la biblia falsa

Re: la biblia falsa

Leal saludos!
Es gratificante leerles a usted o a Ricardo porque conocen el tema del que hablan. En mi opinión las normas o criterios en las que se basan los especialistas para determinar cual texto puede ser tenido como parte de "la biblia original" son los mas acertados, comenzando por el criterio de que a "mayor antiguedad mayor posibilidad de que el texto sea el original" o el de "cuanto mas corto mas posible es que sa el original". Creo que se está haciendo un gran trabajo y que pronto tendremos el texto en su forma mas primitiva.

Así es Mingorance.

También hay que considerar que no es lo mismo formar un NT griego basado en dos manuscritos del siglo doce, como en el caso de Erasmo, que basados en el escrutinio científico de más de cuatrocientos manuscritos con antigüedad que fluctúa entre el primero (aprox.) y el cuarto siglo.

Además, no es lo mismo que un texto griego sea formado por un solo hombre, en unos breves meses, que por un conjunto de eruditos en trabajo conjunto que ha durado más de doscientos años; porque lo que hoy es una ciencia (critica textual) es el resultado de más de doscientos años de investigación y escrutinio. Y espera, que por ahí llega Nestle-Aland 28.

Saludos.
 
Re: la biblia falsa

Deneto,

La edición del NT griego de Erasmo, tuvo que estar terminada para poder publicarla en 1516. Erasmo no la inicio y otro la termino, eso no es así. Lo que sucede es que después de la quinta revisión que le hizo a su texto el propio Erasmo, otros hicieron revisiones a la edición, comparándola con la biblia complutense y otros manuscritos, también tardíos. Una de las ediciones revisadas del NT griego fue Editio Regia de Robert Estienne (Stephanus) en 1550. A esta revisión de le conoce como el textus receptus de Stephanus, y fue en realidad el que sirvió de base para la versión King james de 1611.

Vuelvo a preguntarte: ¿Cómo sabes que fueron cambiadas? ¿Con qué lo comparas?

Ten cuidado no te vayas a pensar que por el hecho de que una cita del AT en el NT no diga exactamente lo mismo, ya hay un cambio malicioso. La mayoría de las citas del AT en el NT son hechas de la Septuaginta, que era la biblia que usaban los apóstoles y los discípulos en los tiempos de Jesús de Nazaret, y el AT que usas fue traducido del llamado texto masoreta. Por esto es que en la mayoría de los casos no dicen exactamente igual. No veas fantasmas donde no lo hay.

Codex Sinaiticus es un manuscrito del siglo cuarto, clasificado en la categoría de Uncial. Es el único manuscrito (conocido) que contiene el NT completo; considerado una joya entre los especialistas. La porción del AT que le falta, nadie se la quitó, ni fue restituida de una nueva traducción, se deterioró con el tiempo a punto que pereció.

Codex vaticanus recibe su nombre por el lugar donde se encuentra desde el siglo quince, no porque lo haya compuesto la iglesia católica. Fue escrito en el siglo cuarto y es otra joya; pero como te dije antes, estos son solo dos de los cientos de manuscritos tempranos que han sido usados para formar las ediciones del NT griego Nestle-Aland 27 y UBSGNT4

Saludos.




bueno solo lees y dices lo que te conviene, el texto de erasmo fue revisado varias veces pero tuvo el aporte de dstintas personas y varias revisiones como te dije.
para muestra de lo que te dije solo campara varias versiones biblicas con los textos que coloque en el primer post de este tema y veras alli los cambios intencionales hechos en la biblia ecumenica, que es la manipulada por la iglesia catolica
 
Re: la biblia falsa

bueno solo lees y dices lo que te conviene, el texto de erasmo fue revisado varias veces pero tuvo el aporte de dstintas personas y varias revisiones como te dije.
para muestra de lo que te dije solo campara varias versiones biblicas con los textos que coloque en el primer post de este tema y veras alli los cambios intencionales hechos en la biblia ecumenica, que es la manipulada por la iglesia catolica


Mt.5:44

44 Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;

Lo que está en rojo fue añadido en manuscritos tardíos. Escribas incorporaron en este pasaje lo que se dice en Lucas 6: 27-28

Lo siguiente es lo que dice sobre este pasaje Bruce M. Metzger, considerado uno de los más entendido en la materia entre los eruditos que hoy viven. Es la opinión también del los miembros del comité de editores de United Bible society.


5.44 (bis) ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς {A}

Later witnesses enrich the text by incorporating clauses from the parallel account in Lk 6.27–28. If the clauses were originally present in Matthew’s account of the Sermon on the Mount, their omission in early representatives of the Alexandrian (א B), Western (it Irenaeus Cyprian), Eastern (syr,), and Egyptian (cop,) witnesses would be entirely unaccountable. The divergence of readings among the added clauses likewise speaks against their originality.

A TEXTUAL COMMENTARY ON THE GREEK NEW TESTAMENT Second Edition A Companion Volume to the UNITED BIBLE SOCIETIES’ GREEK NEW TESTAMENT
(Fourth Revised Edition) by BRUCE M. METZGER on behalf of and in cooperation with the Editorial Committee of the United Bible Societies’ Greek New Testament.

Observa que en ninguno de los manuscritos más tempranos (que físicamente contienen este pasaje), aparece lo que te resalté en rojo. Eso fue una añadidura que se encuentra solo en manuscritos tardíos, que además, no es para cortarse las venas, ni formar el aspaviento que has formado.

En el libro que llamamos biblia, hay cosas peores que probablemente tu ni te has enterado; y a juzgar por la actitud que tienes, no te vas a enterar nunca.


Saludos.
 
Re: la biblia falsa

si tu eres un cristiano sincero y verdadero entonces aprovecha que tienes las paginas sagradas en tus manos y leela y memoriza los textos que puedas por que pronto esta será cambiada por una falsa, una falsa biblia.


una falsa biblia preparada por el CMI(consejo al que pertenecen muchas iglesias evangelicas, luteranas, bautistas, pentecostales, etc en concordato con la iglesia catolica y en la que la doctrina pura sufrirá graves cambios.


