Jesús fue crucificado un jueves

Re: Jesús fue crucificado un jueves

Todos los textos griegos dicen unanimemente σαββάτων lo cual es genitivo plural, y es idéntico al Codex Sinaítico.
No veo cómo puedas seguir buscando excusas y evasivas.

http://codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?=Enviar consulta&book=33&chapter=28&lid=en&side=r&zoomSlider=0

buscar 28.1 en la ventana de la derecha llamada "Transcription"
οψε δε ϲαββατων
τη επιφωϲκουϲη
ειϲ μιαν ϲαββατω
ηλθεν μαριαμʼ η
μαγδαληνη · και η
αλλη μαρια · θεω
ρηϲαι τον ταφο
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

http://concordances.org/greek/sabbato_n_4521.htm

<< σαββάτῳ
σαββάτων​

<tbody>
</tbody>

egh.gif

<tbody>
</tbody>
σαββάτων (sabbatōn) — 11 Occurrences
Matthew 28:1 N-GNP
BIB: Ὀψὲ δὲ σαββάτων τῇ ἐπιφωσκούσῃ
NAS: after the Sabbath, as it began to dawn
KJV: In the end of the sabbath, as it began to dawn
INT: after moreover Sabbath it being dawn
Matthew 28:1 N-GNP
BIB: εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαριὰμ
NAS: the first [day] of the week, Mary
KJV: the first [day] of the week, came
INT: toward [the] first [day] of [the] week came Mary
Mark 16:2 N-GNP
BIB: μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ
NAS: on the first day of the week, they came
KJV: the first [day] of the week, they came
INT: first [day] the of the week they come to
Luke 4:16 N-GNP
BIB: ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν
NAS: the synagogue on the Sabbath, and stood
KJV: the synagogue on the sabbath day, and
INT: day of the Sabbath into the
Luke 24:1 N-GNP
BIB: μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως
NAS: But on the first day of the week, at early dawn,
KJV: upon the first [day] of the week, very early in the morning,
INT: [the] first [day] of the week morning very early
John 20:1 N-GNP
BIB: μιᾷ τῶν σαββάτων Μαρία ἡ
NAS: on the first [day] of the week Mary
KJV: The first [day] of the week cometh
INT: [the] first [day] of the week Mary
John 20:19 N-GNP
BIB: τῇ μιᾷ σαββάτων καὶ τῶν
NAS: the first [day] of the week, and when the doors
KJV: the first [day] of the week, when
INT: the first of [the] week and of the
Acts 13:14 N-GNP
BIB: ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν
NAS: Antioch, and on the Sabbath day
KJV: the synagogue on the sabbath day,
INT: day of the Sabbath they sat down
Acts 16:13 N-GNP
BIB: ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω
NAS: And on the Sabbath day we went
KJV: And on the sabbath we went out of
INT: day of the Sabbath we went forth outside
Acts 20:7 N-GNP
BIB: μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ἡμῶν
NAS: On the first day of the week, when we were gathered together
KJV: the first [day] of the week, when the disciples
INT: first [day] of the week having come together weColossians 2:16 N-GNP
BIB: νεομηνίας ἢ σαββάτων
NAS: a new moon or a Sabbath day --
KJV: or of the sabbath [days]:
INT: new moon or Sabbath

<tbody>
</tbody>
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

haz un esfuerzo por entender por dios!

ciertamente dice sabbaton no lo estoy negando.

Loque digo es que se mencionan en el mismo verso DOS veces el termino Sabbath .... el primero con omega nu y el segundo sin omega nu

Segun tu, el priemero corresponde a genitivo plural por tener la nu al final y debe traducirse : " delos sabados" pero la fuente que acabas de poner como referencia de transliteracion NO LO HACE. Ademas el segundo cabbato SIN NU al final , tu primera fuente lo tradujo como PLURAL GENITIVO.

te estas cegando a las contradicciones de tus propias fuentes.
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

Pon atención

tu primera fuente dijo:

Young's Literal Translation (YLT)
The Young's Literal Translation was translated by Robert Young, who believed in a strictly literal translation of God's word. This version is of the Bible is in the public domain.


