Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?
1) dice que el hombre llego a ser un “ser viviente” en vez de un “alma” en Gen 2:7.
1Ts_5:23 Y el mismo Dios de paz os santifique por completo; y todo vuestro ser, espíritu, alma y cuerpo, sea guardado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
¿Llegó a ser un alma viviente o un ser completo viviente?
Jeje, llego hacer un alma viviente, uno solo y nada más;
Efe 4:4
Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como habéis sido llamados a una sola esperanza de vuestro llamamiento.
A no ser que se contradiga Pablo.
2) contiene palabras falsas y contradictorias en cuanto de quién mato a Goliat en II Sam. 21:19.
TDNM
2Sa 21:19 Y otra vez surgió guerra con los filisteos en Gob, y Elhanán hijo de Jaaré-oreguim el betlemita logró derribar a Goliat el guitita, el asta de cuya lanza era como el enjulio de los obreros del telar.
RV1960
2Sa 21:19 Hubo otra vez guerra en Gob contra los filisteos, en la cual Elhanán, hijo de Jaare-oregim de Belén, mató a Goliat geteo, el asta de cuya lanza era como el rodillo de un telar.
¿De qué hablas?
según la interlineal de Ricardo Cerni dice;
Y hubo aún la batalla en Gob con filisteos y mató Elhanán hijo de Jaaré- oregim de Belén a Goliat el geteo y (el) fuste de su lanza como enjullo de tejedores
No veo que es lo que peleas.
3) dice lo opuesto a la King James y otras Biblias en español anteriores en Isaías 9:3 cuando dice “aumentaste la alegría”
La king James es la que dice lo contrario que otras biblias, incluida la TDNM...
Isa 9:3 (9:2) הרביתH7235 הגויH1471 לאH3808
הגדלתH1431 השׂמחהH8057 שׂמחוH8055 לפניךH6440 כשׂמחתH8057 בקצירH7105 כאשׁרH834 יגילוH1523 בחלקםH2505 שׁלל׃H7998
H1431
גָּדַל
gadal
raíz primaria torcer [Compárese con H1434], i.e. ser (causativo hacer) grande (en varios sentidos, como en cuerpo, mente, condición u honor, también en orgullo):-alzarse contra, aumentar, crecer, criar, enaltecer, engrandecer, -se, enriquecer, -se, ensoberbecerse, estimar preciosa, exaltar, exceder, gloriosamente, grande, hacer grandes cosas, hacerse grande, hacerse poderoso, jactarse, magnificar, magnífico, mayor, sobremanera, subir de punto, subir el precio.
H8057
שִׂמְחָה
shimkjá
de H8056;
alegría o jovialidad, (relig. o festivo):-
alborozo, alegrar, alegría, deleite, gozo, gozoso, placer, regocijo.
4) en Dan. 3:25 Nabucodonosor declaró que el parecer del cuarto varón en el fuego un “hijo de los dioses.”
RV1960
Dan 3:25 Y él dijo: He aquí yo veo cuatro varones sueltos, que se pasean en medio del fuego sin sufrir ningún daño; y el aspecto del cuarto es semejante a hijo de los dioses.
Hay que investigar primero...
Dan 3:25 —¡Pues miren! —exclamó—. Allí en el fuego veo a cuatro hombres, sin ataduras y sin daño alguno, ¡y el cuarto tiene la apariencia de un dios![d]
[2] 3:25 dios. Lit. hijo de dioses.
La mayoría traduce de esta manera, ¿A que se deberá?? Hay que preguntarle a Lifman.
[
B]5) en Mateo capítulo 1 la palabra “engendró” fue quitada 22 veces en contra de Apoc. 22:19.
[/B]
En la TDNM tampoco aparece la palabra engendró en el capítulo 1 de MATEO...
El la TDNM aparece 2 veces en toda la biblia... Deu 32:18, 1Cr 2:18
En la RV1960 aparece en 135 versículos con 197 veces...
G1080
γεννάω. (imperf. ἐγέννων; tiempo futuro* γεννήσω; tiempo futuro* voz media* γεννήσομαι; 1 tiempo aoristo** ἐγέννησα; tiempo aoristo** voz media* ἐγεννησάμην; 1 tiempo aoristo** voz pasiva ἐγεννήθην; tiempo perfecto γεγέννηκα). Engendrar,
ser padre de, dar a luz. Voz pasiva Nacer, originar, producir. A.T. בָּרָא ni., Ez. 21:35 (30). גָּדַל pi., Is. 1:2. הָיָה , Ex. 19:16. הָרָה , 1 Cr. 4:17. חוּל pul., Pr. 8:25. יָלַד qal., Gn. 4:18. יָלַד ni., Gn. 4:18. יָלַד hi., Gn. 5:4. יָלַד pu., Gn. 6:1. יִלּוֹד 2 S. 5:14. יַלְדוּת , Sal. 109(110):3. מוֹלֶדֶת , Gn. 11:28. קָנָה hi., Za. 13:5. שׂוּם , Esd. 10:44.
N.T.
6) en Mateo 5:22 las palabras “sin razón” fueron quitadas haciendo así pecador a Cristo cuando se enojó en el templo. (Juan 2:14-15).
TDNM
Mat 5:22 Sin embargo, yo les digo que todo el que continúe airado con su hermano será responsable al tribunal de justicia; pero quienquiera que se dirija a su hermano con una palabra execrable de desdén será responsable al Tribunal Supremo; mientras que quienquiera que diga: ‘¡Despreciable necio!’, estará expuesto al Gehena de fuego.
Aquí tampoco están las palabras "SIN RAZÓN" ni nada parecido...
No escupas al cielo....
Mat 5:22 εγω 1473