Se evangeliza y promueve la existencia de una Biblia con “supuestas” grandes virtudes, es la Biblia llamada del Tercer Milenio; es y será, “el texto bíblico adecuado para la evangelización de las nuevas generaciones”. Se trata de la NUEVA VERSION DE LA BIBLIA INTERNACIONAL, o bien la BIBLIA ECUMÉNICA. Esto como consecuencia del “gran esfuerzo” de muchos teólogos de diversas denominaciones del mundo entero, esto incluye a los evangélicos-protestantes.


La ponderación de ella es muy elocuente. Dice servir a las Iglesias en América Latina, que los traductores son muy versados en los idiomas originales de la Biblia arameo, hebreo y griego que reconocen su valor de revelación eterna e infalible. En el prefacio de la BIBLIA NUEVA VERSION INTERNACIONAL (NVI) dice que los traductores fueron biblistas que representan a una docena de países de habla española y que pertenecen a un buen número de denominaciones cristianas evangélicas. Que se aprovechó en buena medida el trabajo de investigaciones y exégesis que antes efectuaron los traductores de la NEW INTERNACIONAL VERSION, traducción de la BIBLIA en inglés entre los años 1973, 1978 y 1984. Y actualmente una nueva versión para el “nuevo milenio”.


Dice también que se ha cuidado de no perder «NI UNA LETRA NI UNA TILDE DEL MENSAJE BÍBLICO. (Mt.5:18)»... Me atrevería a retomar estas mismas palabras, es más, me atrevo a reafirmar que no le falta “ni una letra o tilde”, sino más de una!!!


Contiene más de 6,000 herejías. Cambia el valor y carácter de Cristo, cambia doctrinas completas.


Esta versión también apoya y respalda algunas doctrinas paganas como el espiritismo. Es decir, ésta Biblia pretende que Cristo confirmó que cuando uno muere el espíritu es conciente. El libro de Lucas 23:43 dice: “Te aseguro hoy estarás conmigo en el paraíso” RV 1990. O también en otras versiones dice: “De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el cielo”. Cuando realmente debe decir: “De cierto te digo hoy, que estarás conmigo en el cielo”. Tan sólo una coma mal ubicada, o no presente, transforma toda una doctrina, da una connotación distinta a la verdadera doctrina que Dios siempre ha querido.


La Nueva Biblia Internacional niega la verdadera doctrina bíblica que cuando se muere, uno “duerme”. Más aquél que muera en Cristo, éste le esperará en el momento de la resurrección, en su Gran Venida, porque Él es el Rey de los Cielos, ese es su verdadero poder, valor y carácter. Más la Nueva Versión Internacional o Biblia Ecuménica no lo propone así. Veamos lo que dicen las siguientes citas acerca de la muerte y de los que mueren en Cristo: Juan 11:11, 13. Eclesiastés 9:5, 6. Salmo 146:4. Hechos 2:29, 34. 2 Tesalonicenses 2:9. 1 Corintios 15:26. Lucas 14:14. Juan 11:25.



La base para su traducción fue el TEXTO CRITICO GRIEGO. Cuando se dan diferencias sustanciales entre el texto crítico y el texto tradicional conocido como TEXTO RECEPTUS, la lectura incluye una nota con variante textual.


Al cotejar NVI con la ANTIGUA VERSIÓN DE REINA- VALERA encontramos un abismo de diferencia, a pesar de que se asegura que no perderá ni una letra ni una tilde, hay 1.200 eliminaciones y variantes, y aunque dicen que incluyen notas explicativas, no aparece ninguna explicación en los textos que han eliminado olímpicamente.


Si esta versión la han comparado con la versión inglesa, tenemos que decir que ambas son versiones para dar lugar al ECUMENISMO y en palabras bíblicas para acelerar la APOSTASÍA, ya que los traductores no tuvieron en cuenta la sentencia bíblica «Sí alguno añadiere a estas cosas, Dios traerá sobre él las plagas que están escrita en este libro. Y si alguno quitare de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida y de la Santa Ciudad y de las cosas que están escritas en este libro» (Ap.22: 18-19).


A continuación señalo algunas de las grandes diferencias y omisiones que tiene la NVI, además de los que ya señalamos en la versión ECUMÉNICA.


Usted mismo puede corroborar que Biblias como Nácar Colunga, Latinoamericana, Jerusalem y Dios Habla Hoy como por ejemplo, son idénticas en las citas omitidas en la Nueva Versión Internacional, o Biblia Ecuménica. Entonces, realmente no sé a qué trabajo se refiere hicieron todas las denominaciones, o acaso estas denominaciones todas, son las mismas que trabajan en la nueva reforma mundial, una nueva evangelización para un nuevo mundo, o todas se reúnen en el Concilio Mundial de Iglesias: www.wcc-coe.org/wcc/links/church.html, fueron las mismas que trabajaron en el Texto de Lima, Perú en 1982, para dar como resultado un documento para la Nueva Doctrina en el Bautismo, Eucaristía y Ministerio? O bien, como se le conoce en sus abreviaturas como: BEM.


Citemos pues, algunas referencias bíblicas y sus cambios en esta Nueva Versión Internacional -NVI-.



LISTA DE ALGUNAS REFERENCIAS BÍBLICAS Y SUS CAMBIOS

MATEO
5:44 La mitad del versículo fue eliminado;
6:13 Fue eliminado del texto «porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria por todos los siglos. Amén»;
23:14 Fue eliminado completamente;


MARCOS
3:15 La mitad del versículo fue eliminado y omitido;
9:29 En este texto falta la palabra «ayuno»;
9:49 Falta de este texto «y todo sacrificio será salado con sal»;
11:26 Este texto es omitido completamente;
14:68 De este texto han omitido «y cantó el gallo»;
16:8-20 De esta porción bíblica dice – no está en los manuscritos más antiguos –(sin embargo en honor a la verdad en dos manuscritos no está pero en los 12 restantes sí está);

LUCAS
5:38 La mitad del versículo fue omitido;
17:36 Este texto fue eliminado completamente;
23:17 ídem;

JUAN
5:4 ídem;
6:69 Se eliminó «el Hijo del Dios viviente»;
8:1-11 De esta porción bíblica dice que no estás en los manuscritos más antiguos (sin embargo en honor a la verdad en dos manuscritos no está, pero en los 12 manuscritos restantes sí está);

