CON TODA LA SENCILLEZ QUE OTORGA EL ESPÍRITU SANTO EN LOS DISCÍPULOS DE CRISTO
Jua 20:28 Entonces Tomás respondió y le dijo: ¡Señor mío, y Dios mío!
Tomás reconoció en Jesús, que era su Señor y su Dios.
Punto.
Señor Natanael senior. el otrora Natanaelsito (vé que le dije "SEÑOR" pero es como señal de cortesía; no vaya a creerse que también le hago igual a Dios...
que los trinitarios tienen esa costumbre de "hacer igual a Dios");
Cada vez lo veo mas y mas arrinconado. Habiendo fracasado sus anteriores intentos (todos rebatidos), ahora se aferra como un clavo ardiente
al único pasaje que cree respaldar su afirmación de que "Cristo es Dios";
De nuevo en este punto, le debo mandar a clases de nuevo con @Arí Hashomer (todos los créditos para el):
“Jesús es Dios, porque Tomás le dijo «Señor mío y Dios mío»”
La puntuación es muy importante.
Según la versión cristiana tradicional, Tomás le dijo una cosa: «¡Señor mío y Dios mío!».
Yo veo que Tomás respondió diciendo dos cosas: «¡mi señor!» y «¡mi Dios!»
«Ὁ κύριός μου / o kurios mou» y «ὁ θεός μου / o Theos mou».
De hecho, la respuesta en griego se ve así:
Ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου
o kurios mou kai o Theos mou
el señor de mí y el Dios de mí
o kurios mou kai o Theos mou
el señor de mí y el Dios de mí
No se trata de una expresión, para lo cual diría: «Mi señor y Dios», o «Señor y Dios mío».
Se trata de dos expresiones.
La expresión «Ὁ κύριός μου» en el Nuevo Testamento
Solo aparece dos veces antes que en Juan 20:28.
En Lucas 12:45, para referirse a un señor terrenal, humano:
Mas si aquel siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir
εαν δε ειπη ο δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ερχεσθαι
Ean de eipe ho doulos ekeinos en te kardia autou jronizei o kurios mou erjesthai
En Lucas 16:3, también se refiere a un señor terrenal, humano
Entonces el mayordomo dijo para sí: ¿Qué haré? Porque mi amo me quita la mayordomía.
ειπεν δε εν εαυτω ο οικονομος τι ποιησω οτι ο κυριος μου αφαιρειται την οικονομιαν απ εμου
Eipen de en heauto ho oikonomos ti poieso oti o kurios mou afaireitai ten oikonomian ap emou
Por lo tanto, en Juan 28:20, la expresión de Tomás se refiere a un señor humano. No se refiere a Dios cuando dice «o kurios mou / mi señor».
La expresión «ὁ θεός μου» en el Nuevo Testamento
En Marcos 15:34 Iesóus se dirige a Dios con esa expresión, lo que deja clarísimo que él no «o Theos mou».
CONCLUSIÓN
La expresión de Tomás es doble. En una se refiere a su amo o señor terrenal, Iesóus; y en la otra se refiere al Eterno y Único Dios, el Dios al que clamó Iesóus.
Última edición: