@dres: Primerodefiniré la regla como tal. Y luego analizaremos, cuáles son algunos de los versículos traducidos incorrectamente.
Regla de Granville Sharp, de acuerdo con Granville Sharp, es la siguiente:
"Cuando la copulativa “kai” conecta dos sustantivos del mismo caso [nombres comunes (ya sea sustantivo, adjetivo, o participios)]. Si el “ho” el artículo, o cualquiera de sus casos, precede al primero de los sustantivos o participios, y no se repite antes del segundo sustantivo o participio, este último se refiere siempre a la misma persona que se expresa o esta descrita por el primer sustantivo o participio: es decir, denota una descripción más de la primera persona nombrada". Entonces la regla de Sharp no se aplicaría a, plurales, tampoco a los nombres propios, sólo se aplica a las personas, no cosas. De esta manera se limita la regla Granville Sharp. Antes de analizar Tito 2:13, analicemos primero 2 Pedro 1:1. Algunos han pasado por alto las reglas gramaticales y consideran que en este versículo hay distinción de dos personas, entre Dios y Salvador. Y han aumentado la palabra “del” antes de “Salvador”. Claro que este tipo de traducción esta fundada sobre la base de prejuicios teológicos. La carta de 2 Pedro contiene un total de cinco construcciones "Granville Sharp". Y están en 2 Pedro 1:1, 1:11, 2:20, 3:02 y 3:18. (Recomiendo que los lean primero) Nadie tiene problema con aplicar la regla de Sharp en los otros cuatro. Por ejemplo, en 2 Ped. 2:20, es obvio que tanto el "Señor" y "Salvador" hacen referencia a Cristo. Tal es el caso en 2 Ped 3:2, así como 2 Ped 3:18. No hay problema, porque la traducción correcta no afecta la teológicas de nadie a diferencia de 2 Pedro 1:1
Pero lo sorprendente es que en este versículo, la construcción es idéntica a la construcción que se encuentra en 2 Ped 1:11, con tan sólo una palabra de diferencia. 2 Ped 1:11: tou kuriou hemon kai sotaros Iesou Christou
De nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
2 Ped 1:1: tou theou hemon kai sotaros Iesou Christou
De nuestro Dios y Salvador Jesucristo. (tou es el articulo” “kay es la conjunción” “theou, soteros son los nombres comunes del mismo caso genitivo”) La única diferencia es la sustitución de "kuriou" por "theou". Nadie pondría en duda la traducción de "nuestro Señor y Salvador, Jesucristo", de 2 Ped 1:11. Entonces deberíamos preguntarnos ¿por qué cuestionar la traducción de "nuestro Dios y Salvador, Jesucristo" en 2 Ped 1:1? No hay razón para hacerlo, solo un prejuicio teológico lo haría.
De la misma manera ocurre en Tit. 2:13, "nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús." Que sería la traducción correcta.
Tito 2:13 tou megalou theou kay soteros hemon Iesou Christou
De nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo.
B.S. Easton dice que Dios y salvador era una frase común en la religión de aquel día (es decir, según él, aproximadamente entre 95 y 105 d.C.), y significó, sin excepción, una Deidad y no dos.
Uno de los ejemplos más claro donde se aplica la regla de Sharp y que nadie tiene problema en aceptar tiene que ver con los nombres, " de Dios y Padre" que se refieren a la misma persona. 2 Corintios 1:3, Efesios 1:3, Efesios 5:20, Filipenses 4:20, y 1 Tesalonicenses 3:11.
@dres: Claro que me gustaría hablar sobre la traducción de este texto,
Para fomentar el argumento que la Traducción del Nuevo Mundo es mala, aquí están las observaciones escritas por famosos eruditos del griego y del Nuevo Testamento sobre el modo en que la TNM vierte Juan 1:1
El Dr. J.R. Mantey (que es citado en las paginas 1158-1159 de la Traducción Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower en inglés): “Una sorprendente mala traducción”. “Obsoleta e incorrecta”, “No es ni erudito ni razonable traducir Juan 1:1 ‘La palabra era un dios’.”
El Dr. B.F. Westcott (cuyo Nuevo Testamento en griego es usado en la Traducción Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower): “El predicado (Dios) sobresale enfáticamente primero, como en Juan 4:24. Necesariamente no tiene el artículo... No se sugiere inferioridad de naturaleza por esta forma de expresión, la cual sencillamente afirma deidad verdadera de la Palabra... en la tercera cláusula se declara que ‘la Palabra’ es ‘Dios’ y de ese modo se le incluye en la Deidad.”
El Dr. J.J. Griesbach (cuyo Nuevo Testamento griego fue usado por la Sociedad Watchtower en su publicación de TheEmphaticDiaglotón [‘El Diaglotón Enfático’]): “Son tan numerosos y claros los argumentos y testimonios de la Escrituras a favor de la verdadera deidad de Cristo, que apenas puedo imaginar como, reconociendo la autoridad divina de la Escritura y con respecto a las reglas justas de la interpretación, puede esta doctrina ser puesta en duda por hombre alguno. Especialmente el pasaje de Juan 1:1-3 es tan claro y tan superior a toda excepción, que ningún esfuerzo, ya sea de comentaristas o de críticos, puede arrebatarlo de las manos de los defensores de la verdad.”