HECHOS
2:30 De este texto han eliminado «en cuanto a la carne levantaría al Cristo»;
15:34 Se omitió todo el versículo;
20:21 Se eliminó «del arrepentimiento para con Dios y de la fe»;
28:29 Se omitió todo el versículo;

ROMANOS
8:1 Omitieron la mitad del versículo;
8:3 «semejanza de carne de pecado»;
13:9 Se omitió «no dirás falso testimonio»;
14:10 Dice tribunal de Dios en lugar de «tribunal de Cristo»;

GÁLATAS
4:7 Quitaron «por medio de Cristo»;

COLOSENSES
1:14 Eliminaron «por su sangre»;

APOCALIPSIS
1:8 Quitaron «principio y fin»;
5:14 Eliminaron «al que vive por los siglos de los siglos»;
22:19 Pusieron «del árbol de la vida» cuando corresponde Dios quitará del libro de la vida»



si en verdad eres un cristiano sincero entonces mira a donde ha ido a parar tu iglesia por que ha hecho alianza con la iglesia catolica pagana apostolica y romana.

"salid de ella pueblo mio y no seais participes de sus pecados" apoc 18:4



Mt.23:14


14¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones; por esto recibiréis mayor condenación. Esto es una interpolación.


23.13 Οὐαὶ δὲ ὑμῖν … εἰσελθεῖν. {A}
That ver. 14 is an interpolation derived from the parallel in Mk 12.40 or Lk 20.47 is clear (a) from its absence in the earliest and best authorities of the Alexandrian and the Western types of text, and (b) from the fact that the witnesses that include the passage have it in different places, either after ver. 13 (so the Textus Receptus) or before ver. 13.

Esos pasajes que tu, sin conocimiento de causa dices que fueron quitados, en realidad fueron añadidos a ciertos manuscritos tardíos (hechos en el siglo doce o después), de la familia de manuscritos bizantino.


Las ediciones del NT griego Nastle-Aland 27, y UBSGNT4 son superiores a sus antecesores en todo sentido.

Primeramente sus editores tuvieron a su disposición una cantidad de manuscritos tempranos que no se conocían cuando Erasmo editó el suyo.

Segundo, estas ediciones fueron creadas mediante el trabajo conjunto de varios eruditos, no de una sola persona, y además, tomaron todo el tiempo necesario, nada de apuros. Desde el año 1830 cuando el filólogo alemán Karl Lachmann comenzó la era del escrutinio científico de los manuscritos del NT, con el eslogan: Abajo con el último texto del textus receptus, y regresemos al texto que usaba la iglesia en los primeros años del siglo cuarto; desde ese año se está perfeccionando el texto de lo que hoy se conoce como Nestle-Aland 27, y ya está en preparación la edición 28 de ese texto griego.

Tercero, para la creación de estas ediciones modernas del NT griego, se ha usado la crítica textual científica, algo que Erasmo ni imaginó.

Añadido a esto, hoy tenemos aparatos críticos del NT griego, que ponen en la palestra pública, los detalles conocidos de esta compleja tarea del escrutinio de los manuscritos del NT griego. Se han identificado miles de lecturas variantes, todas indicadas en estos aparatos críticos, haciendo el estudio del texto griego mucho más accesible.

La dedicación y el arduo trabajo que han hecho estos hombres en los últimos doscientos años, en beneficio de lo que es la base de nuestra fe, es encomiable y monumental. Pero lamentablemente hermanitos como tú, sin conocimiento de causa, impulsados por el miedo y la retorica incendiaria de los que por ignorancia se oponen a la verdad, no se cansan de Satanizar la obra de esos hombres que Dios ha levantado y capacitado, para restaurar a su estado original el texto de los documentos que contienen la doctrina para la iglesia.

¡Vergüenza te debería dar por estar oponiéndote a la obra de Dios; y además, de una manera tan burda!


Saludos.
 
Re: la biblia falsa

Mt.23:14


14¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones; por esto recibiréis mayor condenación. Esto es una interpolación.


23.13 Οὐαὶ δὲ ὑμῖν … εἰσελθεῖν. {A}
That ver. 14 is an interpolation derived from the parallel in Mk 12.40 or Lk 20.47 is clear (a) from its absence in the earliest and best authorities of the Alexandrian and the Western types of text, and (b) from the fact that the witnesses that include the passage have it in different places, either after ver. 13 (so the Textus Receptus) or before ver. 13.

Esos pasajes que tu, sin conocimiento de causa dices que fueron quitados, en realidad fueron añadidos a ciertos manuscritos tardíos (hechos en el siglo doce o después), de la familia de manuscritos bizantino.


Las ediciones del NT griego Nastle-Aland 27, y UBSGNT4 son superiores a sus antecesores en todo sentido.

Primeramente sus editores tuvieron a su disposición una cantidad de manuscritos tempranos que no se conocían cuando Erasmo editó el suyo.

Segundo, estas ediciones fueron creadas mediante el trabajo conjunto de varios eruditos, no de una sola persona, y además, tomaron todo el tiempo necesario, nada de apuros. Desde el año 1830 cuando el filólogo alemán Karl Lachmann comenzó la era del escrutinio científico de los manuscritos del NT, con el eslogan: Abajo con el último texto del textus receptus, y regresemos al texto que usaba la iglesia en los primeros años del siglo cuarto; desde ese año se está perfeccionando el texto de lo que hoy se conoce como Nestle-Aland 27, y ya está en preparación la edición 28 de ese texto griego.

Tercero, para la creación de estas ediciones modernas del NT griego, se ha usado la crítica textual científica, algo que Erasmo ni imaginó.

Añadido a esto, hoy tenemos aparatos críticos del NT griego, que ponen en la palestra pública, los detalles conocidos de esta compleja tarea del escrutinio de los manuscritos del NT griego. Se han identificado miles de lecturas variantes, todas indicadas en estos aparatos críticos, haciendo el estudio del texto griego mucho más accesible.

La dedicación y el arduo trabajo que han hecho estos hombres en los últimos doscientos años, en beneficio de lo que es la base de nuestra fe, es encomiable y monumental. Pero lamentablemente hermanitos como tú, sin conocimiento de causa, impulsados por el miedo y la retorica incendiaria de los que por ignorancia se oponen a la verdad, no se cansan de Satanizar la obra de esos hombres que Dios ha levantado y capacitado, para restaurar a su estado original el texto de los documentos que contienen la doctrina para la iglesia.

