του[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]κυριου[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]ημων[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]και[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]σωτηρος[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="](2 Pe 1:11)[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Primero. La regla se aplica a sustantivos del mismo caso no a pronombres. Y “hijo” si es un sustantivo[/FONT]
[FONT="]
[/FONT][FONT="]Segundo. Cada idioma tiene su morfología y su sintaxis, de la misma manera el griego.[/FONT]
[FONT="]Tratare de explicar la Sintaxis de 2 Pedro 1.1 [/FONT]
[FONT="]El artículo [/FONT][FONT="]tou [/FONT][FONT="](esta en genitivo, se usa para expresar posesión= de nuestro) tiene un objeto doble: Dios nuestro, y Salvador. Jesucristo está en una posición apositiva, por esa razón se traduce de “nuestro Dios y Salvador, como lo hacen todas las versiones, Lo clave aquí es identificar el caso. [/FONT][FONT="]O puedes leer el libro de [/FONT][FONT="]A.T Robertson,
Word Pictures in the New Testament. [/FONT][FONT="]Lo explica mejor que yo, ya que utilize graficos.[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Y te pregunto y quiero que me respondas ¿Cuál es el nombre de la persona que aplica aquí la regla de Sharp? Me gustaría saber las razones y la sintaxis que aplica. Para mi la traducción correcta es “[/FONT][FONT="]Teme a YHWH, hijo [mío], y al rey” te das cuenta, hay dos personas “hijo” y “rey” por que están en casos diferentes. [/FONT][FONT="][/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]
Ahora si esta no te apetece, te coloco esta:
1 Timo 4:1 ενωπιον του θεου και χριστου
……………………………......DE DIOS Y CRISTO
(NVI) 1 Timo 4:1 En presencia de Dios y de Cristo Jesús, [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Esto ya conteste primero. Aquí hay variantes textuales, y Cristo es nombre propio no común. Haciendo diferencia de personas. (recomiendo leer la regla nuevamente) [/FONT]
[FONT="]
!Quiere más pruebillas! [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Pero esta vez, si, buenos argumentos[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]En el anterior mensaje te expuse una cantidad de textos que hacían la diferencia entre Dios y Jesús, podría escribir todo el NT pero solo te expuse muchos ejemplos en donde los cristianos muestran a Dios Padre como el único Dios verdadero, y a Jesús como su Hijo.[/FONT][FONT="] [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]
¡Chanfle! los textos que me expusiste no cupieron en este espacio;.. pues nada más me traerás los 4 o 5 textos mal traducidos o mal interpretados por ti. en cambio vea:[/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="](Juan 17:3; 20:17; 1 Cor 8:5,6; Ef 4:5,6; 1 Tes1:9,10; 1 Tim 2:4,5; 1 Pe 1:3; Apo 3:12; Cap 4 y Cap 5 de Apo Com. Con Dan 7:9-14. Ro 15:5,6; 2 Cor 1:3 Juan 4:22-24; Juan 58:17,22,36; 6:46; 17:20; Mt 22:9,10; Ro 1:4,7,8,9; 5:10,11; 8:11; Ro 6:10; Ro 15:5,6; 16:27; 1 Cor 1:3,9; 11:3 1 Cor 15:24-28; 2 Cor 1:2-4; Gal 1:3-5; 2:20; Efe 1:2-7; 5:6,20; Ef 5:20; 6:23; Fil 1:2; Col 1:2,3; 2 Tes 2:16,17; 1 Tim 1:2; 2 Tim 1:2; 4:1; Ti 1:4; Film 1:3; Heb 1:1-3; 9:14; 10:5; San 1:1; 1 Ped 1:19,21; 5:10,11; 2 Pe 1:2; 1 Jua 1:3,7; 2:22,24; 4:9,10,14,15; 5:5,9; 2 Jua 1:3; 3 Juan 1:6; Jud 1:1; Rev 1:6; 2:18; 3:12 cap 4,5 Etc Etc Etc.[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Juan 17: 3 es uno de los primeros textos que utilizan los arrianos, para demostrar que no hay Dios fuera del Padre, debido a que Jesús lo llamo “único Dios verdadero”. Si es el “único Dios verdadero”, entonces Jesús es “un dios falso” porque en griego el mismo libro de Juan lama varias veces a Jesús “Dios” theos. Juan 1:1, Juan 1.18, Juan 20.28.[/FONT]
