Re: LA TRINIDAD ES UNA DOCTRINA PAGANA
Sabes que me da risa de los testigos de Jehová, que quieren sorprender, pensando que saben algo de griego o de hebreo así como Frederick W. Franz, su presidente que supuestamente sabia hebreo y griego y no sabia es ni siquiera leer un texto bíblico del AT y ahora tienen esa versión ridícula de la “traducción del nuevo mundo”
Buena esa aportación, lo que sucede es que usted no la aplico, a continuación le expongo su error en cada respuesta:
asiiiiii....
A diferencia de esta traducción que muestras, en el texto original la palabra (imon, “nuestro”) no se encuentra antes de (megalou theou, “gran Dios”) sino que está asociada a Cristo Jesús después de (kai): y salvador nuestro Cristo Jesús* ¿hora bien en este texto hay alusión a dos o a uno? bueno observe bien estas respuestas siguientes, que a su vez, lo sorprenderán, por no investigar bien.
Mira estúpido:
La regla de Granville Sharp establece que cuando se tienen dos nombres, que no son nombres propios (como Cefas, o Pablo, o Timoteo), que se describen a una persona, y los dos nombres están unidos por la palabra "y", y el primer nombre tiene el artículo ("el"), mientras que el segundo no, ambos nombres se refieren a la misma persona o denota una descripción más de la primera persona nombrada.
του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων χριστου ιησου
θεου και σωτηρος (son nombres comunes) χριστου ιησου (nombre propio)
del gran Dios y Salvador nuestro, Cristo Jesús. (una forma mas literal y se refiere a Cristo) la regla de Sharp esta bien aplicada a este versículo, pues ambos nombres “Dios” y “Salvador” se aplican a la misma persona, dado que llevan el mismo artículo, el que precede al adjetivo “grande”; ni Pablo habla nunca de la venida gloriosa del Padre en la parusía, sino sólo de la de Cristo
También en el contexto (v. 14) no hay referencia al Padre, sino a Cristo solo.
Tu argumento del siglo 19 no sirve porque era una estupidez. Actualízate.
El pasaje que se encuentra en 2 Pedro 1:1 es aún más convincente. Algunos simplemente han pasado por alto las reglas gramaticales y se han decidido por una traducción inferior.
El pequeño libro de 2 Pedro contiene un total de cinco construcciones "Granville Sharp". Son 1:1, 1:11, 2:20, 3:02 y 3:18. Nadie diría que los otros cuatro casos son excepciones a la regla. Por ejemplo, en 2:20, es obvio que tanto el "Señor" y "Salvador" en referencia a Cristo. Tal es el caso en 3:2, así como 3:18. No hay problema, ya que no afecta a nadie. Pero en 2 Pedro 1:11 es sorprendente.
La construcción aquí es idéntica a la construcción se encuentra en 1:1, con sólo una palabra diferente.:
1:1: tou theou hemon kai sotaros Iesou Christou
τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ χριστοῦ
1:11: tou kuriou hemon kai sotaros Iesou Christou
τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ χριστοῦ.
La única diferencia es la sustitución de "kuriou" por "theou". Nadie pondría en duda la traducción de "nuestro Señor y Salvador, Jesucristo", del 1:11, entonces ¿por qué cuestionar la traducción de "nuestro Dios y Salvador, Jesucristo" en 1:1?
La consistencia en la traducción exige que no permitamos que nuestros prejuicios personales interfieran con nuestra interpretación de la Palabra de Dios.
El Dr. AT Robertson (la mayor autoridad en griego) examinó este mismo tema, y dijo.
“Puesto que Sharp se a reivindicado después de todo el polvo que se ha asentado. Hay que dejar que estos pasajes digan lo que quieren decir, independientemente de nuestras teorías sobre la teología de los escritores.
No hay ninguna razón sólida gramatical para que uno dude de traducir 2 Ped. 1:1, "nuestro Dios y Salvador Jesucristo", y Tit. 2:13, "nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús."”