-1NS Yo δε 1161:CONJ
pero λεγω 3004:V-PAI-1S
estoy diciendo υμιν 4771

-2DP
a ustedes οτι 3754:CONJ
que πας 3956:A-NSM
todo ο 3588:T-NSM
el οργιζομενος 3710:V-PPP-NSM
siendo enfurecido τω 3588:T-DSM
a el αδελφω 80:N-DSM
hermano αυτου 846

-GSM
de él ενοχος 1777:A-NSM
culpable εσται 1510:V-FDI-3S
será τη 3588:T-DSF
a el κρισει 2920:N-DSF
juicio ος 3739:R-NSM
quien δ 1161:CONJ
pero αν 302

RT
probable ειπη 3004:V-2AAS-3S
dijera τω 3588:T-DSM
a el αδελφω 80:N-DSM
hermano αυτου 846

-GSM
de él ρακα 4469:ARAM
Raca ενοχος 1777:A-NSM
culpable εσται 1510:V-FDI-3S
será τω 3588:T-DSN
a el συνεδριω 4892:N-DSN
concilio ος 3739:R-NSM
quien δ 1161:CONJ
pero αν 302

RT
probable ειπη 3004:V-2AAS-3S
dijera μωρε 3474:A-VSM
Necio ενοχος 1777:A-NSM
culpable εσται 1510:V-FDI-3S
será εις 1519

REP
hacia dentro την 3588:T-ASF
el γεενναν 1067:N-ASF
Gehena του 3588:T-GSN
de el πυρος 4442:N-GSN
fuego
Ni yo tampoco en el griego.
7) en Mateo 6:1 la palabra “limosnas” fue reemplazada con “justicia”.
TDNM
Mat 6:1 ”Cuídense mucho para que no practiquen su justicia delante de los hombres a fin de ser observados por ellos; de otra manera no tendrán galardón ante su Padre que está en los cielos.
Aquí tampoco está la palabra "LIMOSNA" ni nada parecido... Y en las biblias griegas aparecen ambas cosas, dependiendo de la interlineal que escojas...
Mat 6:1 προσεχετε 4337:V-PAM-2P
Estén teniendo atención [δε] 1161:CONJ
pero την 3588:T-ASF
a la δικαιοσυνην 1343:N-ASF
rectitud υμων 4771

-2GP
de ustedes μη 3361

RT-N
no ποιειν 4160:V-PAN
estar haciendo εμπροσθεν 1715

REP
enfrente de των 3588:T-GPM
los ανθρωπων 444:N-GPM
hombres προς 4314

REP
hacia το 3588:T-ASN
el θεαθηναι 2300:V-APN
ser observados αυτοις 846

-DPM
a ellos ει 1487:COND
si δε 1161:CONJ
pero μη 3361

RT-N
no γε 1065

RT
pues μισθον 3408:N-ASM
sueldo ουκ 3756

RT-N
no εχετε 2192:V-PAI-2P
están teniendo παρα 3844

REP
al lado de τω 3588:T-DSM
el πατρι 3962:N-DSM
Padre υμων 4771

-2GP
de ustedes τω 3588:T-DSM
el εν 1722

REP
en τοις 3588:T-DPM
los ουρανοις 3772:N-DPM
cielos
Sneeee Aquí tampoco.
8) la frase “Este pueblo se acerca a mí con su boca” ha sido quitada de Mateo 15:8.
TDNM
Mat 15:8 ‘Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está muy alejado de mí.
RV1960
Mat 15:8 Este pueblo de labios me honra; Mas su corazón está lejos de mí.
El significado es el mismo... ahora si analisamos la TDNM no dice boca, sino labios... ¿También está mal?
Mat 15:8 ο 3588:T-NSM
El λαος 2992:N-NSM
pueblo ουτος 3778

-NSM
este τοις 3588:T-DPN
a los χειλεσιν 5491:N-DPN
labios με 1473

-1AS
a mí τιμα 5091:V-PAI-3S
honrando η 3588:T-NSF
el δε 1161:CONJ
pero καρδια 2588:N-NSF
corazón αυτων 846

-GPM
de ellos πορρω 4206:ADV
lejanamente απεχει 568:V-PAI-3S
está teniendo lejos απ 575

REP
desde εμου 1473

-1GS
de mí
Ahí esta.
9) “no lo hallaron” fue quitado de Mateo 26:60.
RV1960
Mat 26:60 y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se presentaban. Pero al fin vinieron dos testigos falsos,
Hay que INVESTIGAR primero....
Mat 26:60 και 2532:CONJ
Y ουχ 3756

RT-N
no ευρον 2147:V-2AAI-3P
hallaron πολλων 4183:A-GPM de muchos προσελθοντων 4334:V-2AAP-GPM habiendo venido hacia ψευδομαρτυρων 5575:N-GPM falso testimonio υστερον 5305:ADV posteriormente δε 1161:CONJ pero προσελθοντες 4334:V-2AAP-NPM habiendo venido hacia δυο 1417:A-NUI dos
TNM.
Mat 26:60
pero no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se presentaron. Más tarde se presentaron dos
10) en Marcos 1:2 “en los profetas” fue cambiado a “en Isaías el profeta”.
TDNM
Mar 1:2 Así
como está escrito en Isaías el profeta: “(¡Mira! Envío a mi mensajero delante de tu rostro, que preparará tu camino
RV1960
Mar 1:2 Como
está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío mi mensajero delante de tu faz, El cual preparará tu camino delante de ti.
Yo pensé que era en MALAQUÍAS... la TDNM comete el mismo error o se equivocó el quelo dijo... o porque el primer libro de los profetas es el de ISAÍAS...
En las interlineales griegas figura de ese modo.
Mar 1:2 καθως 2531:ADV Según como γεγραπται 1125:V-RPI-3S
ha sido escrito εν 1722

REP
en τω 3588:T-DSM
el ησαια 2268:N-DSM
Isaías τω 3588:T-DSM el προφητη 4396:N-DSM vocero ιδου 3708:V-2AAM-2S Mira αποστελλω 649:V-PAI-1S estoy enviando τον 3588:T-ASM a el αγγελον 32:N-ASM mensajero μου 1473

-1GS de mí προ 4253

REP delante de προσωπου 4383:N-GSN rostro σου 4771

-2GS de tí ος 3739:R-NSM quien κατασκευασει 2680:V-FAI-3S preparará την 3588:T-ASF el οδον 3598:N-ASF camino σου 4771

-2GS de tí
Isa 40:3 Una voz proclama: "¡En el desierto preparad el camino de Jehovah; enderezad calzada en la soledad para nuestro Dios!
Isa 40:10
He aquí que el Señor Jehovah vendrá con poder,
y su brazo gobernará por él. He aquí que su retribución viene con él, y su obra delante de él.
Isa 40:11 Como un pastor, apacentará su rebaño;
con su brazo lo reunirá. A los corderitos llevará en su seno, y conducirá con cuidado a las que todavía están criando.
Mal 3:1 "He aquí yo envío mi mensajero, el cual preparará el camino delante de mí. Y luego, repentinamente,
vendrá a su templo el Señor a quien buscáis, el ángel del pacto a quien vosotros deseáis. ¡He aquí que viene!, ha dicho Jehovah de los Ejércitos.
11) las palabras “al arrepentimiento” fueron omitidas al final de Marcos 2:17.
TDNM
Mar 2:17 Al oír esto, Jesús les dijo: “Los fuertes no necesitan médico, pero los que se hallan mal sí. No vine a llamar a justos, sino a pecadores”.
Tampoco está aquí....
Mar 2:17 και 2532:CONJ
Y ακουσας 191:V-AAP-NSM
habiendo oído ο 3588:T-NSM
el ιησους 2424:N-NSM
Jesús λεγει 3004:V-PAI-3S
está diciendo αυτοις 846

-DPM
a ellos [οτι] 3754:CONJ
que ου 3756

RT-N
No χρειαν 5532:N-ASF
necesidad εχουσιν 2192:V-PAI-3P
están teniendo οι 3588:T-NPM
los ισχυοντες 2480:V-PAP-NPM
siendo fuertes ιατρου 2395:N-GSM
de médico αλλ 235:CONJ
sino οι 3588:T-NPM
los κακως 2560:ADV
malamente εχοντες 2192:V-PAP-NPM
teniendo ουκ 3756

RT-N
no ηλθον 2064:V-2AAI-1S
vine καλεσαι 2564:V-AAN
a llamar δικαιους 1342:A-APM
a rectos αλλα 235:CONJ
sino αμαρτωλους 268:A-APM
a pecadores
Tampoco viene.
Ya me cansé...
Todo lo que noto son cosas que en la TDNM tampoco están, cosas que están en las interlineales, oerrores de la TDNM...
INVESTIGA ANTES DE POSTEAR ALGO PARA QUE NO QUEDES EN RIDÍCULO COMO AHORA.
Estas cansado de no investigar??? Pues yo veo que estas inventando las cosas, pues la TNM se esta apegando literalmente lo que las interlineales dicen.
Ya deja de invetar.