Expongo mi 'último cartucho' ('la cereza del pastel') sobre este tema que únicamente un forista ha mostrado interés continuo, lo hago evocando la alegría que hay en el cielo por un solo pecador arrepentido 'que por noventa y nueve que no necesitan arrepentirse'...(Lc. 15:4-7)
Casiodoro de Reina 1569.
CANTARES. DE SALOMON. 1
1Cancion de canciones de Salomon. 2 O Si me besaſſe de besos de ſu boca: porque mejores ſon tus amores que el vino. 3Por el olor de tus suaues vnguentos, vnguento derramado es tu nombre: por tanto las moças te amaron. 4Tirame enpos de ti, correremos. Metiome el Rey en ſus camaras: gozarnoshemos, y alegrarnoshemos enti: acordarnoshemos de tus amores, mas que del vino. Los rectos te aman. 5Morena ſoy, ó hijas de Ieruſalem, mas de cobdiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomon. 6No mireys enque ſoy morena, porq el Sol me miró: los hijos de mi madre ſe ayraron contra mi, hizieronme guarda de viñas y mi viña, que era mia, no guardé. 7Hazme ſaber ô tu aquien mi alma ama, donde repastas, donde hazes tener majada àl mediodia? Porque por que seré, como laque ſe aparta hazia los rebaños de tus compañeros? 8Si tu no lo sabes, ô hermosa entre las mugeres, salte por los rastros del rebaño: y apa cienta tus cabritas junto à las cabañas de los pastores. 9A vna de las yeguas de los carros de Pharaon te he comparado, ó amiga mia. 10Hermosas ſon tus mexillas entre los çarcillos, tu cuello entre los collares. 11çarcillos de oro te haremos, con clauos de plata. 12Mientras que el Rey eſtaua en ſu recostadero, mi espique dió ſu olor. 13Mi amado es parami vn manojico de myr rha, que reposará entre mis tetas. 14Razimo de Copher en las viñas de Engadi es parami mi amado. 15Heaqui que tu eres hermosa, ó Compañera mia, heaqui que tu eres hermosa: tus ojos de paloma. 16Heaqui que tu eres hermoso, ó amado mio, tambien suaue: tambien nuestro lecho florido. 17Las vigas de nuestras casas ſon de cedro: las tablazones, de hayas.
CANTARES. DE SALOMON. 2
1Yo ſoy el Lyrio del campo, y la rosa de los valles. 2Como el lyrio entre las espinas, anſi es mi Compañera entre las donzellas. 3Como el mançano entre los arboles monteses, anſi es mi Amadoentre los mancebos: debaxo de ſu sombra desseé sentarme, y me aſſenté: y ſu fruto hasido dulce àmi paladar. 4Truxome à la camara del vino: y ſu vãdera de amor puso ſobre mi. 5Sustentadme con flascos de vino: esforçadme con mançanas, por que estoy enferma de amor. 6Su yzquier da esté debaxo demi cabeça: y ſu derecha me abrace. 7Yo os conjuro, ó donzellas de Ieruſalem, por las gamas, o por las cieruas del campo, que no deſperteys, ni hagays velar àl Amor, hastaque el quiera. 8La boz de mi Amado. Heaqui que eſte viene saltando ſobre los montes, saltando ſobre los collados. 9Mi Amado es semejante àl gamo, ó àl cabrito de los cieruos. Heloaqui eſtá de tras de nueſtra pared, mirando por las vẽtanas: mostrandoſe porlas rexas. 10Mi Amado habló, y me dixo: Leuantate, ó Compañera mia, Hermosa mia, y vẽte. 11Porque heaqui há paſſado el ynuierno: la lluuia ſe há mudado, y ſe fue. 12Las flores ſe han moſtrado enla tierra: el tiempo de la cancion es venido, y boz de tortola ſe há oydo en nueſtra region. 13La higuera há metido ſus higos: y las vides en cierne dieron olor: leuãtate, ó Cõpañera mia, Hermosa mia, y vente. 14Paloma mia, en los agujeròs dela peña, en lo escõdido del escalera: muestrame tu vista: hazme oyr tu boz: porque tu boz es dulce, y tu vista hermosa. 15Tomad nos las zorras, las zorras pequeñas, quechan à perder las viñas, miẽtras nuestras viñas están en cierne. 16Mi Amado es mio, y yo suya: el apaciẽta entre lyrios. 17Hastaque apunte el dia, y las sombras huygan, tornate, ó Amado mio:sé semejante àl gamo, ó àl cabrito de los cieruos ſobre los montes de Bether.