El Dr. William Barclay de la Universidad de Glasgow, Escocia: “El modo en que está secta tuerce deliberadamente la verdad se puede ver en sus traducciones del Nuevo Testamento. Juan 1:1 es traducido: “la Palabra era un dios”. Una traducción que es gramaticalmente imposible. Es abundantemente claro que una secta que traduce el Nuevo Testamento de esta manera carece de honradez desde el punto de vista intelectual.”
El Dr. Bruce M. Metzger de la Universidad de Princeton (profesor de Lenguaje y Literatura del Nuevo Testamento): “Una horriblemente mala traducción...” “errónea”, “perniciosa...” “reprensible”. “Si los Testigos de Jehová toman esta traducción en serio son politeístas.”
El Dr. Samuel J. Mikolasky de Zurich, Suiza: “Esta construcción anártrica (usada sin el artículo) no tiene el mismo significado que el articulo indefinido "un" tiene en ingles. Es algo monstruoso traducir esta frase como ‘la Palabra era un dios’.”
El Dr. James L. Boyer del Seminario Teológico de Winona Lake, Indiana: “Nunca he oído, ni leído ningún erudito del griego que concuerde con la interpretación de este versículo (Juan 1:1) en la que insisten los Testigos de Jehová. Nunca me he encontrado con uno de ellos (miembros de la Sociedad Watchtower) que tenga conocimiento del idioma griego.” *
El Dr. Philip B. Harner de la Universidad de Heidelberg: “El verbo precedente a una forma anártrica probablemente significaría que el LOGOS era ‘un dios’ ó persona divina de cierta clase, perteneciente a la categoría general de TEOS, pero un ser distinto de HO TEOS. En la forma que Juan usó, la palabra TEOS esta colocada al principio para énfasis (lo cual descarta por completo la traducción ‘un dios’).”
Dr. Eugene A. Nida —Director del Departamento de Traducción de la Sociedad Bíblica Americana y responsable por la versión Popular— el comité trabajó bajo su dirección: “Respecto a Juan 1:1 hay una complicación solo puesto que evidentemente la Traducción del Nuevo Mundo fue hecha por personas que no toman en serio la sintaxis del griego.”
Otros famosos eruditos del griego y hebreo que también critican la Traducción del Nuevo Mundo son: Dr. Edgar J. Goodspeed, Dr. Paul L. Kauffman, Dr. Charles L. Feinberg, Dr. Walter Martin, Dr. F.F. Bruce, Dr. Ernest C. Colwell, Dr. J. Johnson, Dr. H.H. Rowley y Dr. Anthony Hoekema.
En el libro “EL VERBO” ¿QUIÉN ES? SEGÚN JUAN, publicado por la Sociedad Watchtower en 1962, apareció en la página 5 una traducción de Juan 1:1 del Nuevo Testamento-Nueva Traducción y Explicación basada en los manuscritos mas Antiguos por un sacerdote católico romano alemán llamado Juan (Johannes) Greber, edición 1937. Ellos citan su obra para apoyar su traducción de Juan 1:1 “la Palabra era un dios.” Además ellos le citan en las siguientes publicaciones: ASEGURENSE DE TODAS LAS COSAS, 1970, Pág. 491; LA ATALAYA, 1º de mayo de 1976, Pág. 288; AYUDA PARA ENTENDER LA BIBLIA, 1987, Pág. 1258. Lo sorprendente de todo esto es el hecho de que LA ATALAYA del 15 de enero de 1956 dijo lo siguiente: “Queda muy manifiesto que el ex-sacerdote Greber fue ayudado en su traducción por los espíritus en quienes él cree” (Pág. 432). La verdad es que el y su esposa (una médium espiritista) se comunicaron con el mundo espiritual. Él cuenta sus experiencias en su libroCOMUNICACION CON EL MUNDO ESPIRITUAL. Queda manifiesto que La Sociedad Watchtower ha citado a Juan Greber para apoyar su mala traducción de Juan 1:1 sabiendo que era un espiritista.
@dres: Los arrianos piensan que como Pablo dice, que “solo hay Un Dios el Padre” eso excluye a Jesús de ser llamado Dios. Pero este texto también dice que “hay un solo Señor” refiriéndose a Cristo. Siguiendo la lógica de los arrianos de que “un Dios” excluye a Jesús de ser Dios, y “un Señor” excluye al Padre de ser Señor. Tendríamos un problema con ciertos versículos bíblicos donde se llama al Padre “Señor” (Hechos 3:22;4:26 etc) si como se llama a Jesús “Dios” (juan 1:1, heb 1:8, tito 2:!3 etc). Así que estos atributos no son excluyentes de una persona ya que son intercambiables
Lo mismo podemos decir de Juan 3:16; Colosenses 1:15, 18; Hebreos 1:5, 6 y 5:5-10; Juan 17:3; 1 Corintios 8:6; 1 Timoteo 2:5, 6; 1 Corintios 15:24-28, y Apocalipsis 3:14
Lo que si podemos notar son la diferentes funciones que adquiere cada persona de la deidad.
