Re: Jesús fue crucificado un jueves
No inventes que no he dicho eso
σαββατων es transliteracion griega del hebreo שַבָּתוֹן que correspendo en el caso de mateo al mismo día que Pesaj.
ese σαββατων LO TRADUCEN como Shabbat (en el ingés) o como "dia de descanso" (en el español)
Yo no traduzco nada......... lo traducen y para mi tiene sentido como lo traducen
Aqui el traductor DESDE LA IGNORANCIA.:.... ERES TU.
y quien ridículamente se atañe a su traducción
..... y ahora caigo en cuenta lo estúpido que he sido. En ponerme en una discusión tan irracional contigo , como esta.....
TODOS ESTAN (ESTAMOS) ERRADOS .............MENOS TU! ..... cierto , que he sido un imbecil
Adios. que mañana es σαββατων
pero tú dices que σαββατων es transliteración de Pasaj ¿cómo es que ahota pasa a ser "sabbath" o "día de reposo"?
ponte de acuerdo.
si es transliteración del hebreo para sabatismo, entonces no es "día de reposo"
si es pasaj o pascua, no es "día de reposo"
¿cómo llegamos a que se traduce como "día de reposo"?
No inventes que no he dicho eso
σαββατων es transliteracion griega del hebreo שַבָּתוֹן que correspendo en el caso de mateo al mismo día que Pesaj.
ese σαββατων LO TRADUCEN como Shabbat (en el ingés) o como "dia de descanso" (en el español)
Yo no traduzco nada......... lo traducen y para mi tiene sentido como lo traducen
Aqui el traductor DESDE LA IGNORANCIA.:.... ERES TU.
y quien ridículamente se atañe a su traducción
..... y ahora caigo en cuenta lo estúpido que he sido. En ponerme en una discusión tan irracional contigo , como esta.....
TODOS ESTAN (ESTAMOS) ERRADOS .............MENOS TU! ..... cierto , que he sido un imbecil
Adios. que mañana es σαββατων