¡Vergüenza te debería dar por estar oponiéndote a la obra de Dios; y además, de una manera tan burda!


Saludos.



haber señor leal ya sacó las garras que llevan los evagelicos de solo dirigirse a otros con ofensas, pero bueno le comprendo se estaba demorando.

deberias antes de opinar y lanzar ataques personales investigar lo que dices porque solo parece que lees documentos y cosas que te sirven porque y no ahondas mas.

deberias investigar y cersiorarte de lo que dices


N.T., Casiodoro de Reina lo tradujo de un manuscrito conocido como "Texto Receptus",llamado también Texto Bizantino, que era reconocido generalmente como el texto manuscrito más fiel alos originales de los libros del N.T.
Pablo Besson, misionero suizo muy documentado en esta materia, afirma que el Texto Receptus sirvió debase para traducir el N.T. de la versión llamada Peshitta. Esta versión fue hecha alrededor del año 170de la era actual. Este dato envuelve extraordinaria importancia en lo que se refiere a nuestra confianzaen la versión Reina-Valera. A la versión Peshitta siguieron la Itala, la Vulgata y otras, traducidas todasdel Texto Receptus. San Jerónimo tradujo la versión Vulgata, que vino a ser la versión oficial de laIglesia Católica, entre los años 382 al 400 d.CParece que a los "liberales" les estorba la versión Reina-Valera y quieren una versión distinta, unversión "liberal" como ellos.


Los críticos "liberales" impugnan ahora el siguiente pasaje: Juan 7:53 a 8:11. El pasaje que trata de lamujer adúltera. La versión católica de Nácar-Colunga tiene una nota que dice: "Este pasaje se hallaomitido en bastantes códices" y agrega después: "Esto no significa que no sea auténtico e inspirado,sino que lo omitieron por temor de que diera ocasión para abusar de la indulgencia del Salvador en favorde los adúlteros". Podemos estar bien seguro de que el citado pasaje forma parte del texto original. Lanarración tiene que ser auténtica porque revela una sabiduría sobrenatural. Ningún ser humano hubiera inventado una salida como la que Jesús dio a la trampa que le tendieron los escribas y fariseos.


El descubrimiento de los rollos del Mar Muerto ha puesto de manifiesto que el A.T. de nuestra versión eshoy tal como era cuando Jesús de Nazaret la leía y explicaba. Y el N.T. de la versión Reina-Valera es hoycomo era en el siglo II, cuando produjeron la versión Pishitta.
sabias que a los textos sinaitico y vaticano les faltan partes del AT??



El Sinaítico y el Vaticano son textos minoritarios:
Al hecho de ser textos corruptos y tardíos, el Sinaítico y el Vaticano añaden otra circunstancia negativano menos importante. Nos referimos al hecho de que el Sinaítico y el Vaticano encuentran un apoyo mínimo dentro del conjunto de manuscritos del Nuevo Testamento griego que han llegado hasta
nosotros. De hecho, sólo menos de un cinco por ciento de los 5309 manuscritos que contienen, en todo o en parte, el texto griego del Nuevo Testamento coinciden, siquiera parcialmente, con el texto del
Sinaítico o del Vaticano. Para colmo, como ya indicarnos, ni siquiera estos dos manuscritos son totalmente coincidentes entre si, ya que el número de discrepancias existentes entre el Sinaítico y el Vaticano resulta espectacular. En resumen, los textos representados por el Sinaítico y el Vaticano son:
- Tardíos y posteriores a buen número de las primeras traduccionesdelNuevo Testamento a lenguaspopulares.
- Poco fiables por su carácter corrupto y alterado.
- No coincidentes con la aplastante mayoría de los manuscritos que, en todo o en parte, recogen el textodel Nuevo Testamento griego.
- Discrepantes incluso entre sí en un número considerable de casos
- Muy influidos por las herejías de autores como Marción u Orígenes.




sabes quien fue wesscott y horth??? sabias que nestle se baso de los escritos de ellos?? y sabias que wescott y horth depuraron el sentido original del texto griego??


te reconozco que el texto receptus tiene errores pero no tan viciados como los e intencionales como los hechos en la manipulacion del sinaitico y vaticano
 
Re: la biblia falsa

haber señor leal ya sacó las garras que llevan los evagelicos de solo dirigirse a otros con ofensas, pero bueno le comprendo se estaba demorando.

deberias antes de opinar y lanzar ataques personales investigar lo que dices porque solo parece que lees documentos y cosas que te sirven porque y no ahondas mas.

deberias investigar y cersiorarte de lo que dices


N.T., Casiodoro de Reina lo tradujo de un manuscrito conocido como "Texto Receptus",llamado también Texto Bizantino, que era reconocido generalmente como el texto manuscrito más fiel alos originales de los libros del N.T.
Pablo Besson, misionero suizo muy documentado en esta materia, afirma que el Texto Receptus sirvió debase para traducir el N.T. de la versión llamada Peshitta. Esta versión fue hecha alrededor del año 170de la era actual. Este dato envuelve extraordinaria importancia en lo que se refiere a nuestra confianzaen la versión Reina-Valera. A la versión Peshitta siguieron la Itala, la Vulgata y otras, traducidas todasdel Texto Receptus. San Jerónimo tradujo la versión Vulgata, que vino a ser la versión oficial de laIglesia Católica, entre los años 382 al 400 d.CParece que a los "liberales" les estorba la versión Reina-Valera y quieren una versión distinta, unversión "liberal" como ellos.


Los críticos "liberales" impugnan ahora el siguiente pasaje: Juan 7:53 a 8:11. El pasaje que trata de lamujer adúltera. La versión católica de Nácar-Colunga tiene una nota que dice: "Este pasaje se hallaomitido en bastantes códices" y agrega después: "Esto no significa que no sea auténtico e inspirado,sino que lo omitieron por temor de que diera ocasión para abusar de la indulgencia del Salvador en favorde los adúlteros". Podemos estar bien seguro de que el citado pasaje forma parte del texto original. Lanarración tiene que ser auténtica porque revela una sabiduría sobrenatural. Ningún ser humano hubiera inventado una salida como la que Jesús dio a la trampa que le tendieron los escribas y fariseos.