Sólo un prejuicio teológico podría interferir con la traducción. ¿Por qué, entonces, algunas otras versiones traducen incorrectamente estos pasajes? Robertson sostiene que se debe principalmente a la influencia de George B. Winer
Los cristianos (nosotros no los Testigos) estamos aguardando la esperanza bienaventurada, la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y Salvador, Jesucristo. Y no 1914 (me gusta despedazar a los testigos con esta fecha, que no tiene fundamento)
Error garrafal otra palabra que también significa manifestación es fanerothi y esta evocada a Dios Padre por Ej en 1 Juan 3:1-3 (LBLA) ...Amados, ahora somos hijos de Dios y aún no se ha manifestado lo que habremos de ser. Pero sabemos que cuando El se manifieste, seremos semejantes a Él, porque le veremos cómo es El. Luego¿acaso el Padre se va a quedar cruzados de brazos? una de las muestras de su manifestación es haber enviado a su Hijo tal como lo dice 1 Juan 4:9, o es ¿que tu no a sabes que todas las promesas de Dios se cumplirán mediante Jesús Rev 19:10b? la manifestación de Dios Padre que se marcan como en 1 Juan 3:1-3
La transición de Dios el Padre a “él,” es decir, a Cristo (ya que solo Cristo dice en la Escritura que será manifestado; no el Padre)
Huy hermano otro error, nunca se disponga a afirmar que una regla es totalitaria, o que debe ser el factor predomínate para traducir un texto, te muestro estos clarísimos ejemplos:
Ja ja la regla es totalitaria: o quien de la actualidad dice lo contrario.
En la regla gramatical de el griego koiné,
Cual es esa regla?
El griego Koine era un dialecto de aquel tiempo, ósea el “común”: no una regla
en algunos casos de esta, basta con colocar: καί (kai, “y”), para hacer la distinción entre dos sujetos o cosas, sin añadir otro articulo definido al segundo sustantivo.
Ej:
me gusta es griego y hacer exegesis: y luego compararlas con los diferentes tipos de versiones que y recuerda que la regla es irrefutable para nombres comunes. Sharp no se aplica para lugares o sustantivos en plurales.
Apliquemos la regla de Sharp. Que si es una regla.
Reina Varela 1960: 2 Tes 1:12: por la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo.
Gr.:---του-- ---θεου ---ημων------και-----
[*]------κυριου ------ιησου χριστου
Ambos sustantivos θεοῦ y κυρίου pueden referirse a la misma persona, porque el artículo no se repite; pero el hecho de que κύριος aparece, como un nombre propio, debilita levemente este argumento (Nuestro Señor y Dios, Jesucristo, sería la traducción correcta de la última parte de este versículo)
Reina Varela Ef 5:5: …tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
Gr.: --------------------------------------------------του χριστου και
[*] θεου
Es el mismo caso de arriba
Reina Varela 1960 1 Tim 5:21: delante de Dios y del Señor Jesucristo
Gr.: -----------------------------------του θεου και
[*] χριστου ιησου
Es el mismo caso: y si tienes un problema no es con la regla es con las traducciones.
Cualquiera que esté familiarizado con el griego koiné, la lengua de la gente común en la época de Jesús, sabe que es un lenguaje muy expresivo y lleno.
Una de las discusiones más largas y mejor que he podido encontrar se encuentra en un buen trabajo de Robertson, ”El Ministro y su Nuevo Testamento Griego”, las páginas 61 a 68, bajo el título: "El artículo griego y la Deidad de Cristo. "
Kenneth Wuest en su traducción. lleva a cabo las construcciones de Sharp en una serie de otros casos. Por ejemplo, 2 Tesalonicenses 1:12 dice: "de acuerdo con la gracia de nuestro Dios, el Señor Jesucristo." 1 Timoteo 5:21: "Te encargo solemnemente, en presencia de nuestro Dios, Jesucristo, ..." y 2 Timoteo 4:1: "Te encargo solemnemente, como alguien que está viviendo en la presencia de nuestro Dios, Jesucristo, ..." Todo esto demuestra ejemplos de la regla de Sharp.
Por lo tanto, la regla de Sharp es un instrumento de gran valor para las traducciones. La regla de Sharp ha resistido el paso del tiempo, y seguirá siendo una fuerza importante a tener en cuenta en el futuro.
La Palabra Trinidad no aparece en la biblia, ni directa ni indirectamente
Asi como la palabra teocracia, biblia, omnipotencia, omnisciencia. Etc. Que muchas veces utilizamos.
eso solo se cosecho en los albores del siglo IV, los cristianos primitivos no tenían ese concepto alguno.
Te das cuenta por leer esas estúpidas atalayas escribes estupideces, de esta manera percibo tu ignorancia en historia.
Isa 48:12-16 no menciona tres deidades en armonía alguna, fíjese bien:
Isa 48:14b…Jehová mismo lo ha amado. Él hará lo que es su deleite sobre Babilonia, y su propio brazo estará sobre los caldeos. Aquí Jehová está hablando proféticamente de Ciro,quien liberara a su pueblo del cautiverio predicho en babilonia, nótese que se habla de babilonia, de los caldeos, el contexto lo expone con sencillez:
Isa 44:28: Aquel que dice de Ciro: ‘Es mi pastor, y todo aquello en que me deleito él lo llevará a cabo por completo’; aun en [mi] decir de Jerusalén: ‘Será reedificada’, y del templo: ‘Te será colocado tu fundamento’”.
Con gusto mas contexto del mismo: (Isaías 41:2; 45:1, 13; 46:11)
Como podemos ver, la historia muestra que Ciro derroto al imperio babilonio y seguidamente el pueblo de Israelitas fue liberado.
Y en cuanto a la expresión que se encuentra en Isa 48: 16b: Jehová me ha enviado; quien habla es Isaías quien esta impelido por el espíritu santo, pues Jehová envió a todos sus siervos los profetas para exhortar al pueblo de Israel Jer 25:4.
Eso es el contexto?
Debe ser porque ustedes los testigos en sus seis meses de estudios “avanzados” jejeje, no les enseñan hermenéutica, sino a alegorizar y por eso hablan y escriben estupideces.
Primero es necesario decir que la traducción de este versículo en hebreo dice: “ve attah Adonay YHWH shelajani verujo” que literalmente significa, “ahora el Señor Jehovah me envió y su Espíritu”
Y vuelvo y repito aquí se observa tres seres divinos (1) el que habla, quien fundo los cielos y la tierra que es enviado (2) Jehová el que envía. (3) el Espíritu, que también envía.
Y puesto que los herejes antitrinitarios no pueden aceptar la interpretación mas natural de este versículo y tampoco negar la pluralidad de personas, pretenden hacernos creer que el enviado en el ver. 16 es Isaías y no un ser divino.
Pero una lectura cuidadosa desde el ver. 12 muestra que quien ahí se identifica como “yo mismo” es “el primero” y “el postrero”, o sea Dios mismo. Por eso él es el creador del ver. 13, quien traerá el futuro juicio contra babilonia a través del instrumento que el utilizara mas de 150 años después a Ciro el persa vers. 14-15. Por tanto a menos que se pretenda romper la unidad del discurso, no hay justificación para insertar a Isaías en el ver. 16. Ya que estaría insinuando que Isaías se identifica como “yo mismo” es “el primero” y “el postrero”, quien fundo los cielos y la tierra y eso seria ridículo. Como tu creencia arriana.
Y en cuanto a la palabra (דאח): (Uno) por lo general, significa uno con exclusión de otros: Ecl 4:8 dice: “Existe uno solo, pero no el segundo”; Ecl 4:9 “mejores son dos que uno”; Cant. de Cant. 6:9 “una sola hay que es mi paloma, mi inculpable. Una sola hay que pertenece a su madre.”. Etc. etc. etc. es decir, numéricamente no es lo mismo decir que hay uno, al decir que hay dos, uno es uno y dos son dos, y la biblia dice que hay uno Deu 6:4.
No hay que complicarse con tecnicismo, si Dios hubiera querido expresar que hace parte de tres deidades compuesta hubiera sido explicito al respecto hubiera utilizado el termino tres (שְׁלֹשָׁ֣) y seguidamente: en conjunto (יַחְדָּֽ) además también podemos encontrar la palabra único o Solo para Dios en él A. T. por Ej: Sal 83:19 (WLC): (לְבַדֶּ֑ךָ יְהוָ֣ה).
Y eso que tiene que ver son puras estupideces lo que escribes. Con eso no aportas nada.
Pero más allá de las -interpretaciones patéticas que hacen los teólogos trinitarios y de la unicidad de hoy en día- es
Pero no tan estúpida como la de los Testigos que son unos descerebrados bíblicos lavados el cerebro con sus estúpidas atalayas y despertar que no son otra cosa que pura deshonestidad académica. Publicando citas fuera de contexto, mutiladas, Autores deshonestos, espiritistas etc. Un ejemplo ¿Debería creer Ud en la trinidad?