YLT - Mat 28:1 -And on the eve of the sabbaths, at the dawn, toward the first of the sabbaths, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre,

<tbody>
</tbody>

Es decir que tradujo DOS PLURALES.

que corresponden a

buscar 28.1 en la ventana de la derecha llamada "Transcription"
οψε δε ϲαββατων
τη επιφωϲκουϲη
ειϲ μιαν ϲαββατω
ηλθεν μαριαμʼ η
μαγδαληνη · και η
αλλη μαρια · θεω
ρηϲαι τον ταφο

Lo ves o no lo ves??????
Ambas traducisas como plural cuando el manuscrito solo te muestra UNA con NU AL FINAL.

eso es una contradicción.......... Según tu línea de argumentación solo la que tiene NU al final debio ser traducida como plural
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

[h=1]http://wiki.answers.com/Q/How_do_you_make_a_word_plural_in_Latin
How do you make a word plural in Latin?[/h]

In:Grammar, Latin to English, English to Latin [Edit categories]


<!-- google_ad_section_end --><script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "ca-pub-1950137992623068"; /* rubix_question_top_728x90 */ google_ad_slot = "6928322935"; google_ad_width = 728; google_ad_height = 90; google_ad_channel = "5752738082";//--> </script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script><ins style="margin: 0px; padding: 0px; border: currentColor; width: 728px; height: 90px; display: inline-table; visibility: visible; position: relative;"><ins style="margin: 0px; padding: 0px; border: currentColor; width: 728px; height: 90px; display: block; visibility: visible; position: relative;" id="aswift_0_anchor"><iframe style="left: 0px; top: 0px; position: absolute;" id="aswift_0" vspace="0" height="90" marginHeight="0" frameBorder="0" width="728" allowTransparency="true" name="aswift_0" marginWidth="0" scrolling="no" hspace="0"></iframe></ins></ins>


Answer:
Improve
<!-- google_ad_section_start -->First off, you want to have memorized all of the declensions so that on the spot you can say that for example, the plural of ara(altar) is arae or puer(boy) is pueri. Flash cards or online flash cards are good for memorizing endings.
Anyway to the explanation:
Depends on the word. Basically, nouns (and adjectives) come in five declensions

Words of the first declension end in -a in the nominative singular (the form you're likely to come across in non-Latin usages) and -ae in the plural. Example: formula => formulae.

Words of the second declension can end in -us or -er or -um; -us words have -i in the plural (cactus => cacti), -er words have either -ri or -eri (can't think of any English examples; in Latin, you have liber (book) => libri and puer (boy) => pueri), and -um words (gender neutral) have -a in the plural (medium => media).

Words of the third declension are the most complicated; they end in -es or -a in the plural, but the relationship between the singular and plural is not so simple. Examples are homo (man) => homines; corpus (body) => corpora. (Those with the plural in -a are neuter)

Words of the fourth declension end in -us or -u (neuters) in the singular and -us or -ua (neuters) in the plural. Example: apparatus => apparatus (the vowel length changes from short to long).

Finally, words of the fifth declension end in -es in both the singular and plural. Can't think of any that occur in English.

But there are also words of Greek origin that decline according to Greek rules.

el plural de sabbatum es sabbati
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

El libro de gramátrica griega que presenté se refiere al griego clásico. Cuando dice que el dual dejó de usarse, y que la terminación del genitivo plural era otra, se refiere siempre a aquel pasado. Lo que no está claro es si se refiere a la época homérica o al siglo I; pero definitivamente no es del griego contemporaneo nuestro.

del texto crítico sí tengo la versión original de todo el nuevo testamento.

<< Matthew 28:1 >>

<tbody>
</tbody>
parallel3.gif

<tbody>
</tbody>
Strong'sTransliterationGreekEnglishMorphology
3796 [e]OpseὈψὲafterAdv
1161 [e]deδὲmoreoverConj
4521 [e]sabbatōnσαββάτωνSabbath,N-GNP
3588 [e]τῇitArt-DFS
2020 [e]epiphōskousēἐπιφωσκούσῃbeing dawnV-PPA-DFS
1519 [e]eisεἰςtowardPrep
1520 [e]mianμίαν[the] first [day]Adj-AFS
4521 [e]sabbatōnσαββάτωνof [the] week,N-GNP
2064 [e]ēlthenἦλθενcameV-AIA-3S
3137 [e]MariamΜαριὰμ*MaryN-NFS
3588 [e]Art-NFS
3094 [e]MagdalēnēΜαγδαληνὴMagdaleneN-NFS
2532 [e]kaiκαὶandConj
3588 [e]theArt-NFS
243 [e]allēἄλληotherAdj-NFS
3137 [e]MariaΜαρίαMary,N-NFS
2334 [e]theōrēsaiθεωρῆσαιto seeV-ANA
3588 [e]tonτὸνtheArt-AMS
5028 [e]taphonτάφονtomb.N-AMS

<tbody>
</tbody>

<tbody>
</tbody>
comment2.gif

<tbody>
</tbody>
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ αλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθε Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ὀψὲ δὲ σαββάτων τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαριὰ θεωρῆσαι τὸν τάφον
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφονὈψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία Μαγδαληνὴ καὶ αλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.

Matthew 28:1 Hebrew Bible
ואחרי מוצאי השבת כשהאיר לאחד בשבת באה מרים המגדלית ומרים האחרת לראות את הקבר׃Matthew 28:1 Aramaic NT: Peshitta
ܒܪܡܫܐ ܕܝܢ ܒܫܒܬܐ ܕܢܓܗ ܚܕ ܒܫܒܐ ܐܬܬ ܡܪܝܡ ܡܓܕܠܝܬܐ ܘܡܪܝܡ ܐܚܪܬܐ ܕܢܚܙܝܢ ܩܒܪܐ

<tbody>
</tbody>

<tbody>
</tbody>
+

Y en la tabla que pones en transliteración NO APLICA EL SABBATH COMO PLURAL.......... lo ves o quieres seguir jugando al ciego?
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

clearrectangle.gif

<< Matthaeus 28 >>
Matthew 28 Latin: Biblia Sacra Vulgata

<tbody>
</tbody>

1 vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum

<tbody>
</tbody>
http://vul.scripturetext.com/matthew/28.htm

en la Vulgata Latina también es plural. sabbati=plural de sabbatum
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

El libro de gramátrica griega que presenté se refiere al griego clásico. Cuando dice que el dual dejó de usarse, y que la terminación del genitivo plural era otra, se refiere siempre a aquel pasado. Lo que no está claro es si se refiere a la época homérica o al siglo I; pero definitivamente no es del griego contemporaneo nuestro.

del texto crítico sí tengo la versión original de todo el nuevo testamento.

<< Matthew 28:1 >>

<tbody>
</tbody>
parallel3.gif

<tbody>
</tbody>
Strong'sTransliterationGreekEnglishMorphology
3796 [e]OpseὈψὲafterAdv
1161 [e]deδὲmoreoverConj
4521 [e]sabbatōnσαββάτωνSabbath,N-GNP
3588 [e]τῇitArt-DFS
2020 [e]epiphōskousēἐπιφωσκούσῃbeing dawnV-PPA-DFS
1519 [e]eisεἰςtowardPrep
1520 [e]mianμίαν[the] first [day]Adj-AFS
4521 [e]sabbatōnσαββάτωνof [the] week,N-GNP
2064 [e]ēlthenἦλθενcameV-AIA-3S
3137 [e]MariamΜαριὰμ*MaryN-NFS
3588 [e]Art-NFS
3094 [e]MagdalēnēΜαγδαληνὴMagdaleneN-NFS
2532 [e]kaiκαὶandConj
3588 [e]theArt-NFS
243 [e]allēἄλληotherAdj-NFS
3137 [e]MariaΜαρίαMary,N-NFS
2334 [e]theōrēsaiθεωρῆσαιto seeV-ANA
3588 [e]tonτὸνtheArt-AMS
5028 [e]taphonτάφονtomb.N-AMS

<tbody>
</tbody>

<tbody>
</tbody>
comment2.gif

<tbody>
</tbody>
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ αλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθε Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ὀψὲ δὲ σαββάτων τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαριὰ θεωρῆσαι τὸν τάφον
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφονὈψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία Μαγδαληνὴ καὶ αλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.