El descubrimiento de los rollos del Mar Muerto ha puesto de manifiesto que el A.T. de nuestra versión eshoy tal como era cuando Jesús de Nazaret la leía y explicaba. Y el N.T. de la versión Reina-Valera es hoycomo era en el siglo II, cuando produjeron la versión Pishitta.
sabias que a los textos sinaitico y vaticano les faltan partes del AT??



El Sinaítico y el Vaticano son textos minoritarios:
Al hecho de ser textos corruptos y tardíos, el Sinaítico y el Vaticano añaden otra circunstancia negativano menos importante. Nos referimos al hecho de que el Sinaítico y el Vaticano encuentran un apoyo mínimo dentro del conjunto de manuscritos del Nuevo Testamento griego que han llegado hasta
nosotros. De hecho, sólo menos de un cinco por ciento de los 5309 manuscritos que contienen, en todo o en parte, el texto griego del Nuevo Testamento coinciden, siquiera parcialmente, con el texto del
Sinaítico o del Vaticano. Para colmo, como ya indicarnos, ni siquiera estos dos manuscritos son totalmente coincidentes entre si, ya que el número de discrepancias existentes entre el Sinaítico y el Vaticano resulta espectacular. En resumen, los textos representados por el Sinaítico y el Vaticano son:
- Tardíos y posteriores a buen número de las primeras traduccionesdelNuevo Testamento a lenguaspopulares.
- Poco fiables por su carácter corrupto y alterado.
- No coincidentes con la aplastante mayoría de los manuscritos que, en todo o en parte, recogen el textodel Nuevo Testamento griego.
- Discrepantes incluso entre sí en un número considerable de casos
- Muy influidos por las herejías de autores como Marción u Orígenes.




sabes quien fue wesscott y horth??? sabias que nestle se baso de los escritos de ellos?? y sabias que wescott y horth depuraron el sentido original del texto griego??


te reconozco que el texto receptus tiene errores pero no tan viciados como los e intencionales como los hechos en la manipulacion del sinaitico y vaticano


Deneto,

¿Cuál es el título y autor del libro que sacas esta información?
 
Re: la biblia falsa

Deneto,

¿Cuál es el título y autor del libro que sacas esta información?









te reconozco que el texto receptus tiene errores pero no tan viciados como los errores intencionales como los hechos en la manipulacion del sinaitico y vaticano


sabes quien fue wesscott y horth??? sabias que nestle se baso de los escritos de ellos?? y sabias que wescott y horth depuraron el sentido original del texto griego??
sabiass que estos dos personajes no creeian en la divinidad de Jesus?
sabias que ellos habian negado la inspiracion divina de las escrituras?
sabias que estos dos personajes negaron la resurreccion corporal de Jesus??
sabias que ellos negaron la expiacion hecha por Jesus??




no me has dicho si sabias esas preguntas y ahora te agregue otras, mi material es tomado de diversos escritores.
 
Re: la biblia falsa

te reconozco que el texto receptus tiene errores pero no tan viciados como los errores intencionales como los hechos en la manipulacion del sinaitico y vaticano


sabes quien fue wesscott y horth??? sabias que nestle se baso de los escritos de ellos?? y sabias que wescott y horth depuraron el sentido original del texto griego??
sabiass que estos dos personajes no creeian en la divinidad de Jesus?
sabias que ellos habian negado la inspiracion divina de las escrituras?
sabias que estos dos personajes negaron la resurreccion corporal de Jesus??
sabias que ellos negaron la expiacion hecha por Jesus??




no me has dicho si sabias esas preguntas y ahora te agregue otras, mi material es tomado de diversos escritores.


Ninguno de esos sabias tiene nada que ver con lo que estamos tratando. No estamos hablando de teología.


¿Cuáles son los libros de donde tomas la información que tienes sobre este asunto?
 
Re: la biblia falsa

hermano, el señor horizonte no tiene argumentos porque a mi tambien me ha dejado hablando solo

No es que no quiera responder...

Es que es muy aburrido tratar de razonar con alguien que su cerrazón le impide ver las cosas como niño. Lo bueno de esto, es que soy indulgente, y he pasado por alto tu cerrazón.

¿Fui claro o no?
 
Re: la biblia falsa

La biblia eso solo un libro que dice mucho , que al mismo tiempo no dice nada .

No sé si me explayo bien , a lo que me refiero es que habla de una maner a muy vaga , si afimarma ni desmentir nada.

Fuera de todo , es un libro que muy filosofico , que tiene muchos buenos puntos morales.

Muchacho, espero que pienses lo mismo dentro de quince años más, cuando tengas mi edad, a ver si piensas igual.

La Biblia no se debe leer como un libro de chistes, sino con profundo respeto. ¿Entiendes?
 
Re: la biblia falsa

La biblia eso solo un libro que dice mucho , que al mismo tiempo no dice nada .

No sé si me explayo bien , a lo que me refiero es que habla de una maner a muy vaga , si afimarma ni desmentir nada.

Fuera de todo , es un libro que muy filosofico , que tiene muchos buenos puntos morales.

Sabes, nunca la podrás entender sin Nacer de Nuevo, lastima, porque hablas de lo que no conoces.
 
  • Like
Reacciones: Daniel Flores
Re: la biblia falsa

Horizonte saludos!
Tampoco yo creo que el arcangel Miguel sea nuestro señor, lo que me llama poderosamente la atención es su argumento con la frase lapidaria: ÉL NUNCA SE ANUNCIÓ COMO TAL. Que en rigor es cierto, pero entonces ¿Porque cree usted que Jesús es Dios si él nunca se anunció como tal?.

Hay que tener corazón de niño para leer estas palabras de Jesús.

Evangelio del apóstol Juan, capítulo 17.

1 Después de decir estas cosas, Jesús miró al cielo y dijo: "Padre, la hora ha llegado: glorifica[a] a tu Hijo, para que también él te glorifique a ti. 2 Pues tú has dado a tu Hijo autoridad sobre todo hombre, para dar vida eterna a todos los que le diste. 3 Y la vida eterna consiste en que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien tú enviaste.

