Jesús fue crucificado un jueves

Re: Jesús fue crucificado un jueves

Variantes textuales en Mateo 28:1

http://bible.ovc.edu/tc/lay03mat.htm<a name="mt27_49">[h=3]Matthew 27:49:[/h]TEXT: "'Let us see whether Elijah is coming to save him.'"
EVIDENCE: A D K W Delta Theta Pi 090 f1 f13 28 33 565 700 892 1241 Byz Lect lat vg syr(s,p,h) some syr(pal) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
NOTES: "'Let us see whether Elijah is coming to save him.' And another took a spear and pierced his side, and out came water and blood."
EVIDENCE: S B C L 1010 some syr(pal)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NASVn
COMMENTS: The additional words seem to have been introduced here by some copyists from the similar account in John 19:34, although strangely enough they appear here before Jesus' death.[h=3]Matthew 28:6:[/h]TEXT: "Come, see the place where he was lying."
EVIDENCE: S B Theta 33 892text one lat syr(s) some syr(pal) cop
TRANSLATIONS: ASVn RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
NOTES: "Come, see the place where the Lord was lying."
EVIDENCE: A C D K L W Delta Pi f1 f13 28 565 700 892margin 1010 1241 Byz Lect most lat vg syr(p,h) some syr(pal)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSVn
OTHER: "Come, see the place where Jesus was lying."
EVIDENCE: PhiCOMMENTS: It was natural for copyists to add a definite subject where one was missing. There seems to be no reason why "the Lord" should be omitted if it were originally present.

No hay ninguna variante textual en todos los documentos
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

http://bible.ovc.edu/tc/lay03mat.htm

<a name="mt27_49">[h=3]Matthew 27:49:[/h]TEXT: "'Let us see whether Elijah is coming to save him.'"
EVIDENCE: A D K W Delta Theta Pi 090 f1 f13 28 33 565 700 892 1241 Byz Lect lat vg syr(s,p,h) some syr(pal) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
NOTES: "'Let us see whether Elijah is coming to save him.' And another took a spear and pierced his side, and out came water and blood."
EVIDENCE: S B C L 1010 some syr(pal)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NASVn
COMMENTS: The additional words seem to have been introduced here by some copyists from the similar account in John 19:34, although strangely enough they appear here before Jesus' death.[h=3]Matthew 28:6:[/h]TEXT: "Come, see the place where he was lying."
EVIDENCE: S B Theta 33 892text one lat syr(s) some syr(pal) cop
TRANSLATIONS: ASVn RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
NOTES: "Come, see the place where the Lord was lying."
EVIDENCE: A C D K L W Delta Pi f1 f13 28 565 700 892margin 1010 1241 Byz Lect most lat vg syr(p,h) some syr(pal)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSVn
OTHER: "Come, see the place where Jesus was lying."
EVIDENCE: PhiCOMMENTS: It was natural for copyists to add a definite subject where one was missing. There seems to be no reason why "the Lord" should be omitted if it were originally present.
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

<a name="mt27_49">[h=3]Matthew 27:49:[/h]TEXT: "'Let us see whether Elijah is coming to save him.'"
EVIDENCE: A D K W Delta Theta Pi 090 f1 f13 28 33 565 700 892 1241 Byz Lect lat vg syr(s,p,h) some syr(pal) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
NOTES: "'Let us see whether Elijah is coming to save him.' And another took a spear and pierced his side, and out came water and blood."
EVIDENCE: S B C L 1010 some syr(pal)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NASVn
COMMENTS: The additional words seem to have been introduced here by some copyists from the similar account in John 19:34, although strangely enough they appear here before Jesus' death.[h=3][/h][h=3]Matthew 28:6:[/h]TEXT: "Come, see the place where he was lying."
EVIDENCE: S B Theta 33 892text one lat syr(s) some syr(pal) cop
TRANSLATIONS: ASVn RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
NOTES: "Come, see the place where the Lord was lying."
EVIDENCE: A C D K L W Delta Pi f1 f13 28 565 700 892margin 1010 1241 Byz Lect most lat vg syr(p,h) some syr(pal)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSVn
OTHER: "Come, see the place where Jesus was lying."
EVIDENCE: PhiCOMMENTS: It was natural for copyists to add a definite subject where one was missing. There seems to be no reason why "the Lord" should be omitted if it were originally present.
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