Matthew 28:1 Hebrew Bible
ואחרי מוצאי השבת כשהאיר לאחד בשבת באה מרים המגדלית ומרים האחרת לראות את הקבר׃Matthew 28:1 Aramaic NT: Peshitta
ܒܪܡܫܐ ܕܝܢ ܒܫܒܬܐ ܕܢܓܗ ܚܕ ܒܫܒܐ ܐܬܬ ܡܪܝܡ ܡܓܕܠܝܬܐ ܘܡܪܝܡ ܐܚܪܬܐ ܕܢܚܙܝܢ ܩܒܪܐ

<tbody>
</tbody>

<tbody>
</tbody>
+

Y en la tabla que pones en transliteración NO APLICA EL SABBATH COMO PLURAL.......... lo ves o quieres seguir jugando al ciego?

y en la segunda tabla en todas las referencias SE CONTRADICE CON EL MANUSCRITO ORIGINAL PUES ESCRIBE SABBATON CON NU, EN AMBAS ACEPCIONES CUANDO EL CODEX SOLO PONE LA NU EN UNA DE LAS MENCIONES....
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

clearrectangle.gif

<< Matthaeus 28 >>
Matthew 28 Latin: Biblia Sacra Vulgata

<tbody>
</tbody>

1 vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum

<tbody>
</tbody>
http://vul.scripturetext.com/matthew/28.htm

en la Vulgata Latina también es plural. sabbati=plural de sabbatum

Uf.

Aunque dí latín en la escuela, tampoco me acuerdo de nada pero toma

Declinación de piscatum ("plato de pescado")
Singular Plural
Nominativo piscat-um piscat-a
Vocativo piscat-um piscat-a
Acusativo piscat-um piscat-a
Genitivo piscat-i piscat-orum
Dativo piscat-o piscat-is
Ablativo piscat-o piscat-is


http://es.wikipedia.org/wiki/Declinación_del_latín

Genitivo singular de piscatum es piscati

en tu reducida argumentación que no toma en consideracion nada de concocimiento sino conjeturas....
Bien yo podria decir que

Sabatumm equivale a piscatum
y
Sabati a piscati.....

SINGULARES GENITIVOS AMBOS.....
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

+

Y en la tabla que pones en transliteración NO APLICA EL SABBATH COMO PLURAL.......... lo ves o quieres seguir jugando al ciego?

...

en todas las varsiones inglesas (menos en una) aparese sabbath en singular; no veo por qué te sorprende quen aquí tambien cometan ese error.
ya sabemos que sabbatōn es una declinación declinación de una palabra griega que aparece 68 veces en el NT, que lleva el número strong 4521 y que comprende a sábado en todas sus declinaciones. En total son seis declinaciones. La que nos interesa en Mateo 28:1 es la declinación de sábado que significa "de los sábados". Esto es, como ya se ha explicado suficientemente, un genitivo plural. Hay otras cinco declinaciones de sábado, todas las cuales se concideran como la palabra Strong 4521, la cual es genericamente (sin considerar la declinación) sábado.


Lo que yo me pregunto y realmente quisiera que alguien me explique es ¿por qué si todos los documentos griegos dices en plural; si la Vulgata Latina lo dsice en plural; por qué comenzó a traducirse a nuestras idiomas en singular? La única explicación que yo me imagino, es que sucedió así influenciados por la fortísima tradición de una crucifixión en viernes. E imagino - reìto que imagino - que eso llevó a la mala traducción que recién ahora comienza a correjirse pero muy tímidamente.

porque una cosa es clara e indiscutible: que tanto en griego como en latín dice "sabados". eso no está en dudas. lo inexplicable es cómo se la traduce en singular.


stron.gif

Strong's Greek 4521
68 Occurrences


σάββασιν — 13 Occ.
σάββατα — 1 Occ.
σαββάτῳ — 16 Occ.
σαββάτων — 11 Occ.
σάββατον — 14 Occ.
σαββάτου — 13 Occ.
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

+

y en la segunda tabla en todas las referencias SE CONTRADICE CON EL MANUSCRITO ORIGINAL PUES ESCRIBE SABBATON CON NU, EN AMBAS ACEPCIONES CUANDO EL CODEX SOLO PONE LA NU EN UNA DE LAS MENCIONES....