4 "Yo te he glorificado aquí en el mundo, pues he terminado la obra que tú me confiaste. 5 Ahora, pues, Padre, dame en tu presencia la misma gloria que yo tenía contigo desde antes que existiera el mundo.[c]

6 "A los que escogiste del mundo para dármelos, les he hecho saber quién eres. Eran tuyos, y tú me los diste, y han hecho caso de tu palabra. 7 Ahora saben que todo lo que me diste viene de ti; 8 pues les he dado el mensaje que me diste, y ellos lo han aceptado. Se han dado cuenta de que en verdad he venido de ti, y han creído que tú me enviaste.

9 "Yo te ruego por ellos; no ruego por los que son del mundo,[d] sino por los que me diste, porque son tuyos. 10 Todo lo que es mío es tuyo, y lo que es tuyo es mío; y mi gloria se hace visible en ellos.

11 "Yo no voy a seguir en el mundo, pero ellos sí van a seguir en el mundo, mientras que yo me voy para estar contigo. Padre santo, cuídalos con el poder de tu nombre, el nombre que me has dado, para que estén completamente unidos, como tú y yo. 12 Cuando yo estaba con ellos en este mundo, los cuidaba y los protegía con el poder de tu nombre, el nombre que me has dado. Y ninguno de ellos se perdió, sino aquel que ya estaba perdido, para que se cumpliera lo que dice la Escritura.[e]

13 "Ahora voy a donde tú estás; pero digo estas cosas mientras estoy en el mundo, para que ellos se llenen de la misma perfecta alegría que yo tengo. 14 Yo les he comunicado tu palabra, pero el mundo los odia porque ellos no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. 15 No te pido que los saques del mundo, sino que los protejas del mal.[f] 16 Así como yo no soy del mundo, ellos tampoco son del mundo. 17 Conságralos a ti mismo por medio de la verdad; tu palabra es la verdad. 18 Como me enviaste a mí entre los que son del mundo, también yo los envío a ellos entre los que son del mundo. 19 Y por causa de ellos me consagro a mí mismo, para que también ellos sean consagrados por medio de la verdad.

20 "No te ruego solamente por estos, sino también por los que han de creer en mí al oir el mensaje de ellos. 21 Te pido que todos ellos estén unidos; que como tú, Padre, estás en mí y yo en ti, también ellos estén en nosotros, para que el mundo crea que tú me enviaste. 22 Les he dado la misma gloria que tú me diste, para que sean una sola cosa, así como tú y yo somos una sola cosa: 23 yo en ellos y tú en mí, para que lleguen a ser perfectamente uno, y que así el mundo pueda darse cuenta de que tú me enviaste, y que los amas como me amas a mí.

24 "Padre, tú me los diste, y quiero que estén conmigo donde yo voy a estar, para que vean mi gloria, la gloria que me has dado; porque me has amado desde antes que el mundo fuera hecho. 25 Oh Padre justo, los que son del mundo no te conocen; pero yo te conozco, y estos también saben que tú me enviaste. 26 Les he dado a conocer quién eres, y aún seguiré haciéndolo, para que el amor que me tienes esté en ellos, y para que yo mismo esté en ellos."


NOTAS:
a) Juan 17:1 Cf. Jn 12.23,28; 13.31-32.
b) Juan 17:3 Cf. Jn 14.7,9; 16.3; 17.25; 1 Jn 2.3-6,13-14; 3.1,6; 4.7-8; 5.20.
c) Juan 17:5 Cf. Jn 1.1-3,15,30; 8.58.
d) Juan 17:9 La oración sólo por los discípulos es expresión de especial solidaridad con ellos.
e) Juan 17:12 Sal 41.9. Cf. Jn 13.18.
f) Juan 17:15 Del mal: otra posible traducción: del maligno (esto es, del diablo). Cf. Mt 5.37; 6.13; 1 Jn 5.18.
 
Re: la biblia falsa

La biblia eso solo un libro que dice mucho , que al mismo tiempo no dice nada .

No sé si me explayo bien , a lo que me refiero es que habla de una maner a muy vaga , si afimarma ni desmentir nada.

Fuera de todo , es un libro que muy filosofico , que tiene muchos buenos puntos morales.



Saludos FRENTE

Por favor dime si has leido la Biblia completa, o si por lo menos has leido el nuevo testamento completo, Quiero estar seguro de que no estes juzgando
lo que a tal vez no has conocido.

Si este fiuera el caso, te sugiero comiences a leer en forma completa el evangelio de Juan y luego la carta a los Romanos.

Y aunque tal vez no creas en Dios, como quiera haz una oracion y dille:
"No creo en ti, pero si existes, muestrame tu voluntad" Estohazlo antes de comenzar a leer la Biblia.

Espeo tu respuesta.

Y aunque no creas, deseo que Dios te bendiga.
 
Re: la biblia falsa

Ninguno de esos sabias tiene nada que ver con lo que estamos tratando. No estamos hablando de teología.


¿Cuáles son los libros de donde tomas la información que tienes sobre este asunto?



no estamos hablando de teologia pero no me evadas el tema por que esos dos personajes de los que se baso Nestle fueron los primeros en maldesviar los textos alejandrinos.
 
Re: la biblia falsa

No es que no quiera responder...

Es que es muy aburrido tratar de razonar con alguien que su cerrazón le impide ver las cosas como niño. Lo bueno de esto, es que soy indulgente, y he pasado por alto tu cerrazón.

¿Fui claro o no?




fuistes muy claro para evadir la carretada que dijistes y no sustentarla con la biblia y lo unico que te quedo fueron ataques personales por que argumentativos no tenias.

te agradezco que si no tienes argumentos para sustentar lo que dices mejor no recurras a ataques personales porque ese no es el verdadero sentido de este foro
 
Re: la biblia falsa

no estamos hablando de teologia pero no me evadas el tema por que esos dos personajes de los que se baso Nestle fueron los primeros en maldesviar los textos alejandrinos.

Deneto,

Tú eres el que está evadiendo el tema, desviándolo a la subjetividad de las creencias teológicas. Estamos hablando de los manuscritos, y comparando las ediciones del NT griego, estamos hablando de una ciencia (critica textual); Pero evidentemente no sabes de los que estás hablando, y te da vergüenza decir la fuente de donde obtienes la información disparatada que aquí presentas. Me cuesta mucho creer que exista un libro que diga tanto disparate.