DISCULPAS POR LAS REPETICIONES ANTERIORES

http://www.dtl.org/alt/variants/matthew.htm

27:65 MT/ TR: So – CT: omits
28:2 MT/ TR: heaven, having – CT: heaven, and having
MT/ TR: from the entrance – CT: omits


AQUÍ TAMPOCO HAY VARIANTES EN 28:1
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

Matthew 27:49:
TEXT:
"'Let us see whether Elijah is coming to save him.'"
EVIDENCE: A D K W Delta Theta Pi 090
f1 f13 28 33 565 700 892 1241 Byz Lect lat vg syr(s,p,h)
some syr(pal) cop
TRANSLATIONS: KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
NOTES:
"'Let us see whether Elijah is coming to save him.' And another took a spear and pierced his
side, and out came water and blood."
EVIDENCE: S B C L 1010 some syr(pal)
TRANSLATIONS: ASVn RSVn NASVn
http://biblecentre.net/nt/nttextcrit/lay03mat.htm (16 of 17) [31/07/2003 11:28:40 p.m.]
Textual Variants: Matt. 18:26-28:6
COMMENTS:
The additional words seem to have been introduced here by some copyists from the
similar account in John 19:34, although strangely enough they appear here before Jesus' death.
Matthew 28:6:
TEXT:
"Come, see the place where he was lying."
EVIDENCE: S B Theta 33 892text one lat syr(s) some syr(pal) cop
TRANSLATIONS: ASVn RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
NOTES:
"Come, see the place where the Lord was lying."
EVIDENCE: A C D K L W Delta Pi
f1 f13 28 565 700 892margin 1010 1241 Byz Lect most lat vg
syr(p,h) some syr(pal)
TRANSLATIONS: KJV ASV RSVn
OTHER:
"Come, see the place where Jesus was lying."
EVIDENCE: Phi
COMMENTS:
It was natural for copyists to add a definite subject where one was missing. There seems
to be no reason why "the Lord" should be omitted if it were originally present.
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

27:65. Omit "But" (unexpressed in KJV) at beginning of verse. G L T Tr A W WHt N NA 28:2. Omit "from the door" after "the stone". L T Tr A WH N NA
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

Pon atención. Hay quien está predicando una crucifixión en miércoles.
¿por qué te molesta que yo enseñe el jueves, mientras te resvala que se enseñe el miercoles?

se dice que cada cual escoge la batalla que desea.

No me molesta que " enseñes" que la crucifixion ocurriera el jueves. Lo que hice fue verificar lo que planteabas y sencillamente no cuadro. y no lo hizo por las contradicciones.

Como catolico, estoy habituado a que siempre haya uno u otro que niegue una interpretacion de la Iglesia y o que niegue otra.
En lo particular , por ejemplo, no me meto a debatir con TJ.s . Contigo sencillamente me lie . te molesta que no este de acuerdo contigo, que te rebata? ..... o es solo que tu interpretacion es infalible?
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

Nestle-Aland
28:1 οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

se dice que cada cual escoge la batalla que desea.

No me molesta que " enseñes" que la crucifixion ocurriera el jueves. Lo que hice fue verificar lo que planteabas y sencillamente no cuadro. y no lo hizo por las contradicciones.

Como catolico, estoy habituado a que siempre haya uno u otro que niegue una interpretacion de la Iglesia y o que niegue otra.
En lo particular , por ejemplo, no me meto a debatir con TJ.s . Contigo sencillamente me lie . te molesta que no este de acuerdo contigo, que te rebata? ..... o es solo que tu interpretacion es infalible?

en realimad me encantaría que me rebatas. el punto es que nunca lo has hecho. simplemente dice no no no, pero no rerbate.