CANTARES. DE SALOMON. 3
3 1 Las noches busqué en mi cama àlque ama mi alma; busquelo, y nolohallé.
2 Aorapues leuantarmehé, y rodearé porla ciudad: por las calles, y por las plaças buscaré àlque ama mi alma. Busquelo, y no lo hallé.
3 Hallaronme las guardas, que rodean por la ciudad: Aueys viſto álque ama mi alma?
4 Paſſando deellos vn poco, luego hallé àl que ama mi alma: traué deel, y no lo dexé: hastaque lo meti en caſa de mi madre, y à la camara delaque me engendró.
5 Yo os conjuro, ó donzellas de Ieruſalẽ, por las gamas, ò por las cieruas del campo, que no deſperteys, ni hagays velar àl Amor, hastaque el quiera.
6 Quiẽ es eſta que sube del desierto como varas de humo, sahumada de myrrha y de encienso, y de todos poluos aromaticos?
7 Heaqui que la cama de Salomon sesenta fuertes la cercã, de los fuertes de Iſrael.
8 Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra: cadavno ſu cuchillo ſobre ſu mus lo por los temoies de la noche.
9 El Rey Salomon ſe hizo vn thalamo de madera del Libano.
10 Sus colunas hizo de plata, ſu solado de oro, ſu cielo de grana, lo de dẽtro solado de amor por las donzellas de Ieruſalem.
11 Salid, ò donzellas de Sion, y ved àl Rey Salomon con la corona conque lo coronó ſu madre el dia de ſu desposorio, y el dia del gozo de ſu coraçon.
CANTARES. DE SALOMON. 4
1Heaqui que tu eres hermosa, ò Compañera mia, heaqui que tu eres hermosa: tus ojos, de paloma entre tus copetes; tu cabello, como manada de cabras que ſe muestran desde el monte de Galaad. 2Tus dientes como manada de tresquiladas, que suben del lauadero: que todas ellas paren mellizos, y amouedera no ay entre ellas. 3Tus labios, como vn hilo de grana, y tu habla hermosa: tus sienes, como pedaços de granada, dentro de tus copetes. 4Tu cuello, como la torre de Dauid edificada para enseñar: mil escudos están colgados deella, todos escudos de valientes. 5Tus dos tetas, como dos cabritos mellizos de gama, que ſon apacentados entre los lyrios. 6Hastaque apunte el dia, y huygan las sombras, yré àl mõte de la myrrha, y àl collado del encienso. 7Tu, toda eres hermosa, ò Compañera mia, y no ay mancha en ti. 8Conmigo deel Libano, ò Esposa, cõmigo vẽdrás del Libano: mirarás desde la cũbre de Amaná, desde la cumbre de Senir, y de Hermon: desde las moradas de los leones, desde los montes de los tygres. 9Quitado me has mi coraçon Hermana, Esposa mia, quitado me has mi coraçon, cõ vno de tus ojos, con vn collar de tu cuello. 10Quã hermosos ſon tus amores, ò Hermana, Esposa mia, quanto ſon mejores que el vino tus amores: y el olor de tus vnguẽtos, que todas las especias aromaticas? 11Panal de miel distilan tus labios, ò Esposa; miel, y leche eſtá debaxo de tu lengua: y el olor de tus veſtidos, como el olor del Libano. 12Huerto cerrado, ò Hermana, Esposa mia fuente cerrada, fuente sellada. 13Tus renueuos, como parayso de granados confrutos suaues; camphoras, y espiques, 14Espique, y açafran, caña aromatica, y canela, con todos los arboles de encienso: myrrha y aloes con todas las principales especias. 15Fuente de huertos, pozo de aguas biuas, que corren del Libano. 16Leuantate Aquilon, y ven Austro, sopla mi huerto, caygan ſus especias. Venga mi Amado à ſu huerto, y coma de ſu dulce fruta.