[FONT="]Si la frase es totalmente excluyente como dicen los arrianos, entonces el único Dios verdadero es el Padre y nadie mas, asi Jesus llegaría a ser un Dios falso.[/FONT]
[FONT="]Pero es increíble que los mismos testigos, aceptan que la palabra “único” no necesariamente es excluyente cuando se trata de aplicar atributos divinos. Por ejemplo en 1 timoteo 5:15-16 que habla de “bienaventurado y solo soberano, Rey de Reyes, y Señor de Señores, el único que tiene inmortalidad”. De acuerdo con la enseñanza de los testigos este texto se refiere a Jesús (perspicacia 1:1229)[/FONT]
[FONT="]¿sera que para los testigos el termino “único” excluye al Padre de ser inmortal? Obviamente no. El texto también habla del “único soberano” y aunque ellos creen que es Jesús, aceptan que la misma expresión se aplica también al Padre.[/FONT]
[FONT="]Asi también, el termino “único” en Juan 17:3 no excluya a Jesus de ser Dios. Porque cuando Jesús en calidad de hombre oro al Padre, no se estaba comparando él con el Padre, sino al Padre con todos aquellos dioses, pero que eran falsos,[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Con referencia a los demás versículos podemos decir que [/FONT]Las diferencias de funciones no refutan la divinidad del Hijo. En sus funciones, el Padre es descrito como Dios, pero el Hijo asume distintos papeles como sacerdote, rey, cordero, abogado, etc.
[FONT="]Luego ¿acoso hay dice trinidad, o hay detalles específicos de un dogma como tal? Creo que solo estará jugando tu imaginación.[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]
[/FONT]
[FONT="]Policarpo (156 d.C) fue discípulo de Juan el apóstol, y en su doxología alaba por igual a tres personas, a diferencia de la herejía arriana del s. IV[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Mat 28:19[/FONT][FONT="] Por tanto, vayan y hagan discípulos de todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, (3 personas)[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Jua 14:16[/FONT][FONT="] Y yo le pediré al Padre, y él les dará otro Consolador para que los acompañe siempre: (3 personas) [/FONT]
[FONT="][/FONT]
[FONT="]
En cambio mira estos dichos de los cristianos, en cuanto a su Dios y en cuanto a Jesús y vuelvo y te los coloco, y no me has contestado nada al respecto: [/FONT]
[FONT="]
(1 Timoteo 2:4-5) cuya voluntad es que hombres de toda clase se salven y lleguen a un conocimiento exacto de la verdad. [SUP]5[/SUP] Porque hay unsolo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres, un hombre, Cristo Jesús,
(1 Corintios 8:6) realmente para nosotros hay un solo Dios el Padre, procedente de quien son todas las cosas, y nosotros para él; y hay un solo Señor, Jesucristo, mediante quien son todas las cosas, y nosotros mediante él.
(Juan 17:3) Esto significa vida eterna, el que estén adquiriendo conocimiento de ti, el único Dios verdadero, y de aquel a quien tú enviaste, Jesucristo.
(Efesios 4:5-6) un Señor, una fe, un bautismo;[SUP]6[/SUP]un Dios y Padre de todos, que es sobre todos y por todos y en todos
(1 Tesalonicenses 1:9-10) Porque ellos mismos siguen informando acerca de la manera como primero entramos entre ustedes y cómo ustedes se volvieron de [sus] ídolos a Dios para servir como esclavos a un Dios vivo y verdadero, [SUP]10[/SUP]y para esperar de los cielos a su Hijo, a quien él levantó de entre los muertos, a saber, a Jesús, que nos libra de la ira que viene.
