<link rel="File-List" href="file:///C:%5CWindows%5CTemp%5Cmsohtml1%5C07%5Cclip_filelist.xml"><o:smarttagtype namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com

ffice:smarttags" name="PersonName"></o:smarttagtype><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:WordDocument>   <w:View>Normal</w:View>   <w:Zoom>0</w:Zoom>   <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>   <w

unctuationKerning/>   <w:ValidateAgainstSchemas/>   <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>   <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>   <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>   <w:Compatibility>    <w:BreakWrappedTables/>    <w:SnapToGridInCell/>    <w:WrapTextWithPunct/>    <w:UseAsianBreakRules/>    <w

ontGrowAutofit/>   </w:Compatibility>   <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>  </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">  </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if !mso]><object  classid="clsid:38481807-CA0E-42D2-BF39-B33AF135CC4D" id=ieooui></object> <style> st1\:*{behavior:url(#ieooui) } </style> <![endif]--><style> <!--  /* Font Definitions */  @font-face     {font-family:Georgia;     panose-1:2 4 5 2 5 4 5 2 3 3;     mso-font-charset:0;     mso-generic-font-family:roman;     mso-font-pitch:variable;     mso-font-signature:647 0 0 0 159 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal     {mso-style-parent:"";     margin:0cm;     margin-bottom:.0001pt;     mso-pagination:widow-orphan;     font-size:12.0pt;     font-family:"Times New Roman";     mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} a:link, span.MsoHyperlink     {color:blue;     text-decoration:underline;     text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed     {color

urple;     text-decoration:underline;     text-underline:single;} @page Section1     {size:595.3pt 841.9pt;     margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;     mso-header-margin:35.4pt;     mso-footer-margin:35.4pt;     mso-paper-source:0;} div.Section1     {page:Section1;} --> </style><!--[if gte mso 10]> <style>  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable     {mso-style-name:"Tabla normal";     mso-tstyle-rowband-size:0;     mso-tstyle-colband-size:0;     mso-style-noshow:yes;     mso-style-parent:"";     mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;     mso-para-margin:0cm;     mso-para-margin-bottom:.0001pt;     mso-pagination:widow-orphan;     font-size:10.0pt;     font-family:"Times New Roman";     mso-ansi-language:#0400;     mso-fareast-language:#0400;     mso-bidi-language:#0400;} </style> <![endif]-->  
Querido Faithman no puede ser tan cerrado en la interpretación y en la consideración de los significados de las palabras porque ellas tienen un sentido figurado y uno literal y las palabras rafa y íaomai también lo tiene .
<o > </o
> </o >
>
  rafa 
<o > </o
> </o >
>
Salmos 41:4
Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; Sana ( rafa)  mi alma, porque contra ti he pecado.
<o > </o
> </o >
>
Salmos 147:3
El sana ( rafa)  a los quebrantados de corazón, Y venda sus heridas.
<o > </o
> </o >
>
  Vermos en el contexto que no habla de la sanidad física , porque el alma no lo es y tampoco los quebrantos del corazón y es otra metáfora que son las penas .
<o > </o
> </o >
>
  Iáomai
<o > </o
> </o >
>
1 Pedro 2:24
quien llevó él mismo nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero, para que nosotros, estando muertos a los pecados, vivamos a la justicia; y por cuya herida fuisteis sanados.
<o > </o
> </o >
>
  Contexto: sanados del pecado .
<o > </o
> </o >
> 
<o > </o
> </o >
>
  Rafa 
<o > </o
> </o >
>
Isaías 53:5
Mas él herido fue por nuestras rebeliones, molido por nuestros pecados; el castigo de nuestra paz fue sobre él, y por su llaga fuimos nosotros curados.
<o > </o
> </o >
> 
  Contexto : curados del pecado.
<o > </o
> </o >
> 
<o > </o
> </o >
>
  Nadie pone en duda que Dios es sanador ( rafa) y es uno de sus beneficios y tampoco que es una de las señales del anuncio del Evangelio de <st1 ersonname productid="la Reconciliación" w:st="on">la Reconciliación</st1
ersonname productid="la Reconciliación" w:st="on">la Reconciliación</st1 ersonname>
ersonname>
  por medio de Cristo .
<o > </o
> </o >
>
<o > </o
> </o >
>
  En el contexto de Isaías 53 , los beneficios de la sanidad están  en el versículo 4 
  “sufrió nuestros dolores” 
<o > </o
> </o >
> 
  Isa 53:4  Ciertamente llevó él nuestras enfermedades  (kjolí )  ,  y sufrió nuestros dolores;  y nosotros le tuvimos por azotado,  por herido de Dios y abatido.
<o > </o
> </o >
>
<st1 ersonname productid="La Palabra" w:st="on">La Palabra</st1
ersonname productid="La Palabra" w:st="on">La Palabra</st1 ersonname>       enfermedad en la versión en español está mal traducido porque la
ersonname>       enfermedad en la versión en español está mal traducido porque la 
  palabra original (kjolí ) es quebranto o dolor y lo que me extraña es que nunca dijo nada Faithman porque en la traducción en Ingles figura  griefs que es pena , dolor , o dolor abrumador .
<o > </o
> </o >
>
  La versiones en español de <st1 ersonname productid="la Reina Valera" w:st="on"><st1
ersonname productid="la Reina Valera" w:st="on"><st1 ersonname productid="la Reina" w:st="on">la Reina</st1
ersonname productid="la Reina" w:st="on">la Reina</st1 ersonname> Valera</st1
ersonname> Valera</st1 ersonname> sufre el pecado (figurativamente) de
ersonname> sufre el pecado (figurativamente) de
  que la palabra (kjolí) está en el versículo 3 , 4 y 10 pero con distintas traducciones 
<o > </o
> </o >
>
Isa 53:3  Despreciado y desechado entre los hombres,  varón de dolores,  experimentado en quebranto (kjolí)  ;  y como que escondimos de él el rostro,  fue menospreciado,  y no lo estimamos.<o ></o
></o >
>
<o > </o
> </o >
>
Isa 53:4  Ciertamente llevó él nuestras enfermedades (kjolí),  y sufrió nuestros dolores;  y nosotros le tuvimos por azotado,  por herido de Dios y abatido.<o ></o
></o >
>
<o > </o
> </o >
>
Isa 53:10  Con todo eso,  Jehová quiso quebrantarlo (daká)   ,  sujetándole a padecimiento (kjolí)  .  Cuando haya puesto su vida en expiación por el pecado,  verá linaje,  vivirá por largos días,  y la voluntad de Jehová será en su mano prosperada.<o ></o
></o >
>
<o > </o
> </o >
>
<o > </o
> </o >
>
  En español usa quebranto ( daká)   y la usada en el ingles es bruise que es morado o magullado de la palabra original daká que esdesmenuzar; transitivamente lesionar (literalmente o figurativamente):-aplastar, desmenuzar, entristecer, humillar, majar, moler, quebrantar, quebrar, romper.<o ></o
></o >
>
<o > </o
> </o >
>
<o > </o
> </o >Mis bendiciones.
>Mis bendiciones.
<o > </o
> </o >
>
<o > </o
> </o >
>
<o > </o
> </o >
>
<o > </o
> </o >
>
<o > </o
> </o >
>
<o > </o
> </o >
>
<o > </o
> </o >
>
<o > </o
> </o >
>
<o > </o
> </o >
>                                                                                                                               
  <o

> </o

>