Más rápido cae un ciego que un cojo, bueno y usted a que quiere atenerse, decídase hermano; está perdido, anda buscando argumentos en forma apretada, que ya hasta lo están poniendo en contra de sus propios argumentos iniciales, a los cuales dio su convicción fervorosa, por ejemplo, este:
@dres: Kenneth Wuest en su traducción. lleva a cabo las construcciones de Sharp en una serie de otros casos. Por ejemplo, 2 Tesalonicenses 1:12 dice: "de acuerdo con la gracia de nuestro Dios, el Señor Jesucristo." 1 Timoteo 5:21: "Te encargo solemnemente, en presencia de nuestro Dios, Jesucristo, ..." y 2 Timoteo 4:1: "Te encargo solemnemente, como alguien que está viviendo en la presencia de nuestro Dios, Jesucristo, ..." Todo esto demuestra ejemplos de la regla de Sharp.
Aquí argumentaba con fervor, que la regla de su amado Sharp, es aplicable en esos casos, y ahora lo veo con otro argumento reforzado, y así creo que este tema podría hacerse interminable; ya este es un tema muerto. el termino Cristo es un Titulo oficial de Jesús, no un nombre propio, y que significa ungido, vea por ejemplo las escrituras Heb. de Mt 2: 4 ham·Ma·schí·aj; Lev 4:3; Hec 2:36, así que es un titulo que muestra a Jesús como el ungido de Dios; cuando este precede al nombre, se está mostrando el titulo o cargo que desempeña, es decir se muestra primero el título oficial, no el nombre propio, cuando se muestra primero el nombre de Jesús seguido del título Cristo, ya es muy diferente, pues se muestra primero el nombre propio; por otro lado, también referente al termino Señor, tampoco es un nombre propio, como los trinitarios quieren hacer creer, además se sabe que hay muchos señores, así que esa expresión es un titulo que denota autoridad, y bien se le llama Señor a Dios y bien se le llama Señor a Jesús, así que tu otro argumento es otra dirección reforzada, que no tiene pies ni cabeza, así que Señor y Cristo no se aplican en la oración como nombres propios, tienes las estructuras determinadas como tal que Sharp evocó, simplemente, en el griego Koiné para mencionar a Dios y al hijo, se utilizaba el artículo en el segundo sustantivo, y a veces no como ya ha sido demostrado:
Con dos artículos
2 Pe 1:2 του θεου και ιησου του κυριου ημων
Un solo artículo en el primer sustantivo
1 Tes 1:12 του θεου ημων και [no hay] κυριου ιησου χριστου
(NVI 1 Tes 1:12) conforme a la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo. DHH,RVC, NM, Etc, Etc, casi todas.
Tal texto podría hacer alusión a uno solo, pero como vemos tocante al pensamiento apostólico, ellos identificaban al Padre como el único Dios (1 Ti 2:5; 1 Cor 8:6) y al hijo como el señor Jesús, tu argumento de que en ocasiones aparezca, Dios y padre, o Dios y Salvador, es infantil, pues todo identificación es dado al contexto, en esa estructura de oración como tal, y es por esos que los traductores hicieron la distinción en esos textos que
también enmarcan esa estructura (1 Tes 1:12; Ef 5:5, Etc), y afortunadamente, algunos si fueron consecuentes con ese hecho.
Si usted quieres llamar nombre propio, al termino Señor, tendrías que considerar tu regla en 2 Pe 1:11 pues entonces no serian sustantivos del mismo caso, y entonces no podrían aplicar a la misma persona, dado que al Padre también se le llama Señor, así que no se contradiga hermano, el mismo caso podría ocurrir en efesios 5:5, de que se podría considerar las evocaciones a una sola persona, ya que ustedes consideran a Jesús otro Dios soberano, ¿cuál sería la diferencia entonces? pues la fuerza del contexto, el hecho de que solo haya un articulo definido en un solo sustantivo, puede hacer alusión a uno o a dos, dependiendo del contexto, lo irónico de todos es que algunos siguieron reglas en dos partes claras de alusión a Dios y a su Hijo, y en otras no, de modo que todas esas versiones que mostraste son inconsistentes en ese punto, en cambio otras si obraron más acorde, con este hecho en los muchos dialecto:
(PHILLIPS) Tito 2:13 of the Great God and of Jesus Christ our savior
SEG du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ Franses
NBV 2004 2007 van de grote God en van onze redder Jezus Christus.
NBV 2004 2007 2 Pe 1:1 van onze God en van onze redder Jezus Christus
ASV 2 Pe 1:1 of our God and [the] Saviour Jesus Christ:
L45 2 pe 1:1 die vnser Gott gibt vnd der Heiland Jhesus Christ.
(Anejo XXII, R.A.E.), Madrid. “del grande Dios e del nuestro Saluador ihesu Christo”
Por J. Pérez de Pineda, Venecia. “del gran Dios, y de nuestro Saluador Iesu Christo”
NC Madrid “del gran Dios y de nuestro Salvador Cristo Jesús”
Pablo Besson “del gran Dios y de nuestro Salvador Jesu-Cristo”
NM “del gran Dios y de nuestro Salvador Cristo Jesús”
The New American Bible, “del gran Dios y de nuestro Salvador Cristo Jesús”
The New Testament in Modern “del gran Dios y de
Cristo Jesús nuestro salvador”
Etc. y Etc
.
El Códice Sinaítico conocido por su antigüedad en 2 Tim 4:1 muestra a dos Sustantivos conectado con Kay uno de los cuales, el primero, posee articulo; y la obra de WH es conocida por hacer un texto griego refinado, pues adveraron entre muchos manuscritos y le daban buena credibilidad a los más antiguos.