Ef 1:2, 3 Que tengan bondad inmerecida y paz de parte de Dios nuestro Padre y de[l] Señor Jesucristo. [SUP]3[/SUP] Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, (Rom 1:7; 2 cor 2:3; 1 Pe 1:3; 2 Juan 1:3)etc. etc. etc.[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Hay diferencia de funciones no de naturaleza, Colosenses 2:9, dice que en Cristo habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad, y Filipenses 2:5, donde indica claramente que Cristo era "igual a Dios". Además de que la misma biblia me da evidencia de que Jesús es Dios:[/FONT]
[FONT="]Juan 1:1: [/FONT][FONT="] “En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios”[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Juan 1:18: “[/FONT][FONT="] A Dios nadie le vio jamás; el único Dios*, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer”[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Juan 20:28: [/FONT][FONT="] “Entonces Tomás respondió y le dijo: ¡Señor mío, y Dios mío!”[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Hechos 20:28: [/FONT][FONT="] “Por tanto, mirad por vosotros, y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia de Dios, la cual él ganó por su propia sangre “[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Romanos 9:5: “[/FONT][FONT="]De ellos son los patriarcas, y de ellos, según la naturaleza humana nació Cristo, quien es Dios sobre todas las cosas. ¡Alabado sea por siempre! Amén”[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Tito 2:13: [/FONT][FONT="]“Aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo “[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="] Antiguo Testamento [/FONT][FONT="][/FONT]
[FONT="] JEHOVÁ [/FONT][FONT="][/FONT]
[FONT="]Zac 12:4, 10. “En aquel día, dice Jehová… mirarán a mí, a quien traspasaron, y llorarán como se llora por hijo unigénito, afligiéndose por él como quien se aflige por el primogénito”[/FONT][FONT="] [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
| [FONT="] NuevoTestamento [/FONT][FONT="][/FONT]
[FONT="] JESUCRISTO [/FONT][FONT="][/FONT]
[FONT="]Jn 19:37. “Y también otra Escritura dice: Mirarán al que traspasaron”[/FONT]
|
[FONT="]Jer 17:10. “Yo Jehová, que escudriño la mente, que pruebo el corazón, para dar a cada uno según su camino, según el fruto de sus obras” [/FONT]
| [FONT="] [/FONT][FONT="]Apoc 2:18, 23. “Y escribe al ángel de la iglesia en Tiatira: El Hijo de Dios (dice)… todas las iglesias sabrán que yo soy el que escudriña la mente y el corazón; y os daré a cada uno según vuestras obras”[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
|
[FONT="] [/FONT][FONT="]Is 45:23. “Por mí mismo hice juramento, de mi boca salió palabra en justicia, y no será revocada: Que a mí se doblará toda rodilla, y jurará toda lengua” [/FONT]
| [FONT="]Fil 2:10, 11. “Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y en la tierra, y debajo de la tierra; y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre”[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
|
[FONT="] [/FONT][FONT="]Is 44:6. “Así dice Jehová Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: Yo soy el primero, y yo soy el postrero, y fuera de mí no hay Dios”[/FONT]
| [FONT="]Apoc 2:8. “Y escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: El primero y el postrero, el que estuvo muerto y vivió, dice esto:”[/FONT]
|
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Sal 102:25-27. “Desde el principio tú fundaste la tierra, Y los cielos son obra de tus manos. Ellos perecerán, mas tú permanecerás; Y todos ellos como una vestidura se envejecerán; Como un vestido los mudarás, y serán mudados; Pero tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán” [/FONT]
| [FONT="]Hb 1:8, 10-12. ”Mas del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Cetro de equidad es el cetro de tu reino…. Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra, Y los cielos son obra de tus manos... Y como un vestido los envolverás, y serán mudados; Pero tú eres el mismo, Y tus años no acabarán”[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
|