CANTARES. DE SALOMON. 5
1Yo vine à mihuerto, ò Hermana, Esposa mia; yo cogi mi myrrha, y mis especias. Yo comi mi panal y mi miel: yo beui mi vino y mi leche. Comed amigos, beucd amados, y embriagaos. 2Yo duermo, y mi coraçon vela. Laboz de mi Amado, que toca à lapuerta; Abreme Hermana mia, Cõpañera mia, Paloma mia, Entera mia: porque mi cabeça eſtá llena de rocio, mis cabellos de las gottas de la noche. 3He desnudado mi ropa, como la tengo de vestir? He lauado mis pies, como los tẽgo de ensuziar? 4Mi Amado metió ſu mano por el agujero, y mis entrañas rugieron dentro de mi. 5Yo me leuanté para abrir à mi Amado, y mismanos gotearon myrrha, y mis dedos myrrha que paſſaua ſobre las aldauas del candado. 6Yo abri à mi Amado: mas mi Amado era ya y do, ya auia paſſado: mi alma ſalió tras ſu hablar; busquelo, y no lo hallé: llamélo, y no me respondió. 7Hallaronme las guardas, que rodean la ciudad: hirieronme, llagaronme, quitaronme mi manto de encima, las guardas de los muros. 8Yo os conjuro, ò donzellas de Ieruſalẽ, que ſi hallardes à mi Amado, que le hagays ſaber, Que de amor eſto y enferma. 9Que es tu Amado mas que los otros amados, ò la mas hermosa de todas las mugeres, que es tu Amado mas que los otros amados, que anſi nos has conjurado? 10Mi Amado es blanco, Ruuio, mas señalado que diezmil. 11Su cabeça, oro fino, ſus cabellos crespos, negros como el cueruo. 12Sus ojos como de las palomas, que están junto à los arroyos de las aguas: que ſe lauã con leche, que están junto à la abũdancia. 13Sus mexillas, como vna era de especias aromaticas, como las flores de las especias: ſus labios, lyrios que gotean myrrha que paſſa. 14Sus manos, anillos de oro engastados de jacintos; ſu vientre, blanco marfil cubierto de Saphyros. 15Sus piernas, colunas de marmol fundadas ſobre basas de oro fino: ſu vista como el Libano: escogido, como los cedros. 16Su paladar, dulciſsimo, y todo elde cobdiciar; Tal es mi Amado, tal es mi Compañero, ò donzellas de Ieruſalem. 17Donde es ydo tu Amado, ò la mas hermosa de todas las mugeres? Adõde ſe apartó tu Amado, y buscarlohemos cõtigo?
CANTARES. DE SALOMON. 6
1Mi Amado decẽdió à ſu huerto à las eras de la especia, para apacentar en los huertos, y para coger los lyrios. 2Yo ſoy de mi Amando, y mi Amado es mio, el qual apacienta entre los lyrios. 3Hermosa eres tu, ô Compañera mia, como Thyrsa: de dessear, como Ieruſalem: espantosa, como vanderas de exercitos. 4Aparta tus ojos dedelante demi, porqueue ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, que ſe muestran en Galaad. 5Tus dientes, como manada de ouejas, que suben del lauadero: que todas paren mellizos, y amouedera no ay entreellas. 6Como pedaços de granada ſon tus sienes entre tus copetes. 7Sesenta ſon las reynas, y ochenta las cõcubinas: y las moças, ſin cuento: 8Mas Vna es la Paloma mia, la Entera mia: vnica es à ſu madre, escogida à la que la engendró: vieronla las donzellas, y llamaron la bienauenturada: las reynas, y las cõcubinas la àlabaron. 9Quien es eſta que ſe muestra como el alua, hermosa como la luna, yllustre como el sol, espantosa como vanderas de exercitos? 10Ala huerta delos nogales decendi, para ver los frutales del valle para ver, ſi florecian las vides, ſi florecian los granados. 11Nose. mi alma me há tornado como los carros de Ami-nadab. 12Tornate, tornate, ô Sulamitha: tornate, tornate, y mirar te hemos. Que vereys enla Sulamitha? Como vna cõpaña de reales.
CANTARES. DE SALOMON. 7
1Qvan hermosos ſon tus pies en los calçados, ô hija del Principe? Los cercos de tus muslos ſon como axorcas, obra de mano de excellente maestro. 2Tu ombligo, como vna taça redonda, que no le falta beuida. Tu vientre, monton de trigo cercado de lyrios. 3Tus dos tetas, como dos cabritos mellizos de gama. 4Tu cuello, como torre de marfil: tus ojos como las pesqueras de Esebon junto à la puerta de Bath-rabbim tu nariz, como la torre del Libano, que mira hazia Damasco. 5Tu cabeça encima deti, como la grana: y el cabello de tu cabeça, como la purpura del Rey ligada enlos corredores. 6Que hermosa eres, y quan suaue, o amor deleytoso. 7Tu estatura es semejãte à la palma: y tus tetas, à los razimos. 8Yo dixe, Yo subiré à la palma, asiré ſus ramos: y tus tetas serán aora como razimos de vid: y el olor de tus narizes, como de mançanas. 9Y tu paladar, como el buen vino, que seentra àmi Amado suaue mẽte, y haze hablar los labios de los viejos. 10Yo ſoy demi Amado, y conmigo es ſu contentamiento. 11Ven, ò Amado mio, salgamos àl campo: moremos en las aldeas. 12 Leuantemosnos de mañana à las viñas: veamos ſi florecen las vides, ſi ſe abre el cierne, ſi han florecido los granados; alli te daré mis amores. 13Las mandragoras han dado olor; y en nuestras puertas ay todas dulçuras, nueuas, y viejas: Amado mio, yo las he guardado para ti.
CANTARES. DE SALOMON. 8
1 O Quiẽ te me dieſſe, como hermano, que mamaste las tetas de mi madre? Que te hallaſſe yo fuera, y te besaſſe: y que no te menospreciaſſen?
2 Que yo te lleuaſſe, que yo te metieſſe en caſa de mi madre: que me enseñaſſes, que te hizieſſe beuer vino adobado, del mosto de mis granadas?
3 Suyzquierda esté debaxo demi cabeça, y ſu derecha me abrâçe.
4 Yo os conjuro, ò donzellas de Ieruſalẽ, porque deſpertareys, y porque hareys velar al Amor, haſta que el quiera?
5 Quien es eſta, que sube del desierto recostada ſobre ſu Amado? Debaxo de vn mãçano te deſperté: alli tuuo tu madre dolores, alli tuuo dolores la que te parió.
6 Pon me, como vnsello, ſobre tu coraçõ: como vn signo ſobre tu braço: porque fuerte es, como la muerte, el amor: duro, como el sepulchro, el zelo: ſus brasas, brasas de fuego, llama fuerte.
7 Las muchas aguas no podrán apagar àl amor: ni los rios lo cubrirán. Si dieſſe hombre toda la hazienda de ſu caſa por eſte amor, menospreciando la menospreciarán.
8 Tenemos vna pequeña hermana, que no tiene aun tetas: que haremos à nueſtra hermana, quando deella ſe hablâre?
9 Si ella es muro, edificaremos ſobre el vn palacio de plata. Y ſi fuere puerta, guarnecerlahemos con tablas de cedro.
10 Yo ſoy muro; y mis tetas ſon como torres desde que yo fue en ſus ojos como la que halla paz.
11 Salomon tuuo vna viña en Baal hamon, la qual entregó à guardas: cada vno de los quales traerá mil reales de plata por ſu fruto.
12 Mi viña, que es mia, delante de mi: los mil reales serán tuyos, ô Salomon: y dozientos, de los que guardan ſu fruto.
13 A, laque estás en los huertos? los compañeros escuchan tu boz: haz me oyr.
14 Huye, ó Amado mio, y sé semejante àl gamo, ó àl cabrito de los cieruos, à las mõtañas de las especias. FIN DELOS CANT ARES DE Salomon.
Setecientas esposas y trescientas concubinas tuvo Salomón.
¡Jesús tuvo una esposa (María Magdalena) y quinicientas concubinas!
El que lee entienda.