Eres un caso típico de sectarismo ciego, y ceguera voluntaria, que es la peor de todas. Dicen que no hay peor ciego que el que no quiere ver.

¡El Señor libre a su iglesia de personas con mentalidad como la tuya!
 
Re: la biblia falsa

Debido a la molestia que ha producido a alguno de los foristas, la afirmación que publiqué en este hilo de que las traducciones bíblicas están muy falsificadas, hoy voy a ilustrar lo dicho que algunos ejemplos del Nuevo Testamento, que es de lo que puedo hablar con propiedad, aunque sé que lo mismo es válido también para el Antiguo Testamento, pero lo afecta menos, debido a que el contenido doctrinal del Nuevo Testamento es superior notablemente. La versión bíblica elegida es la versión Reina-Valera de 1960, que es bastante popular entre la gente de tradición protestante, y es la mejor traducción adquirible actualmente en una librería.

1) En Lucas 3:23 esta versión dice:

"Jesús mismo al comenzar su ministerio era como de treinta años, hijo, según se creía, de José, hijo de Elí ..."

La traducción correcta de este texto es:

"Jesús mismo empezaba a ser casi de treinta años, hijo, según era creído, de José, hijo de Elí ..."

Es decir, que Jesús era de 29 años, y estaba a punto de ser de 30, porque el año siguiente estaba a punto de comenzar, y los judíos computaban los años de una persona inclusivamente conforme a los años diferentes que había vivido. Así que todo el mundo tenía un año más según ellos al comenzar un nuevo año. Y la razón de esa traducción fraudulenta, es que el traductor a decidido compatibilizar el texto bíblico, con la cronología de la vida de Jesús que ha aceptado previamente.


2) En Juan 19: 31 esta versión dice:

"Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua, a fin de que los cuerpos no quedasen en la cruz en el día de reposo (pues aquel día de reposo era de gran solemnidad), rogaron a Pilato que se les quebrasen las piernas, y fueses quitados de allí"

El texto original no dice "la preparación de la pascua", sino que dice "preparación" solamente, que es nombre judío con el que era designado el viernes, porque en él eran hechos los preparativos para santificar adecuadamente el sábado. Además, tampoco el texto original pone "día de reposo", sino "cese" solamente, que era el nombre con el que los judíos llamaban al sábado semanal, y a los sábados festivos como el día de la expiación. Pero como la palabra preparación era exclusiva del viernes, ese sábado es el sábado semanal, por lo que debería haber sido puesto "sábado", y no "día de reposo", que es cualquiera. La razón de que haya sido puesto "preparación de la pascua" es también para decir que Jesús no murió un viernes, sino un jueves; que estuvo en el sepulcro el viernes y el sábado, y que resucitó el domingo.


3) En Mateo 5: 48 dice:

"Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto".

El texto original no dice "sed", sino "seréis"; por lo que Jesús dijo que haciendo lo que les estaba enseñando, serían perfecto como Dios el Padre. La razón de esta falsificación, es la creencia de que la perfección en la vida presente es imposible, algo a lo que un creyente puede aproximarse sin alcanzarlo, lo cual es una doctrina parcialmente calvinista.


4) En Romanos 5: 12 dice:

"Por tanto, como el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, así la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron."

El texto original no dice "por cuanto todos pecaron", sino "por cuanto en el cual todos pecaron". Con ello Pablo está enfatizando por segunda vez en ese versículo, que la muerte pasó a todos los hombre por causa de Adán, y que por ello es como si hubiésemos pecado con él; no que morimos porque pecamos. La razón de la muerte por envejecimiento de toda la humanidad, es que Dios nos hizo dependientes del fruto del árbol de la vida, y quitó el acceso al árbol para limitar los efectos perniciosos de ese pecado, porque sino habrían podido vivir indefinidamente junto a su descendencia (Génesis 3:22). Y en la tierra nueva todos irán de mes en mes a adorar a Dios (Isaías 66:23), para comer también el fruto del árbol de la vida (Revelación 22:2). Y la razón de esta falsificación, es defender la doctrina de que morimos simplemente porque hemos pecado, como si la magia existiera; y que somos pecadores solamente por ser descendientes de Adán, que lo somos por naturaleza por la magia del pecado, y no por el aprendizaje de nuestro entorno.


Solamente quiero añadir, que con los manuscritos hallados, y los criterios de reconstrucción del texto bíblico original, ha sido posible reconstruir el texto bíblico original de un modo muy, muy exacto. Pero las traducciones son cada vez más deshonestas. Y para evitar el hacer creer que no es malintencionada una traducción, traducen mal también otros textos que no tienen importancia teológica, para que no sea detectado un criterio dual, y así dificultar el saber que la traducción es mala, y ha sido malintencionada.
 
Re: la biblia falsa

Debido a la molestia que ha producido a alguno de los foristas, la afirmación que publiqué en este hilo de que las traducciones bíblicas están muy falsificadas, hoy voy a ilustrar lo dicho que algunos ejemplos del Nuevo Testamento, que es de lo que puedo hablar con propiedad, aunque sé que lo mismo es válido también para el Antiguo Testamento, pero lo afecta menos, debido a que el contenido doctrinal del Nuevo Testamento es superior notablemente. La versión bíblica elegida es la versión Reina-Valera de 1960, que es bastante popular entre la gente de tradición protestante, y es la mejor traducción adquirible actualmente en una librería.

1) En Lucas 3:23 esta versión dice:

"Jesús mismo al comenzar su ministerio era como de treinta años, hijo, según se creía, de José, hijo de Elí ..."

La traducción correcta de este texto es:

"Jesús mismo empezaba a ser casi de treinta años, hijo, según era creído, de José, hijo de Elí ..."

Es decir, que Jesús era de 29 años, y estaba a punto de ser de 30, porque el año siguiente estaba a punto de comenzar, y los judíos computaban los años de una persona inclusivamente conforme a los años diferentes que había vivido. Así que todo el mundo tenía un año más según ellos al comenzar un nuevo año. Y la razón de esa traducción fraudulenta, es que el traductor a decidido compatibilizar el texto bíblico, con la cronología de la vida de Jesús que ha aceptado previamente.