[FONT="]Joel 2:32. “Y todo aquel que invocare el nombre de Jehová será salvo; porque en el monte de Sion y en Jerusalén habrá salvación, como ha dicho Jehová, y entre el remanente al cual él habrá llamado” [/FONT]
| [FONT="]Rom 10:9, 13. “Que si confesares con tu boca que Jesús es el Señor, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo... porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo”[/FONT]
|
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]je. Je. Enfócate solo en el termino [/FONT][FONT="]אֶחָד֩[/FONT][FONT="] (Ecl 4:8, 9) el mismo que aparece en De 6:4 [/FONT][FONT="]אֶחָד֩[/FONT][FONT="] ¿???......y te lo dejo a tu merced[/FONT][FONT="] [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Esto ya respondí, “ejad” es el adjetivo numeral (uno), el cual aunque puede ser usado para designar unidades absolutas, constantemente es utilizado en el texto hebreo para describir unidades compuestas. Si los autores de la biblia fueron unitarios, no se esperaría encontrar “ejad” aplicado a Dios[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]A diferencia de “yahid” nunca aparece ni una sola ocasión aplicada a Dios[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Si quieres mas información, busca y lee lo que escribí , antes sobre este asunto.[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]A diferencia de esta palabra que generalmente en la biblia significa uno, con exclusión de otro Can 6:9[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]([/FONT][FONT="]אחד[/FONT][FONT="])[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]tambien esta palabra[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]([/FONT][FONT="]לְבַדֶּ֑ךָ[/FONT][FONT="])[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]significa único o solo para Dios[/FONT][FONT="]
RV 1995 Y conozcan que tu nombre es Jehová;
[/FONT][FONT="]¡sólo tú,[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]el Altísimo sobre toda la tierra![/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Ejemplo: [/FONT]
[FONT="]Para mi la biblia es
única (compuesta de 66 libros)[/FONT]
[FONT="]Solo[/FONT][FONT="] en la biblia esta la verdad (compuesta de 66 libros)[/FONT]
[FONT="]Te das cuenta la biblia es una para nosotros, pero compuesta de 66 libros.[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]El debate ha sido entre el “yahid” y el “ejad” [/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Estas nadando en contra de las imponentes olas, del inmenso mar y ni siquiera conocías de la existencia de mas construcciones como tal, y vas alardear sin razón[/FONT][FONT="]
Quedaste en al descubierto sobre tu patética regla, y vas a seguir quemándote con juego.
Pues bien una vez aplastada tú regla, pasemos entonces a Juan 1:1[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Claro que me gustaría hablar sobre la traducción de este texto,[/FONT]
[FONT="] [/FONT]
[FONT="]Para fomentar el argumento que la Traducción del Nuevo Mundo es mala, aquí están las observaciones escritas por famosos eruditos del griego y del Nuevo Testamento sobre el modo en que la TNM vierte Juan 1:1[/FONT]
[FONT="]El Dr. J.R. Mantey (que es citado en las paginas 1158-1159 de la
Traducción Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower en inglés): “Una sorprendente mala traducción”. “Obsoleta e incorrecta”, “No es ni erudito ni razonable traducir Juan 1:1 ‘La palabra era un dios’.”[/FONT]
[FONT="]El Dr. B.F. Westcott (cuyo Nuevo Testamento en griego es usado en la
Traducción Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower): “El predicado (Dios) sobresale enfáticamente primero, como en Juan 4:24. Necesariamente no tiene el artículo... No se sugiere inferioridad de naturaleza por esta forma de expresión, la cual sencillamente afirma deidad verdadera de la Palabra... en la tercera cláusula se declara que ‘la Palabra’ es ‘Dios’ y de ese modo se le incluye en la Deidad.”[/FONT]
[FONT="]El Dr. J.J. Griesbach (cuyo Nuevo Testamento griego fue usado por la Sociedad Watchtower en su publicación de