Como sabrás, esa palabra equivale tanto a sábado como a semana. En la segunda vez que aparece en Mateo 28:1 tiene otra declinación. En ese caso no es plural. No lo es porque no termina en omega nu. Entonces esa segunda aparición es en singular; es "semana". habla del primer día de la semana. mientra, antes dice "después de los sábados"
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

en todas las varsiones inglesas (menos en una) aparese sabbath en singular; no veo por qué te sorprende quen aquí tambien cometan ese error.
ya sabemos que sabbatōn es una declinación declinación de una palabra griega que aparece 68 veces en el NT, que lleva el número strong 4521 y que comprende a sábado en todas sus declinaciones. En total son seis declinaciones. La que nos interesa en Mateo 28:1 es la declinación de sábado que significa "de los sábados". Esto es, como ya se ha explicado suficientemente, un genitivo plural. Hay otras cinco declinaciones de sábado, todas las cuales se concideran como la palabra Strong 4521, la cual es genericamente (sin considerar la declinación) sábado.


Lo que yo me pregunto y realmente quisiera que alguien me explique es ¿por qué si todos los documentos griegos dices en plural; si la Vulgata Latina lo dsice en plural; por qué comenzó a traducirse a nuestras idiomas en singular? La única explicación que yo me imagino, es que sucedió así influenciados por la fortísima tradición de una crucifixión en viernes. E imagino - reìto que imagino - que eso llevó a la mala traducción que recién ahora comienza a correjirse pero muy tímidamente.

porque una cosa es clara e indiscutible: que tanto en griego como en latín dice "sabados". eso no está en dudas. lo inexplicable es cómo se la traduce en singular.


stron.gif

Strong's Greek 4521
68 Occurrences


σάββασιν — 13 Occ.
σάββατα — 1 Occ.
σαββάτῳ — 16 Occ.
σαββάτων — 11 Occ.
σάββατον — 14 Occ.
σαββάτου — 13 Occ.

Mentira , no sabemos nada. Ya han habido dos foristas que te argumentan que σαββάτων es solo un sustantivo para referirse a un tipo específico de sabado (yo no podría avalar eso, pero ciertamente está en el tapete)

YO NO SE GRIEGO .......... pero lo mas relevante es que TU TAMPOCO...... argumentas con puras ESPECULACIONES.

Y ahora resulta que te quieres meter en latín desde la misma ignorancia que evidencias del griego.
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

Como sabrás, esa palabra equivale tanto a sábado como a semana. En la segunda vez que aparece en Mateo 28:1 tiene otra declinación. En ese caso no es plural. No lo es porque no termina en omega nu. Entonces esa segunda aparición es en singular; es "semana". habla del primer día de la semana. mientra, antes dice "después de los sábados"

no inventes ni mires para otro lado

en tu tabla NO SE TRADUCE COMO SABADOS (GENITIVO PLURAL) como alegas.... punto y pelota...
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

Uf.

Aunque dí latín en la escuela, tampoco me acuerdo de nada pero toma

Declinación de piscatum ("plato de pescado")
Singular Plural
Nominativo piscat-um piscat-a
Vocativo piscat-um piscat-a
Acusativo piscat-um piscat-a
Genitivo piscat-i piscat-orum
Dativo piscat-o piscat-is
Ablativo piscat-o piscat-is


http://es.wikipedia.org/wiki/Declinación_del_latín

Genitivo singular de piscatum es piscati

en tu reducida argumentación que no toma en consideracion nada de concocimiento sino conjeturas....
Bien yo podria decir que

Sabatumm equivale a piscatum
y
Sabati a piscati.....

SINGULARES GENITIVOS AMBOS.....

Sabbatum es singular

Ads
sabbatum

noun
the seventh and last day of the week; observed as the Sabbath by Jews and some Christians [syn: Saturday]

en todo caso, viendo la tabla quew tú aportas sabbatum sería piscatum (nominativo singular) y su plural sería piscata o sabbata.
sin embargo, la Vulgata dice sabbati. merece más estudio porque en el post 245 Words of the second declension can end in -us or -er or -um; -us words have -i in the plural

<tbody>
</tbody>
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

Mentira , no sabemos nada. Ya han habido dos foristas que te argumentan que σαββάτων es solo un sustantivo para referirse a un tipo específico de sabado (yo no podría avalar eso, pero ciertamente está en el tapete)

YO NO SE GRIEGO .......... pero lo mas relevante es que TU TAMPOCO...... argumentas con puras ESPECULACIONES.