Y por otro lado, un contexto que te mostré anteriormente en el caso de Pablo, fue la forma de escribir del apóstol, no te estaba mostrando en algunos textos estructuras de oración griega, (Ej 1 Tim 1:1) solo el énfasis de pablo, de hacer mención de Dios y de su hijo al tiempo, y como ya quedo demostrado algunas veces sin articulo definido en el segundo sustantivo, (1 Tes 1:12; Ef 5:5, Etc) y en cuanto a Rev 12: 10 son claras afirmaciones del Reinado de Dios junto con su hijo, no mostré en ese caso, estructura de oración griega, sino un contexto acorde con Ef 5:5
La otra parte es que en Pro 24:21, Dios y rey son los dos sujetos de la oración que están siendo evocados al vocativo, uno tiene articulo y el otro no, usted no puede negar el otro modismo de la oración griega, que bien insertaban el articulo definido al segundo sujeto, en oraciones tal cual, y el que no estén aproximados como tal, no altera a los elementos de la oración, al igual que Dios y salvador no están conectados con kay directamente en 2 Pe 1:1. Ahora, la oración literal por sí solo, sería así, a nuestro dialecto:
“Teme tou theos, hijo y rey”, y no se entendiera, por lo que se debe gramaticalmente insertar el articulo definido al segundo sujeto, para una mejor lectura a nuestro entender
“teme a Dios hijo [mio] y [al] rey”, o bien: Hijo mío, teme al Señor* y al rey. (RVC) *YHWH Heb
.
La cuestión infranqueable es quien era el único Dios para los apóstoles, y para Jesús, es indudable que solo era el Padre (1 Ti 2:5; 1 Cor 8:6; Ef 1:2, 3) el Dios y Padre de Jesús y de nosotros (Juan 20:17; Rev 3:12) eso se ve en todo los escrito del NT, de polo a polo, y ese mismo hecho se ve, patentado con las mismísimas palabras de Jesús en Juan 17:3, como dijo el forista iniciador de este tema: si yo digo que soy el único forista de este foro, estaría mintiendo, consecuentemente, y sin tecnicismo, si Jesús dijo que el Padre es el único Dios verdadero, es porque es el único Dios verdadero, así de simple, no es más, la palabra Señor denota autoridad, por ende el que a Jesús se le diga nuestro Señor, es dada a la autoridad que Dios le dio, para con nosotros, igual es referente a 1 Tim 6:15 de que Jesús es el único potentado, dada a la misma autoridad encomendada (Dan 7:13, 14; Mt 28:18)
Ya te refute las inconsistencias primarias, Dios mediante para la próxima semana te refutaré el resto por falta de tiempo.
Dios lo bendiga, cero reciñas entre nosotros, como dignos cristianos
Dividiremos Juan 1:1 en tres oraciones.
John 1:1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, Juan 1:1a
καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, Juan 1:1b
καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. Juan 1.1c
En la páginaweb Los Errores de la Trinidad (ET) la sección “¿Cómo debería traducirseJuan 1:1?” presenta un extenso artículo para demostrar porque la afirmaciónacadémica tradicional está equivocada cuando insiste que la correcta traducciónde la tercera oración de Juan 1:1 καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος solo puede ser traducida “y el Verboera Dios”.
En 1973Philip Harner demostró enel Journal of Biblical Literature que la regla de Colwell con respecto al artículo definido no se puede aplicar aJuan 1:1c, pues el predicado anarthrou (sin artículo) θεὸς en realidad enfatizanaturaleza y no identidad
.
ET (Los Errores de la Trinidad) afirmaque “si θεὸς enJuan 1:1c no puede ser definido entoncesla omisión del artículo debe indicar que este es un atributoo cualidad de “laPalabra” y no una identificación con Dios”; yasí, una traducción correcta del koiné debe demostrar que “el Hijo no es totalmente Dios, sino “un dios” ouno parecido aDios,pero no igual en cuanto a su ser”.
Vamos aconcentrarnos en dos cosas:
La “Regla”de Colwell
- Entender la diferencia entre la regla de Colwell y Harner y sus implicaciones lingüísticas;
- Ofrecer una respuesta apologética a ¿Cómo se debería traducir Juan 1:1? de la página web Los Errores de la Trinidad.
En 1933Ernest C. Colwell, erudito del griego koiné, elaboró la siguiente regla:
“En oraciones en las cuales la copula esexpresada, un predicado definido nominativo tiene el artículo cuando este sigueal verbo y no tiene el artículo cuando este precede al verbo”
Juan1: 49b:su. ei= o` ui`o.j tou/ qeou/( Juan1:49c: su. basileu.j ei= tou/VIsrah,l
Juan 1:49bel sustantivo ui`o.j que sigue alverbo lleva el artículo o`,mientras que en Juan 1:49c el sustantivo basileu.j que precede al verbo no lo lleva.
Colwell:“Parece probable que el artículo es usado con “Hijo de Dios” porque sigue alverbo, y no es usado con “Rey de Israel” porque precede al verbo”
Analizó 367versículos del Nuevo Testamento que parecían validar esta observación, yencontró una tendencia del 87% de ocurrencias en donde el sustantivo que precedeal verbo no lleva el artículo y un 13% donde si
Aplicar estaobservación de Colwell a Juan 1:1c significa que θεὸς debe entenderse como un sustantivopredicativo definido y por tanto es imposible traducirlo como indefinido: “unDios”.
La únicaalternativa, sería interpretar el theos anarthrous como siendo definido.
Harner y la Fuerza Cualitativa de losPredicados Anarthrous
Estudiosposteriores desafiaron la aplicación de la regla de Colwell porque este solo tomó en cuenta predicados nominalesdeterminados y no analizó los casos en los cuales los sustantivospredicativos anarthrous pueden ser cualitativos.
Uno de losmejores trabajos en este sentido fue el de Philip Harner que afirmó que los“sustantivos predicativos anarthrous que preceden al verbo pueden tener comofunción primaria la naturaleza o carácter del sujeto, y estesignificado cualitativo puede ser más importante que preguntarse si elsustantivo predicativo debería ser visto como definido o indefinido”.
En Juan, Harner encontróque existen 53 ejemplos en los que se observa predicados anarthrous precediendoal verbo. En 40 de estos casos “la fuerza cualitativa delpredicado es más prominente que su determinación o indeterminación”
Harnertambién analizó la frase “hijo de David” en Marcos 12:35. Notó que el predicadoen la oración o[ti o` cristo.j ui`o.j Daui,d evstin podía ser:
Definido: si la expresión indicara una figurabien conocida de expectación judía.
Indefinida: si tan solo señalara a algúndescendiente de David.
Cualitativa: si se enfatiza la descendenciadavídica como una condición de mesianismo.
Harnerconcluyó que en los predicados anarthrous antes del verbo “la fuerzacualitativa…parece ser más prominente que su determinación o indeterminación”.
Puesto que en Juan 1:1el predicado anarthorus precede al verbo (kai. qeo.j h=n o` lo,goj), su significado primordial es cualitativo.
Basándose enel estudio de Harner, ET pretende justificar la traducción “un dios” ypresenta la declaración que la Sociedad Watch Tower sostiene en el apéndice 6tode la Traducción del Nuevo Mundo (edición con referencias) en donde se lee:
“Laconstrucción de un sustantivo con artículo señala una identidad, unapersonalidad, mientras que un complemento predicativo en singular y sinartículo señala una cualidad de alguien. Por lo tanto la declaración de Juanque la Palabra o Logos era “un dios” o “divino” o “parecido a Dios” nosignifica que él era el Dios con quien estaba. Simplemente expresa ciertacualidad o atributo de La Palabra, El Verbo o Logos, pero no lo identifica comoquien fuera lo mismo que Dios”.
¿Definidoo cualitativo?
De acuerdo aDana y Mantey “pro.j to.n qeo,n señala al compañerismo de Cristo con la persona del Padre; qeo.j h=n o` lo,goj recalca la participación de Cristoen la esencia en la naturaleza divina. Lo primero claramente se aplica a lapersonalidad, mientras que lo último se aplica al carácter”
Estoseruditos concuerdan con la posición de Harner. Aunque no utilizan el términocualitativo, la esencia básica es la misma: la presencia del artículoseñala identidad, y la ausencia del mismo enfatiza el carácter o naturaleza delobjeto al cual se alude.
En lasegunda oración, el artículo define a la persona con quien se relaciona el lo,goj, es decir Dios el Padre. Si elartículo apareciera delante de qeo.j en la tercera oración, Juan estaría aseverando que el Dios el Padre erael lo,goj.
Juan 1:1demuestra que Juan sabía lo que escribía.
Se puedeobservar que su intención en Jn 1:1a es establecer el protagonismo del lo,goj.
En Juan 1:1bse manifiesta una distinción de personalidades entre to.n qeo,n y lo,goj, se dice que el “Verbo” se relacionacon alguien diferente a él.
Pero en Juan1:1c el pensamiento evidente se mueve a destacar el aspecto cualitativo queposee el lo,goj, es decir lo,goj tiene la naturaleza de qeo.j.
Abuso de laregla de Colwell
Paul Dixon notó que los defensores de la Deidad de Cristo estaban abusando dela regla de Colwell, puesto que no la utilizaban como tal, sino a la inversa
“La regla nodice: un predicado nominativo anarthrous el cual precede al verbo es definido.Esto es lo inverso a la regla de Colwell y como tal no es una deducciónvalida.… De la declaración “predicados nominativos definidos precediendo alverbo son anarthrous” no es válido inferir “predicados nominativos anarthrousprecediendo al verbo son definidos””
A través deun análisis estadístico, Dixon encontró que 94% de los casos en que aparecen predicadosanarthrous antes del verbo son cualitativos y no definidos.
El abuso dela regla de Colwell fue superado por los estudios de Dixon y Harner.
Sin embargo,se debe entender que cuando los eruditos y comentadores afirmaban que qeo.j es definido, no entendían con esto“intercambiabilidad de términos” entre qeo.j y to.n qeo,n.
Los eruditosantes y después de Colwell no decían con definido que el Padre era el Verbo, oque el Verbo era el Padre. Se referían a que qeo.j debiera ser traducido “Dios” antesque “un dios”. En otras palabras, estaban hablando acerca de cómo la palabradebiera ser traducida, no acerca de si realmente era definido o indefinidoen el texto griego
A esto sesuma el hecho de que aparentemente, algunos de estos eruditos veían la palabra“cualitativa” como equivalente a “indefinido” y por eso no utilizan el término,aunque manejan el concepto esencial.