TheEmphaticDiaglotón [‘El Diaglotón Enfático’]): “Son tan numerosos y claros los argumentos y testimonios de la Escrituras a favor de la verdadera deidad de Cristo, que apenas puedo imaginar como, reconociendo la autoridad divina de la Escritura y con respecto a las reglas justas de la interpretación, puede esta doctrina ser puesta en duda por hombre alguno. Especialmente el pasaje de Juan 1:1-3 es tan claro y tan superior a toda excepción, que ningún esfuerzo, ya sea de comentaristas o de críticos, puede arrebatarlo de las manos de los defensores de la verdad.”[/FONT]
[FONT="]El Dr. William Barclay de la Universidad de Glasgow, Escocia: “El modo en que está secta tuerce deliberadamente la verdad se puede ver en sus traducciones del Nuevo Testamento. Juan 1:1 es traducido: “la Palabra era un dios”. Una traducción que es gramaticalmente imposible. Es abundantemente claro que una secta que traduce el Nuevo Testamento de esta manera carece de honradez desde el punto de vista intelectual.”[/FONT]
[FONT="]El Dr. Bruce M. Metzger de la Universidad de Princeton (profesor de Lenguaje y Literatura del Nuevo Testamento): “Una horriblemente mala traducción...” “errónea”, “perniciosa...” “reprensible”. “Si los Testigos de Jehová toman esta traducción en serio son politeístas.”[/FONT]
[FONT="]El Dr. Samuel J. Mikolasky de Zurich, Suiza: “Esta construcción anártrica (usada sin el artículo) no tiene el mismo significado que el articulo indefinido "un" tiene en ingles. Es algo monstruoso traducir esta frase como ‘la Palabra era un dios’.”[/FONT]
[FONT="]El Dr. James L. Boyer del Seminario Teológico de Winona Lake, Indiana: “Nunca he oído, ni leído ningún erudito del griego que concuerde con la interpretación de este versículo (Juan 1:1) en la que insisten los Testigos de Jehová. Nunca me he encontrado con uno de ellos (miembros de la Sociedad Watchtower) que tenga conocimiento del idioma griego.” *[/FONT]
[FONT="]El Dr. Philip B. Harner de la Universidad de Heidelberg: “El verbo precedente a una forma anártrica probablemente significaría que el
LOGOS era ‘un dios’ ó persona divina de cierta clase, perteneciente a la categoría general de
TEOS, pero un ser distinto de
HO TEOS. En la forma que Juan usó, la palabra TEOS esta colocada al principio para énfasis (lo cual descarta por completo la traducción ‘un dios’).”[/FONT]
[FONT="]Dr. Eugene A. Nida —Director del Departamento de Traducción de la Sociedad Bíblica Americana y responsable por la versión Popular— el comité trabajó bajo su dirección: “Respecto a Juan 1:1 hay una complicación solo puesto que evidentemente la
Traducción del Nuevo Mundo fue hecha por personas que no toman en serio la sintaxis del griego.”[/FONT]
[FONT="]Otros famosos eruditos del griego y hebreo que también critican la Traducción del Nuevo Mundo son: Dr. Edgar J. Goodspeed, Dr. Paul L. Kauffman, Dr. Charles L. Feinberg, Dr. Walter Martin, Dr. F.F. Bruce, Dr. Ernest C. Colwell, Dr. J. Johnson, Dr. H.H. Rowley y Dr. Anthony Hoekema. [/FONT]
[FONT="] En el libro “EL VERBO” ¿QUIÉN ES? SEGÚN JUAN, publicado por la Sociedad Watchtower en 1962, apareció en la página 5 una traducción de Juan 1:1 del Nuevo Testamento-Nueva Traducción y Explicación basada en los manuscritos mas Antiguos por un sacerdote católico romano alemán llamado Juan (Johannes) Greber, edición 1937. Ellos citan su obra para apoyar su traducción de Juan 1:1 “la Palabra era un dios.” Además ellos le citan en las siguientes publicaciones:
ASEGURENSE DE TODAS LAS COSAS, 1970, Pág. 491;
LA ATALAYA, 1º de mayo de 1976, Pág. 288;
AYUDA PARA ENTENDER LA BIBLIA, 1987, Pág. 1258. Lo sorprendente de todo esto es el hecho de que
LA ATALAYA del 15 de enero de 1956 dijo lo siguiente: “Queda muy manifiesto que el ex-sacerdote Greber fue ayudado en su traducción por los espíritus en quienes él cree” (Pág. 432). La verdad es que el y su esposa (una médium espiritista) se comunicaron con el mundo espiritual. Él cuenta sus experiencias en su libro
COMUNICACION CON EL MUNDO ESPIRITUAL. Queda manifiesto que La Sociedad Watchtower ha citado a Juan Greber para apoyar su mala traducción de Juan 1:1 sabiendo que era un espiritista.[/FONT]
[FONT="] [/FONT]