2) En Juan 19: 31 esta versión dice:

"Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua, a fin de que los cuerpos no quedasen en la cruz en el día de reposo (pues aquel día de reposo era de gran solemnidad), rogaron a Pilato que se les quebrasen las piernas, y fueses quitados de allí"

El texto original no dice "la preparación de la pascua", sino que dice "preparación" solamente, que es nombre judío con el que era designado el viernes, porque en él eran hechos los preparativos para santificar adecuadamente el sábado. Además, tampoco el texto original pone "día de reposo", sino "cese" solamente, que era el nombre con el que los judíos llamaban al sábado semanal, y a los sábados festivos como el día de la expiación. Pero como la palabra preparación era exclusiva del viernes, ese sábado es el sábado semanal, por lo que debería haber sido puesto "sábado", y no "día de reposo", que es cualquiera. La razón de que haya sido puesto "preparación de la pascua" es también para decir que Jesús no murió un viernes, sino un jueves; que estuvo en el sepulcro el viernes y el sábado, y que resucitó el domingo.


3) En Mateo 5: 48 dice:

"Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto".

El texto original no dice "sed", sino "seréis"; por lo que Jesús dijo que haciendo lo que les estaba enseñando, serían perfecto como Dios el Padre. La razón de esta falsificación, es la creencia de que la perfección en la vida presente es imposible, algo a lo que un creyente puede aproximarse sin alcanzarlo, lo cual es una doctrina parcialmente calvinista.


4) En Romanos 5: 12 dice:

"Por tanto, como el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, así la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron."

El texto original no dice "por cuanto todos pecaron", sino "por cuanto en el cual todos pecaron". Con ello Pablo está enfatizando por segunda vez en ese versículo, que la muerte pasó a todos los hombre por causa de Adán, y que por ello es como si hubiésemos pecado con él; no que morimos porque pecamos. La razón de la muerte por envejecimiento de toda la humanidad, es que Dios nos hizo dependientes del fruto del árbol de la vida, y quitó el acceso al árbol para limitar los efectos perniciosos de ese pecado, porque sino habrían podido vivir indefinidamente junto a su descendencia (Génesis 3:22). Y en la tierra nueva todos irán de mes en mes a adorar a Dios (Isaías 66:23), para comer también el fruto del árbol de la vida (Revelación 22:2). Y la razón de esta falsificación, es defender la doctrina de que morimos simplemente porque hemos pecado, como si la magia existiera; y que somos pecadores solamente por ser descendientes de Adán, que lo somos por naturaleza por la magia del pecado, y no por el aprendizaje de nuestro entorno.


Solamente quiero añadir, que con los manuscritos hallados, y los criterios de reconstrucción del texto bíblico original, ha sido posible reconstruir el texto bíblico original de un modo muy, muy exacto. Pero las traducciones son cada vez más deshonestas. Y para evitar el hacer creer que no es malintencionada una traducción, traducen mal también otros textos que no tienen importancia teológica, para que no sea detectado un criterio dual, y así dificultar el saber que la traducción es mala, y ha sido malintencionada.


Me alegra mucho leerte decir que las ediciones modernas del NT griego están más cerca de los autógrafos que las ediciones de siglos anteriores. En cuanto a las traducciones, puedo estar de acuerdo contigo en que algunas son mejores que otras, pero donde no estoy de acuerdo es en la gravedad que le atribuyes a las supuestas malas traducciones de esos pasajes que presentas. La palabra falsificación me parece exagerada en estos casos, tomando en cuenta que una verdad se puede decir con diferentes palabras.

En el de romanos 5, que es el único que me interesa, no veo motivo para calificar a esa traducción de falsificación. Así como está en la RV 1960 se entiende perfectamente que el pecado pasó a los hombres por causa de Adán. Esto te lo enseña el mismo contexto.

18 Por tanto, así como una sola transgresión causó la condenación de todos, también un solo acto de justicia produjo la justificación que da vida a todos. 19 Porque así como por la desobediencia de uno solo muchos fueron constituidos pecadores, también por la obediencia de uno solo muchos serán constituidos justos. ¡No Big Deal!

Con todo, es mucho más fácil corregir una mala traducción de un pasaje, si tenemos un texto griego del NT que ha sido formado mediante el escrutinio científico de casi 5,500 manuscritos del NT, y con la cooperación de cientos de especialistas a lo largo de más de dos siglos.
 
Re: la biblia falsa

Deneto,

Tú eres el que está evadiendo el tema, desviándolo a la subjetividad de las creencias teológicas. Estamos hablando de los manuscritos, y comparando las ediciones del NT griego, estamos hablando de una ciencia (critica textual); Pero evidentemente no sabes de los que estás hablando, y te da vergüenza decir la fuente de donde obtienes la información disparatada que aquí presentas. Me cuesta mucho creer que exista un libro que diga tanto disparate.

Eres un caso típico de sectarismo ciego, y ceguera voluntaria, que es la peor de todas. Dicen que no hay peor ciego que el que no quiere ver.

¡El Señor libre a su iglesia de personas con mentalidad como la tuya!





bueno ya vas por el camino y sacas las garras de tratar con insultos y ofensas personales, en ningun momento te he faltado al respeto por que hemos estado debatiendo y argumentando sin ofensas y mostrando evidencias de una forma tolerante y respetuosa.

no estoy evadiendo el tema, te ´pregunte por esos dos personajes porque de ellos se basó nestlé, y te recuerdo que fuistes tu quien citó a nestle como fuente para los textos alejandrinos.


yo a usted no le pido las fuentes de informacion, y no se porque tu me las pides, ya te di una pero no te daré todas.
te presento evidencias que demustran que los textos alejandrinos fueron manipulados por intereses catolicos y lo que deberias hacer no es molestarte ni ofenderme sino investigar si lo que te digo es cierto o es mentira.

me creas o no yo se y estoy muy seguro que el texto receptus es mayoritario y tiene datos mas confiables que la manipulacion catolica que se le ha hecho a los textos alejandrinos de los que se derivan el sinaitico y vaticano.

por lo menos creo que me debes una disculpa para seguir con el debate por que yo a usted no le he respondido con ofensas ni le he intratado, y si bueno usted dice que no hay peor ciego que el que no quiere ver entonces eso se aplicaria a usted por que le estoy mostrando evidencias de la manipulacion catolica a los textos sinaitico y vaticano y todavia no investigas ni compruebas para ver si lo que te digo es cierto