1 Mateo 28:1 dice sabbaton (con omega nu) Rebate que Mateo 28:1 no dice sabbaton (con omega nu)
2 La declinación omega nu es genivivo plural. Rebate que la terminación omega nu es genitivo plural.

rebate, anda, rebate, por favor rebate, vamos rebate.
pero no te limites a decir NO, rebate, que rebatas.
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

en realimad me encantaría que me rebatas. el punto es que nunca lo has hecho. simplemente dice no no no, pero no rerbate.

1 Mateo 28:1 dice sabbaton (con omega nu) Rebate que Mateo 28:1 no dice sabbaton (con omega nu)
2 La declinación omega nu es genivivo plural. Rebate que la terminación omega nu es genitivo plural.

rebate, anda, rebate, por favor rebate, vamos rebate.
pero no te limites a decir NO, rebate, que rebatas.


que parte de YO NO SE GRIEGO es la que no has entendido?

Puede ser que sea genitivo plural, puede ser que sea otro tipo de declinacion en koine que no se ajusta a esa declinacion acrual, puede ser que sabbaton se aplique a cierto tipo de sabado especifico.

Lo que yo veo contradictorio es que NO APLICA esa declinacion siempre , y te traje el pasaje de hechos para demostrartelo.

En esta misma TRADUCCION que tu traes ahora, cuando la traducen , lo hacen APLICANDO CRITERIOS DIFERENTES!!!! Yo no se si lo hacen por sintaxis, o por exegesis o por que!!!!! no lo se . TU SOLO ALEGAS que lo hacen por haber traducido mal.
A quien quieres que le crea? a alguien que traduce con conocimiento de griego o a alguien que DICE SABER GRIEGO Y ENCIMA KOINE, pero que no termina de admitir que no sabe ni papa?

tu solo dices " omega nu, es genitivo plural y debe ser traducido asi".... pues YO NO SE!!!!! ....y TU TAMPOCO!
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

tu solo dices " omega nu, es genitivo plural y debe ser traducido asi".... pues YO NO SE!!!!! ....y TU TAMPOCO!

Lo que yo sé, es que la palabra "shabbaton" ("sabbaton") es una palabra hebrea que no tiene traducción en el griego por lo que, los traductores al griego la han preservado en el texto.

Por lo tanto, la autoridad para darle el significado real a esa palabra, más que los que traducen al griego, son los judíos ¿o no?

"Shabbaton" (sabbaton") significa un día sábado (reposo) anual o sábado grande o gran sábado (de gran solemnidad).

"Shabbat" significa un día sábado (reposo) semanal.

"Shabbatot" es sábado en plural.

Ambas palabras "shabbaton" y "shabbat" si bien no son intercambiables son usadas indistintamente para referirse a los días de reposo en general, dependiendo del contexto...
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

Lo que yo sé, es que la palabra "shabbaton" ("sabbaton") es una palabra hebrea que no tiene traducción en el griego por lo que, los traductores al griego la han preservado en el texto.

Por lo tanto, la autoridad para darle el significado real a esa palabra, más que los que traducen al griego, son los judíos ¿o no?

"Shabbaton" (sabbaton") significa un día sábado (reposo) anual o sábado grande o gran sábado (de gran solemnidad).

"Shabbat" significa un día sábado (reposo) semanal.

"Shabbatot" es sábado en plural.

Ambas palabras "shabbaton" y "shabbat" si bien no son intercambiables son usadas indistintamente para referirse a los días de reposo en general, dependiendo del contexto...

Tiene alguna literatura a la que podamos referirnos para verificar este alegato suyo?
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

Tiene alguna literatura a la que podamos referirnos para verificar este alegato suyo?

Coloca las palabras "shabbat", "shabbaton" y "shabbatot" en el San Google y tendrás acceso al significado de esas palabras según una gran cantidad de fuentes judías... y no griegas...
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

H7676
שַׁבָּת
shabbát
intens. de H7673; intermedio, i.e (especialmente) el sabat:-descanso, día de reposo, semana, reposo.

H7677
שַׁבָּתוֹן
shabbatón
de H7676; sabatismo o fiesta especial:-descanso, reposo.


Esta ultima es un festejo ANUAL donde no se puede realizar ninguna tarea, en cambio en shabbát algunas tareas estan permitidas.

Vea levito 16:31, alli determina el ETERNO porque "el shabbát de shabbát = shabbatón, que significado tiene.
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

donde dice:

Vea levito 16:31, alli determina el ETERNO porque "el shabbát de shabbát = shabbatón, que significado tiene.

Lease correctamente :

Vea levitico 16:31, alli determina el ETERNO porque "el shabbát de shabbát = shabbatón, que significado tiene.
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

Por otro lado el mesias resucito a la misma HORA tres dias despues de que murio, cumpliendo exactamente los tres dias y las tres noches, Pero NUNCA fue crucificado un jueves, NUNCA

1 - Porque NO calificaria con la profecia de DANIEL, Que seria cortado a la mitad de la Semana.

2 - Basico, en el conteo JUDIO, No da, con respecto a la concepcion del dia.-


Sergio
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

que parte de YO NO SE GRIEGO es la que no has entendido?

Puede ser que sea genitivo plural, puede ser que sea otro tipo de declinacion en koine que no se ajusta a esa declinacion acrual, puede ser que sabbaton se aplique a cierto tipo de sabado especifico.

Lo que yo veo contradictorio es que NO APLICA esa declinacion siempre , y te traje el pasaje de hechos para demostrartelo.

En esta misma TRADUCCION que tu traes ahora, cuando la traducen , lo hacen APLICANDO CRITERIOS DIFERENTES!!!! Yo no se si lo hacen por sintaxis, o por exegesis o por que!!!!! no lo se . TU SOLO ALEGAS que lo hacen por haber traducido mal.
A quien quieres que le crea? a alguien que traduce con conocimiento de griego o a alguien que DICE SABER GRIEGO Y ENCIMA KOINE, pero que no termina de admitir que no sabe ni papa?

tu solo dices " omega nu, es genitivo plural y debe ser traducido asi".... pues YO NO SE!!!!! ....y TU TAMPOCO!


muy bien..entonces reconoces que no puedes rebatirme, no intentas rebatirme y de hecho no me rebate.
eso por reconocer que no sabes griego.
en tal caso debrías aceptar - salvo puedas refutarlo - que Mateo 28:1 dice "de los sábados"
decir "no se" no es refutar.

con respecto al texto en griego ya ha sido perfectamente expusto y explicado en el post 298
Hechos 13:14 …en el día de las semanas<o:p></o:p>
Hechos 16:13 …en los días de sábado<o:p></o:p>

Hechos 20:7 …primero de las semanas<o:p></o:p>
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

Lo que yo sé, es que la palabra "shabbaton" ("sabbaton") es una palabra hebrea que no tiene traducción en el griego por lo que, los traductores al griego la han preservado en el texto.

Por lo tanto, la autoridad para darle el significado real a esa palabra, más que los que traducen al griego, son los judíos ¿o no?

"Shabbaton" (sabbaton") significa un día sábado (reposo) anual o sábado grande o gran sábado (de gran solemnidad).

"Shabbat" significa un día sábado (reposo) semanal.

"Shabbatot" es sábado en plural.

Ambas palabras "shabbaton" y "shabbat" si bien no son intercambiables son usadas indistintamente para referirse a los días de reposo en general, dependiendo del contexto...

Error. Sabbaton es una palabra griega como sábado es una palabra castellana. su etimología no nos obliga a referirnos al idioma primero de donde proviene. y en griego obedece a toda la gramá tica griega

El término español «sábado» proviene del latín bíblico sabbătum, este del griego σάββατον (sábbaton), este del hebreo יום השבת (šabbāt), ‘reposo’, ‘día de reposo’, que deriva del verbo shâbath: ‘cesar’, ‘descansar’, ‘guardar el sábado’, y este del acadio šabattum, descanso.

Estaba leyendo en el diario la noticia que este sábado no va a haber futbol en Uruguay. ¿cómo podríamos los uruguayos saber de qué esta hablando si no hablamos acadio?
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

Por otro lado el mesias resucito a la misma HORA tres dias despues de que murio, cumpliendo exactamente los tres dias y las tres noches, Pero NUNCA fue crucificado un jueves, NUNCA

1 - Porque NO calificaria con la profecia de DANIEL, Que seria cortado a la mitad de la Semana.

2 - Basico, en el conteo JUDIO, No da, con respecto a la concepcion del dia.-


Sergio


Daniel es una profesia que ha tenido miles de interpretaciones. Afirmar que Daniel obliga a Jesús a ser crucificado un miércoles no tine cabeza. De todos modos todos ya sabemos que Jesús resucitó en Domingo. Por lo tanto fue crucificado un jueves. Y si hubiese sido crucificado un miercoles, ¿por qué las mujeres no fueron al sepulcro el viernes?
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

Jesús no fue crucificado un miercoles.

Eso dejaría al viernes libre para que las mujeres vayan al sepulcro;

y no hay explicación a por qué no lo hicieron.
[COLOR="#00000"]
Pero además, Marcos 16.9 dice clarísimamente que Jesús resucitó un domingo.
[/COLOR]

Todo lo que sobre son palabrerías necias tratando de justificar la observación del sábado como día del Señor.
Eso se lo debemos a la misma Iglesia que pronosticó la segunda venida, y hasta ahora no ha sucedido.


XXXXXXXXXXXXXXXXXX

xxx :musico8:

Saludándole Celeste,

Esperándo que por favor calmadamente tome su tiempo al leer .

Así como yo me tome tiempo para escribir por unas tres horas, casi cuatro.


Veamos la secuencia de esa ultima semana de Jesús antes de morir.

Y la explicación del Viernes ya enterrado Jesús con las mujeres libres.


Lucas cap. 13:

13:10 Enseñaba Jesús en una sinagoga en el día de reposo; xxx (septimo día) a la puesta del sol comiensa otra semana.

13:14 Pero el principal de la sinagoga, enojado de que Jesús hubiese sanado en el día de reposo, dijo a la gente: Seis días hay en que se debe trabajar; en éstos, pues, venid y sed sanados, y no en día de reposo

13:31
Aquel mismo día llegaron unos fariseos, diciéndole: Sal, y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar.
13:32 Y Él les dijo: Id, y decid a aquella zorra: He aquí, echo fuera demonios y hago sanidades hoy y mañana, y al tercer día termino mi obra.



Domingo, Lunes y Martes
___ primero, segundo y tercer día..mmm . se pone el sol y da comienso el cuarto día.


Miércoles _ Cuarto día _ mitad de la semana La cena, apresamiento, crucuficación, y entierro antes de las puesta del sol, debido a que hay que hacerlo así porque da comienso la Pesaj y es Sabat de gran solemnidad,


Lucas 23:54-55
Era el día de la Preparación, y apuntaba el sábado. Las mujeres que habían venido con él desde Galilea, fueron detrás y vieron el sepulcro y cómo era colocado su cuerpo,

Desde la muerte de Jesús hasta la puesta del sol, hay solamente tres horas, apena lo suficiente para pedir pemiso a bajarlo de la cruz y enterrarlo, y despues de estas tres horas, nadie puede vender o comprar ni hacer labores pues es contra el mandato del Sabat.
De manera que acabado de enterrar a Jesús se rompió la tasa y cada uno pa su casa.


Jueves
__ Quinto día _ Desde la puesta del sol del Miércoles hasta la puesta de ese día, Pesaj (Sabat)


Primeras 24 horas de Jesús bajo tierra.