Y ahora resulta que te quieres meter en latín desde la misma ignorancia que evidencias del griego.

para comenzar no me llames mentiroso
hay foristas que han sugerido todo tipo de argumentos muy ingeniosos e imagiunativos. eso solo prueba su creatividad y poder de fantasía.
en cambio lo que yo digo, lo digo plenamente documentado.
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

Sabbatum es singular

Ads
sabbatum

noun
the seventh and last day of the week; observed as the Sabbath by Jews and some Christians [syn: Saturday]

en todo caso, viendo la tabla quew tú aportas sabbatum sería piscatum (nominativo singular) y su plural sería piscata o sabbata.
sin embargo, la Vulgata dice sabbati. merece más estudio porque en el post 245 Words of the second declension can end in -us or -er or -um; -us words have -i in the plural

<tbody>
</tbody>

Verás, lo único que he hecho, es argumentar desde el más RIDICULO y ESTUPIDO reduccionismo dada MI IGNORANCIA DEL LATIN.............. NO DIFERENTE EN LO ABSOLUTO A LO QUE TU HACES.

Es lo que te vengo diciendo reiteradamente.

No sabes ni papa de Griego, y menos de koine... no sabes ni papa de latin..... vienes y argumentas desde LA IGNORANCIA..... y pretendes que con ese infantil argumento pretendamos comprarte que se referían a los sabados......
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

no inventes ni mires para otro lado

en tu tabla NO SE TRADUCE COMO SABADOS (GENITIVO PLURAL) como alegas.... punto y pelota...
no inventes ni kires para otro lado, en mi tabla se traduce de varias maneras, una de ellas, la declinación en 28:1 se traduce como "de los sábados". punto y pelota. no tienes para donde salir corriendo.

todos los manuscritos dicen omega nu
todos los manuales dicen que es "de los sábados"
el texto sinaítico que tanto amas lo dice.
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

para comenzar no me llames mentiroso
hay foristas que han sugerido todo tipo de argumentos muy ingeniosos e imagiunativos. eso solo prueba su creatividad y poder de fantasía.
en cambio lo que yo digo, lo digo plenamente documentado.

jajajaja...

tu fantasía consiste en argumentar desde la ignorancia del griego ....... y ahora del latín.
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

Verás, lo único que he hecho, es argumentar desde el más RIDICULO y ESTUPIDO reduccionismo dada MI IGNORANCIA DEL LATIN.............. NO DIFERENTE EN LO ABSOLUTO A LO QUE TU HACES.

Es lo que te vengo diciendo reiteradamente.

No sabes ni papa de Griego, y menos de koine... no sabes ni papa de latin..... vienes y argumentas desde LA IGNORANCIA..... y pretendes que con ese infantil argumento pretendamos comprarte que se referían a los sabados......

pero sé una cosa, sé que ahora todos los hermanos que nos están siguiendo han comprendido que Mateo 28:1 dice "de los sábadsos"
imagino que algunos, igual que tú, depues de haberlo entendido, se resisten estoicamente a pesar de la abrumadora evidencia, y que como tú se niegan a aceptar lo que su razocinio les dice: que efctivamente dice "de los sábados"
hay otros hermanos que estrán acepotando lo que ya entendieron
pero no hay, a esta altura, ninguno, ni tú mismo que no haya comprendido que dice "de los sábados"
a la verdad no se la ama así, negándola estoicamente.
 
Re: Jesús fue crucificado un jueves

jajajaja...

tu fantasía consiste en argumentar desde la ignorancia del griego ....... y ahora del latín.

estos siempre han sido las respuestas que me reconfortan y me señalan que ya no les queda (en este caso a tí) nada para refutar excepto reorse, mofarase y descalificar. ¿cómo es? que si no puedes destruir un argumento, destruye a quien lo argumenta.