Implicaciones dela fuerza cualitativa en qeo.j
ET asegura que el aspecto cualitativodel qeo.j anarthrous favorece la traducción“la Palabra era un dios”, y para esto cita extensamente el trabajo deHarner
Pero, ¿esesto lo que el estudio de Harner demostró, o ET y la Sociedad Watchtowersutilmente abusan del estudio de Harner?
Harner conel fin de explicar apropiadamente el sentido cualitativo del qeo.j anarthrous ilustra las diferentes posibilidades que Juan tenía paraconstruir su oración, y puesto que cada construcción en griego difiere enénfasis y significado, Harner analiza cada diferencia:
Posibilidades para Juan 1:1
A. o` lo,goj h=n o` qeo.j B. qeo.j h=n o` lo,gojC. o` lo,goj qeo.j h=n D. o` lo,goj h=n qeo.jE. o` lo,goj h=n qei/oj
Haner Dice:
A. o`lo,goj h=n o` qeo.j La clausulaA, significaría que logos y theosson equivalentes e intercambiables
D. o`lo,goj h=n qeo.jEl verboprecediendo al predicado anarthrous, significaría que el logos era “undios” o un ser divino de alguna clase, perteneciendo a la categoría general de theospero como un ser divino de ho theos (si el versículo estuviera escrito asi:favorecería a los TJ)
E. o` lo,goj h=n qei/oj La cláusulaE atenuaría D. Esto significaría que el logos era “divino”, sinespecificar en que medida fue divino. Esto también podría implicar que el logos,siendo únicamente theios, estaba subordinado a theos
B. qeo.j h=n o` lo,goj C.o` lo,goj qeo.j h=n
Las clausulasB y C con un predicado anarthrou precediendo al verbo, son primariamentecualitativa en significado. Ellas indican la naturaleza de theos. No haybase para considerar el predicado theos como definido.
La CláusulasB y C son idénticas en significado pero difieren en énfasis:
C. o` lo,goj qeo.j h=n
Csignificaría que el logos (más que otra cosa) tenía la naturalezade theos.
B. qeo.j h=n o` lo,goj (así en el texto)
B significaque el logos tiene la naturaleza de theos (más que otracosa). Tal como Juan la ha escrito, la palabra theos es colocada alprincipio para énfasis
Harnerdemuestra exactamente lo contrario a lo que ET pretende demostrar.
Las únicasconstrucciones que permitirían gramaticalmente entender que el logos es “undios” o un ser subordinado a ho theos serían las clausulas D (o` lo,goj h=n qeo.j) y E (o` lo,goj h=n qei/oj).
En D, elpredicado anarthrous qeo.j sigue al verbo, yno lo precede, todo lo opuesto a lo encontrado en el texto de Juan.
Ha sidodesafortunado que algunas versiones de la Biblia hayan traducido Juan 1:1c “ellogos era divino”: New Translation of the Bible (1934) de James Moffattdice: “el Logos era divino”. The Bible—An American Translation (1935) y TheAuthentic New Testament (1958) vierten: “la Palabra era divina”.
Primero,porque esta traducción puede ser engañosa para el lector occidental, ya quecomo lo ha demostrado Harner la expresión “divino” puede ser interpretada deuna manera ambigua, sin toda la fuerza del sentido que tiene la oración engriego.
En segundolugar, porque si este hubiera sido el sentido literal de lo que Juan quisotransmitir podría haber usado la clausula E de los ejemplos de Harner.
Aunque ETno acepta esta conclusión y discute que a pesar del énfasis cualitativo de unaoración, un traductor puede incluir la “indefinitez” cuando considera el“contexto”, la evidencia gramatical es contundente al corroborar que lossustantivos pueden caer en tres categorías semánticas:
Definidos(para señalar identidad)
Indefinidos(uno que pertenece a una clase),
Cualitativo(esencia o naturaleza); y no necesariamente uno y otro al mismo tiempo.
Al respecto,los estudios tanto de Dixon, Wallace y el mismo Harner han demostrado que elaspecto cualitativo puede existir independiente de las otras categorías
Obsérvesepor ejemplo Juan 1:14 (o` lo,goj sa.rx evge,neto) endonde el predicado anarthrou no se puede traducir “el Verbo llegó a ser la carne” (definido), tampoco “el Verbollegó a ser una carne” (indefinido)”,sino “el Verbo llegó a ser carne” (cualitativo, se enfatiza la naturaleza queadquirió el Verbo). Otro ejemplo es 1 Juan 4:8 en donde o` qeo.j avga,ph evsti,nnopuede ser traducido “Dios es el amor”(definido), tampoco “Dios es un amor”(indefinido), sino “Dios es amor” (avga,ph es cualitativo). De la mismamanera, qeo.jenJuan 1:1c no es ni definido, ni indefinido, sino puramentecualitativo.
Al establecerel énfasis cualitativo de qeo.j en Juan 1:1c, (qeo.j h=n o` lo,goj) se indica que “logos tiene la naturaleza de theos”.
Pero, ¿cómodebe entenderse esta declaración? ¿Significa que logos tiene unanaturaleza “parecida a Dios” como pretende la Sociedad Watchtower,o debe entenderse como naturaleza en el pleno sentido de la palabra?.
Por unsencillo método de eliminación de las alternativas de Harner se puede observarque Juan NO quería trasmitir la idea de que:
a. Queel ho theon y theos son la misma persona (clausula A); b. Queel énfasis cae sobre logos (clausula C)c. Quetheos es uno entre una clase, “un dios” (clausula D); d. Quetheos es divino pero subordinado a ho theos (clausula E); La conclusión es evidente: qeo.j tiene la mismanaturaleza de τὸν θεόν
Wallaceafirmó que “la construcción que el evangelista escogió para expresar esta ideaera la manera más concisa para declarar que la Palabra era Dios y todavía eradistinto del Padre"
Entonces,¿cómo debe traducirse Juan 1:1c?. Evidentemente, no como ET lo defiende“el Verbo era un dios”.
No obstante,un hecho curioso está registrado en The Kingdom Interlinear Translation ofthe Greek Scriptures publicado por la Sociedad Watch Tower, en Marcos 12:27y Lucas 20:38 en donde se lee:
“El es unDios (a God), no de los muertos, sino de los vivos” refiriéndose a Dios elPadre.
Aquí laSociedad Watchtower ha introducido el artículo indefinido (un) en ambospasajes, y en ninguno de ellos se afecta el significado pleno de la divinidadde Dios.
Pero el manejoincongruente de estos textos hace que en Marcos 12:27 y Lucas 20:38 el artículoindefinido no afecte la divinidad del Padre, pero que en Juan 1:1c sidisminuya la divinidad del Hijo.
Latraducción literal “el Verbo era Dios” supera totalmente el sofisma anteriorpues reconoce la plena divinidad del logos, y no recurre a parafraseos, peroaun se presta a la confusión de aquel que sencillamente ignora el aspectocualitativo que Juan enfatiza en griego.
Consideroque una traducción clara y fiel al sentido original, debe respetar cuatro criterios básicos desprendidos delanálisis gramatical:
- Debe expresar con claridad la distinción de personas entre to.n qeo.n y qeo.j.
- Debe evitar la confusión de hacer parecer a qeo.j como definido en la traducción.
- Debe expresar el énfasis cualitativo del qeo.j anarthorus
- Debe mostrar que el qeo.j anarthrous posee los mismos atributos que to.n qeo.n.
A la luz delo anterior, la traducción que mejor se ajusta a estos criterios sería:
“En elprincipio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo tenía lamisma naturaleza que Dios”.
Aquí no hayespacio para la falacia de ET que le hace creer a sus lectores que elénfasis cualitativo justifica una divinidad atenuada de Cristo, inferior aDios.
Alcontrario, Juan 1:1 enseña que Cristo posee la misma naturaleza y atributos queel Padre. Y aunque ET y cualquier otro grupo antitrinitario no estedispuesto a aceptarlo, Cristo es Dios en todo el sentido de la palabra,demostrado firme e irrefutablemente no solo en la gramática, sino también en lateología.
¿Porqué Juan dice que el verbo de DIOS era DIOS y porqué a Jesucristo le dicen el verbo de DIOS?
Si decimos que la palabra de Pedro es reflejo de todo lo que es Pedro, de todo su pensamiento, su sentir, sus anhelos y frustraciones, su saber... podemos concluir que la palabra de Pedro es Pedro... no es el mismo Pedro, su ser, pero si una imagen de quien es Pedro...
Del mismo modo, la PALABRA de DIOS, el verbo de DIOS, es reflejo de todo lo que es DIOS, de todo su pensamiento, su sentir, sus anhelos y frustraciones, su saber... podemos concluir que la palabra de DIOS, el verbo de DIOS, es DIOS... al igual que lo hizo Juan en su evangelio... y este verbo, además, tiene poder, pues es la palabra de DIOS y vence a la mentira...
Con este razonamiento concluimos lo siguiente:
Lo que una persona habla, lo que sale de esa persona es imagen de la persona... y viceversa, una persona es lo que habla.
El verbo de DIOS es DIOS, pues es la palabra de DIOS...
Jesucristo habló las palabras de DIOS, es decir, sus palabras fueron las que Dios le dio y estas palabras eran el verbo de DIOS... luego al ser las palabras que salen de la boca de Jesucristo el verbo de DIOS, este se convierte en lo que sale de su boca, el verbo de DIOS.
¿Convierte esto a Jesucristo en DIOS o un dios?
NO, pues sus palabras son imagen de DIOS y él se convierte en imagen de DIOS al ser sus palabras las palabras de DIOS...
Jua 14:24 El que no me ama, no guarda mis palabras; y la palabra que habéis oído no es mía, sino del Padre que me envió.
Jua 12:49 Porque yo no he hablado por mi propia cuenta; el Padre que me envió, él me dio mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar.
Jua 12:50 Y sé que su mandamiento es vida eterna. Así pues, lo que yo hablo, lo hablo como el Padre me lo ha dicho.
Hch 10:36 Dios envió mensaje a los hijos de Israel, anunciando el evangelio de la paz por medio de Jesucristo; éste es Señor de todos.
Heb 1:1 Dios, habiendo hablado muchas veces y de muchas maneras en otro tiempo a los padres por los profetas,
Heb 1:2 en estos postreros días nos ha hablado por el Hijo, a quien constituyó heredero de todo, y por quien asimismo hizo el universo;
2Co_4:4 en los cuales el dios de este siglo cegó el entendimiento de los incrédulos, para que no les resplandezca la luz del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios.
Te recomiendo que leas sobre las creencias del gnosticismo del primer siglo. Y como el apóstol Juan hace una apología contra aquella herejía. Y te darás cuenta que es lo mismo que tu dices, no hay nada nuevo debajo del sol.
Además tus argumentos son débiles. Carecen de teología. Es pura alegorías.
Quien dice que tienes al Espiritu Santo? ... Todo aquel que niega que Jesucristo es Dios està endiablado ...No necesito de la teología... me basta con el espíritu Santo... ese que da DIOS a los que se lo piden... y el que enseña las palabras de Jesucristo...
Quien dice que tienes al Espiritu Santo? ... Todo aquel que niega que Jesucristo es Dios està endiablado ...
Aun citandolo tu mismo, tu mente queda sin sustancia? ... No te das cuenta que tu eres uno de esos engañadores? ...¿En que parte de la escritura dice tal cosa?
1Jn_4:3 y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y este es el espíritu del anticristo, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo.
2Jn_1:7 Porque muchos engañadores han salido por el mundo, que no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Quien esto hace es el engañador y el anticristo.
Jesucristo ha venido en carne¿En que parte de la escritura dice tal cosa?
1Jn_4:3 y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y este es el espíritu del anticristo, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo.
2Jn_1:7 Porque muchos engañadores han salido por el mundo, que no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Quien esto hace es el engañador y el anticristo.
Jesucristo ha venido en carne
Jesucristo ha venido en carne ...
Es equivalente a decir que ... Dios vino en carne ... 1 Tim. 3:16 ...
Y como sigo pensando que vas a seguir negando que Jesucristo es Dios ... Entonses no eres mas que un anticristo mentiroso ...
Jesucristo ha venido en carne, significa que Jesucristo en la tierra era un hombre...
Jesucristo NO ES DIOS, pues es el enviado de DIOS, es el ungido de DIOS, es en quien DIOS puso su palabra, es a quien DIOS ungió con espíritu Santo y poder, es a quien Dios hizo Señor y salvador... es a quien DIOS a sentado en su trono hasta que venza a sus enemigos...
Si él era Dios y volvió a ser DIOS... ¿Cómo es que DIOS se envía a si mismo y se unge y se sienta al lado de DIOS?
Te equivocas cuando deduces esto, por consiguiente muestras falta de Sabiduria Espíritual; fue su palabra ( el logos) la que Dios envió y no fue una criatura, además esa misma palabra (Logos) fue la que se hizo carne siendo engendrada en el vientre de una mujer.
Como ya se lo he explicado mucho; las palbras que salen de la mente suya, son la forma en que usted se manifiesta de verdad, pues usted es lo que piensa.
Ahora bien, si usted tubiera el poder de Dios de hacer que su palabra se hiciera visible en forma humana antes las personas que nunca le han visto, esa imagen visible "persona" ¿seria usted o no?
¡Ah! recuerde que somos seres espíirtules en cuerpos humanos...
De todas formas; Bendiciones en el nombre de Jesús.
La finalidad del Evangelio: comunión con Padre e Hijo...
- El que me ama, obedecerá mi palabra, y mi Padre lo amará, y haremos nuestra vivienda en él. (Jn 14:23)
- Sin embargo, ustedes no viven según la naturaleza pecaminosa sino según el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios vive en ustedes. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, no es de Cristo. (Ro 8:9)
Devoción al Autor de Vida...
Es más, todo lo considero pérdida por razón del incomparable valor de conocer a Cristo Jesús, mi Señor. Por él lo he perdido todo, y lo tengo por estiércol, a fin de ganar a Cristo y encontrarme unido a él. No quiero mi propia justicia que procede de la ley, sino la que se obtiene mediante la fe en Cristo, la justicia que procede de Dios, basada en la fe. Lo he perdido todo a fin de conocer a Cristo... (Php 3:8-10)
Es fácil distinguir a aquellos que son falsos: no sirven al Hijo...
Tales individuos no sirven a Cristo nuestro Señor, sino a sus propios deseos. Con palabras suaves y lisonjeras engañan a los ingenuos. (Rom 16:18)
Cristo dio vida a todos...
Por medio de él todas las cosas fueron creadas; sin él, nada de lo creado llegó a existir. En él estaba la vida, y la vida era la luz de la humanidad. (Joh 1:3-4)
Cristo se humilló a si mismo...
Y el Verbo se hizo hombre y habitó[c] entre nosotros. Y hemos contemplado su gloria, la gloria que corresponde al Hijo unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad. (Joh 1:14)
A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, que es Dios[d] y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer. (Joh 1:18)
El Padre le devolvió la gloria que compartían desde el principio...
Y ahora, Padre, glorifícame en tu presencia con la gloria que tuve contigo antes de que el mundo existiera. (Joh 17:5)
¿Cuál es la confusión? ¿Por qué no le puedes adorar?
El que era la luz ya estaba en el mundo, y el mundo fue creado por medio de él, pero el mundo no lo reconoció. Vino a lo que era suyo, pero los suyos no lo recibieron. Mas a cuantos lo recibieron, a los que creen en su nombre, les dio el derecho de ser hijos de Dios. (Joh 1:10-12)
La respuesta:...
...nadie puede decir: «Jesús es el Señor» sino por el Espíritu Santo. (1Co 12:3)