Eso dejaría al viernes libre para que las mujeres vayan al sepulcro;

Viernes _ Sexto día _ Estos siguientes versos explican este día sexto (Viernes) antes de la puesta del sol.

A la puesta del sol ya Jesús llevaba 48 horas bajo tierra.



Las mujeres sí tuvieron libertad
veamos que hicieron, primeramente despues de dormir la noche, esperar a que abriesen los mercados e ir y comprar las yerbas, regresar a casa, eso toma tiempo, lavarla, separarla, machucarla, hervirla, expremirlas o ponerla al sol, todo un proceso que toma tiempo, posiblemente había que esperar otro poquito de tiempo para que estas se asientes bién, es una mescla de sumos de plantas, todo un proceso quimico, pudieran ser por lo meno algunas horas o un día en asentamiento, también sus quehaceres domesticos, que también toma tiempo, y mas porque tienen que cocinar todo lo del proximo día, pues es Sabat y no se puede hacer nada en casa, todo hay que hacerlo el día anterior, y sin microhonda o estufa de gas, y toma tiempo, no viven al lado del area de cementerio para darce un brinquito a ver al muerto.

Así como nos pasa a nosotros mismo que aún tenemos vehiculos, comunicación a celular algunos, que nos ayudan con el tiempo, y aún así no nos alcanza el tiempo, y aunque podemos quedarnos hasta tarde en la noche para hacer algo, pues no guardamos Sabat, pero no era el caso de esas mujeres, a las puesta del sol, tenían que estar recogida en casa sin poder barrer ni siquiera despues de la puesta del sol, por causa del Sabat proximo del septimo día, segundo Sabat de esa semana.



Yo como evangélico que soy, en donde me congrego lo hacemos en día Domingo, para mi no hay interes de Sábado, pero sí de que se manejen las verdades.



Marcos 16:1
_Pasado el sábado, (Pesaj) María Magdalena, María la de Santiago y Salomé compraron aromas para ir a embalsamarle.

Lucas 23: 56 Y regresando, prepararon aromas y mirra. Y el sábado descansaron según el precepto.


De manera que tuvieron que esperar con todos sus unguentos preparado para llevarlo el primer día de la semana puesto que el septimo día, (Sabat) no les permitía hacer nada.



Sabado
_Septimo día _ Antes del sol ponerse se cumplen 72 horas, tres noches y tres días....


Pero además, Marcos 16.9 dice clarísimamente que Jesús resucitó un domingo.



En las escrituras originales no habían capitulos, versículos, puntos, ni comas,


El hombre aunque con buenas intenciones al colocar estos cometió muchos errores, con la ayuda del Espíritu Santo, conseguiremos muchos aclarantes.




Para ejemplo le pongo este verso, n que clarisimamente, c mandó a "buen ladrón" como le llaman algunos, aunque lo crucificaron por ladrón, una coma lo mandó al cielo mientra Jesús permaneció tres dias y tres noches en el corazón de la tierra.


Observe en donde están las comas en este repetido verso, pero esta en diferentes posiciones, cambiándo así, el sentido de la oración, dele imaginación a cual es la correcta, ¿debió el ladrón esperar a Jesús? lo mismo pasa en la mal colocadas en los versos que llevan a Jesús en un Domingo resucitado, haciendole mentiroso, pues pasaría así tres días mas tres noches y algo mas de una noche, en el corazón de la tierra.


Lucas 23:43 Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, Hoy estarás conmigo en el paraíso.



Lucas 23:43
Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo Hoy, estarás conmigo en el paraíso.


Espero que esto haya sido suficiente, para que de una forma explicita, pueda ser entendible por muchos, incluyéndole a usted.



1 Tesa 5:23 m Que el mismo Dios de paz o santifique x por completo ___ bb espíritu, alma y cuerpo

Colosenses 2:9 xx Porque en Él x habita x corporalmente toda la plenitud de la Deidad,


BENDICIONES MUCHAS _______ >>>>>>> _______ xxx :pop: