Hola de nuevo Pako, quiero acceder a tu petision y traerte algunas explicaciones que he recopilado sobre esas traducciones que suspuestamente apoyan la Traduccion del Nuevo Mundo y por ende la doctrina de la Wathctower.
Nunca es tarde para descubrir la verdad, por eso te invito a que veas estas notas que se han hecho sonbre las versiones con las cuales la Watchtower pretende justificar su herejia doctrinal y su traduccion.
Quiza se un poco extenso el tema pero va a ser el mejor tiempo del mundo que hayas invertido para leer y para que despejes todas tus dudas sobre la siniestra corporacion de sectaria de Brooklyn y sus fraudulentas maquinaciones:
1. Y fue él mismo una persona divina” (Edward Harwood, H KAINH DIAQHKH. Londres, 1776, 2 vols; Ed. 2 1784, 2 vols. 1768)
2.“Y la palabra fue un dios” (Newcome, 1808)
Esta cita no es realmente de la traducción de Newcome. En cambio, aparece en una versión que fue "corregida" por Thomas Belsham y un Comité de Unitario sin nombre que usa principios de traducción desconocidos. El Nuevo Testamento de Newcome fue publicado en 1796 (chasquido aquí para ver la portada y la traducción original de Newcome de John 1:1); la versión "corregida" apareció en 1808. Esto engaña, por no decir más, implicar que Recién llegado él mismo (un erudito griego auténtico) es responsable de la interpretación de un Comité de Unitario cuyas cartas credenciales no somos capaces de verificar.
3.“El Verbo era de Dios” (Crellius, tan citado en El Nuevo Testamento en una Versión Mejorada)
4.“Y el Verbo fue un ser divino.” (La Biblia La du Centenaire, L’Evangile Selon Jean, por Maurice Goguel, 1928)
5.“El Logos era un dios” (John Samuel Thompson, El Montessoran; O La Historia de Evangelio de acuerdo a los Cuatro Evangelistas, Baltimore; Publicado por el traductor, 1829)
Apartado de la iglesia obtuvo sus impresiones sobre la persona de Jesucristo a través de espíritus, que le indicaron referir al Hijo de Dios solo como un instrumento
6.“La palabra era divina” (Goodspeed es Una Traducción Americana, 1939)
Enviaron a Bill Cetnar, que trabajó en la Oficina central de Atalaya en Nueva York durante el período cuando la Nueva Traducción Mundial estaba estando lista, entrevistar a doctor Goodspeed en el marzo de 1954 para buscar sus comentarios del primer volumen de la Nueva Traducción Mundial de las Escrituras hebreas. El Cetnar escribe: " Durante la dos hora mucho tiempo visitan con él era obvio que él sabía el volumen bien, porque él podría citar las páginas donde las lecturas a las que él se opuso fueron encontradas. Una lectura que él indicó como sobre todo torpe y gramaticalmente pobre estaba en Jueces 14:3 donde Samson es hecho para decir: `ella para ponerse para mí....' Cuando me marché, preguntaron a doctor Goodspeed si él recomendara la traducción para el gran público Él contestó, `No, tengo miedo yo no podía hacer esto. La gramática es deplorable. Tenga cuidado en la gramática. Esté seguro que usted tiene aquel derecho" (Cetnar, WI y J., Preguntas Para los Testigos del Jehova Que Aman la Verdad [Kunkletown, Pensylvania: WI Cetnar, 1983], p. 64). Doctor Goodspeed no decía, por supuesto, aquí sobre el griego (Nuevo Testamento) Escrituras, pero sobre el hebreo (Antiguo Testamento) Escrituras, mientras sus comentarios más tempranos, favorables relacionados con las Escrituras griegas. Sin embargo, como notas de Robert Bowman en su libro, Entendiendo a los Testigos del Jehova (Libros de Panadero, 1991), hay un poco de duda en cuanto a la autenticidad de la carta de Goodspeed.
La carta no aguanta una firma escrita y parece ser una copia del original, si tal alguna vez existió (hasta ahora, la Sociedad no ha producido un original firmado). Segundo, aunque la carta fuera 1950 datado, no fue usado por la Sociedad como un endoso del NWT hasta 1982. Tercero, la carta contiene varias críticas muy menores del NWT, pero ninguno acerca de las traducciones más polémicas - que parecería raro, en que la propia traducción de Goodspeed diferenció dramáticamente con el NWT en varios textos claves. Finalmente, doctor Walter Martin, que el Arquero conocía, relató que Goodspeed directamente criticó la interpretación de NWT de John 1:1 en una conversación personal en 1958. Así, no hay ningunas pruebas seguras que Goodspeed realmente respaldó el NWT; hay pruebas sólidas que él rechazó respaldar las Escrituras de hebreos NWT, y la prueba circunstancial provocativa que él no aprobó las Escrituras de Christian Greek NWT, tampoco.
7.“La palabra era un dios.” (Versión Revisada-Mejorada y Corregida)
8.“Y de forma de dios era la Palabra.” (profe. Felix Just, S.J. – La Universidad Loyola Marymount)
La traducción "hiperliteral" de doctor Just de John 1:1 al principio leído como el sitio Web de Testigo lo tiene. Sin embargo, él lo ha revisado como sigue: En el origen era la Palabra, y la Palabra era hacia Dios, * y god/deity/God* era la Palabra. En una nota recientemente añadida, doctor Just explica lo que él intentaba en ambas versiones de su traducción: ¿Tan qué quiso decir el Evangelista en John 1:1c? Él ciertamente no pensó que Jesús era sólo un "divino siendo" "o la deidad" entre muchos otros. Si él quisiera decir "divino" en este sentido más amplio, él fácilmente podría haber usado el adjetivo griego relacionado, "ThEIOS", más bien que el sustantivo "ThEOS". (Ver, por ejemplo, "ThEIOS" adjetivo usado dos veces en 2 Peter 1:3-4, refiriéndose para "adivinar el poder" "y naturaleza divina"). Otros textos en John claramente muestran que el Cuarto Evangelista ve a Jesús en una relación única con Dios, llamándolo "el hijo unigénito" (TONELADA hUION TONELADA MONOGENH; 3:16), desafiándonos para creer "en nombre del hijo unigénito de Dios" (EIS a ONOMA TOU MONOGENOUS hIOU TOU ThEOU; 3:18), refiriéndose a su gloria "desde el único hijo de un padre" (hWS MONOGENOUS PÁRRAFO PATROS; 1:14), y hasta vocación de él "Dios unigénito" (MONOGENHS ThEOS; 1:18 - otra frase difícil, con varias variaciones textuales antiguas).
Resumir: el Cuarto Evangelista puede haber pensado todavía en Jesús como "la segunda persona de la Trinidad" (lengua teológica que tomó varios siglos para desarrollarse en el cristianismo temprano - sí mismo fuertemente influyen por este paso Johannine); aún John ciertamente pensó en Jesús como "divino" "o la deidad" "o Dios" en un sentido único, no simplemente "Dios," o una deidad entre muchos. Exactamente lo que él quiso decir en John 1:1c puede no ser fácil para entender, y es aún más difícil traducir en el inglés debido a las dificultades mencionadas anteriormente. Tan más bien que fijan en cualquier traducción inglesa particular, hasta el mejor de los cuales podría aturdirnos o pervertirnos, deberíamos tratar de seguir profundizando nuestro entendimiento de lo que el Evangelio entero de John dice sobre la relación únicamente cercana de Jesús y el Padre.
9.“El Logos era divino” (La Biblia de Moffatt, 1972)
"'La Palabra era Dios... Y la Palabra se hizo la carne,' simplemente significa que "la palabra era divina... Y la Palabra se hizo el humano. 'La fe Nicene, en la definición Chalcedon, fue querida para conservar ambos de estas verdades contra teorías que dejaron de presentar a Jesús como realmente Dios y realmente hombre..." Moffatt, Jesucristo el Mismo, (Abingdon-Cokesbury), 1945, p.61. El Moffatt por lo visto creyó que "divino" significó que Jesús era "Dios mismo" con ho theos.
10.“Y la palabra era un dios” (Reijnier Rooleeuw, M.D. – El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, traducido del Griego, 1694)
11.“como un dios era” (Hermann Heinfetter, Una Traducción Literal del Nuevo Testamento, 1863)
Este es como Heinfetter explica su traducción: "era este usó como una Denominación de Dios Omnipotente, el Artículo no habría sido ciertamente expresado antes de que ello; su omisión por lo tanto determina, que debe ser usado como una Denominación de unos otro, y este otro, juzgo del contexto para ser lo que he expresado en la Paráfrasis." Una necesidad sólo echa un vistazo unos versos más tarde para ver que Heinfetter es confundido que Dios (mandando al Omnipotente) es "ciertamente" precedido por el artículo (cf., v. 18). De manera interesante, Heinfetter traduce este verso: "nadie hath percibió la verdad aún." Huelga decir que, no hay ningunas pruebas de manuscrito para esta interpretación, tampoco Heinfetter comenta en ello. Con algunas excepciones, su traducción sólo aparece en sitios Web JW o publicaciones (las excepciones que son sitios que exhaustivamente ponen traducciones de Biblia en una lista). Es notable en la escasez de su aspecto en citas de estudiante, hasta por eruditos de Unitario. Una razón de este puede ser la naturaleza muy idiosincrásica de la traducción de Heinfetter. Así, no parece que Heinfetter es algo como un erudito reconocido en el campo de Lenguas Bíblicas. Sin tener en cuenta la vista de Heinfetter de John 1:1c, él no tenía la ventaja de Colwell o los estudios de Harner, ni beca subsecuente que tiene que ver con la traducción apropiada de John 1:1c.
Su opinión es interesante de una perspectiva histórica, pero es de poco valor en la determinación de la traducción apropiada de John 1:1c, más allá de demostrar quizás esto "Dios" no es imposible gramaticalmente.
12.“La Palabra era un Dios” (Abner Kneeland El Nuevo Testamento en Griego e inglés, 1822)
13.“y un Dios” (o sea un ser divino) era la palabra (Robert Young, LL.D. Comentario sucinto de la Santa Biblia [Grand Rapids: Baker, n.d . ], 54). 1885)
Aquí están los comentarios de Young en su totalidad: "John 1:1 y la Palabra era Dios,] más encendido. 'y Dios (es decir, un Ser Divino) era la Palabra,' es decir él existía y reconoció como tal" (Comentarios Críticos Jóvenes, Concisos de la Santa Biblia). Es dudoso que doctor Young quisiera sus palabras para apoyar algo parecido a la interpretación de NWT, "la Palabra era un g od." Joven era un miembro de la Iglesia Presbiteriana Libre de Escocia a la vez cuando algunos miembros más liberales de aquella iglesia preguntaban la adhesión a la Confesión de Westminster como su regla de definición de la fe. Joven estaba lealmente en el ala conservadora que sostuvo la Confesión. Unos, como Fergus Ferguson, fueron comprados en el escrutinio por los líderes de la Iglesia No Conformista para (entre otras cosas) abogando anti-Trinitarian vistas. Que alguien tan prominente como Joven pudiera permanecer en el ala conservadora de la Iglesia No Conformista ortodoxa y haya abogado por Cristo cuando "Dios" secundario es improbable (1). Es significativo que Joven escribe con mayúscula "a Dios" "y Divino Siendo" en su comentario. Su definición de theos lee "Dios, Dios." En la lista de versos que siguen, "Dios" con una capital es Dios verdadero, mientras la minúscula "Dios" es un pagano Dios o el ídolo. Adicional, Joven dice que este "Dios" "existía" en el margen de tiempo "del Principio" que él define como "el principio de creación."
Así, parece claro que John creído Joven 1:1c señaló a la Palabra como "a" Dios que existía ya cuando la creación comenzó. Finalmente, la propia traducción "literal" de Young de John 1:1 lee, "y la Palabra era Dios." Así, sin tener en cuenta lo que Joven puede querer decir con el artículo indefinido, parece probable que él entendió theos en este contexto como "Dios" que se significa en un sentido no sacado y absoluto. La interpretación "Dios" es probablemente la tentativa de Young de indicar la ausencia del artículo en el griego ("más encendido."). Esto permite que él enfatice el diferencia entre Jesús como "un Ser Divino" "y gran Dios" de John 1:1b, y también su unidad como realmente Divino, existiendo juntos antes de toda la creación. Mientras Joven provee a Testigos de un erudito griego respetable que demuestra que anarthrous theos en el griego puede ser "literalmente" dado como un sustantivo indefinido (como puede ser "literalmente" dado un sustantivo definido o cualitativo), hay pequeñas pruebas John entendido Joven 1:1c como algo como la interpretación de NWT, "un g od," un divino secundario que es quién fue creado "al Principio."
14.“La palabra era un dios” (Belsham N.T. 1809)
15.“y el Logos era un dios” (Leicester Ambrose, La Teología Final, el Volumen 1, Nueva York, Nueva York; M.B. Sawyer y Compañía, 1879)
16.“La Palabra era Deísta = La Palabra era divina (Charles A.L. Totten, El Evangelio de Historia, 1900)
17.”Y era un dios” (J.N. Jannaris, Zeitschrift fur die Newtestameutlich Wissencraft, (la publicación alemana) 1901, International Bible Translators N.T. 1981)
El Jannaris, en efecto, sugiere realmente "Dios" como la traducción apropiada de theos en John 1:1c, pero en hacer así, él no proporciona el apoyo a la interpretación de NWT. Jannaris sostuvo que los logotipos ho no se refirieron al Hijo preencarnar, pero mejor dicho "que la declaración profética conocida que Dios hizo (a pros) Él mismo y que habiendo contribuido decisivamente (di' autou) en la creación, es naturalmente representada como un poder creativo, un creador, que es Dios, - Dios y creador que es dos términos sinónimos" (Jannaris, "Logotipos," pps 20-21). Chasquido aquí para el texto de una carta a mí en el sujeto de Jannaris y John 1:1 de doctor Robert Keay de los Santos. Universidad de Andrews, Escocia.
18.“Una persona divina.” (Samuel Clarke, M.A., D.D., rector de St. James, Westminster, Una Paráfrasis en el Evangelio de Juan, Londres)
19.“Un dios” (Joseph Priestley, LL.D., F.R.S. [Philadelphia: Thomas Dobson, 1794 ], 37).
Joseph Priestley era un teólogo de Unitario y científico célebre. Él ayudó a establecer la iglesia de Unitario en América. Él era Socinian en su teología, queriendo decir que mientras él sostuvo las Escrituras para ser la revelación inerrant de Dios al Hombre, sin embargo, la Escritura siempre debía ser leída en la luz de la razón del Hombre. Él así rechazó la Trinidad y otras doctrinas ortodoxas porque él creyó que ellos eran el contador para razonar. Su compromiso filosófico de "monism" impidió alguno pensó en un tri-personal Dios. Con tales presuposiciones, no es sorprendente encontrar que él traduce a John 1:1 el modo que él hace - no es gramaticalmente imposible y es más conducente a su filosófico a priori. Como un Socinian, Priestley también negó la preexistencia del Hijo. Él vio al Padre solo como el Creador, y los pasos que hablan del Hijo como implicado en la Creación deben ser interpretados figuradamente: " Estos versos, me arriesgaré de dicen, son los textos que el más fuertemente favorecen la noción de la preexistencia de Cristo; y ninguna persona puede dudarse, pero que, si ellos deben ser interpretados para afirmar que Cristo preexistió en absoluto, ellos, con la misma claridad, afirman que él era el fabricante del mundo. Pero si estos textos se confiesan culpable de una interpretación figurada, todos los otros textos, que son supuestos referirse a la preexistencia sólo, confesarán más fácilmente de una construcción similar.
Estas dos opiniones, por lo tanto, viz. que Cristo preexistió, y que él era el fabricante del mundo, deberían, por supuesto, estar de pie o caerse juntos; y si alguna persona piensa que éste es improbable, y al contrario del tenor claro de las Escrituras, (que uniformemente representan al ser supremo él mismo, sin la ayuda de cualquier agente inferior o instrumento, como hacer del universo,) él debería abandonar la doctrina de la preexistencia simple también (Priestley, una Vista General de los Argumentos para la Unidad de Dios; y Contra la Divinidad y Preexistencia de Cristo; de Razón, de las Escrituras, y de Historia [Londres: Johnson and Co, 1812, énfasis añadido). Así, mientras su traducción apoya la idea que "Dios" no es imposible gramaticalmente, Priestley no significa "Dios" en el mismo sentido que la Atalaya - es decir "de un agente inferior o instrumento" de la creación. Adelante, una presuposición necesaria de la traducción de Priestley es que la Palabra de John 1:1-3 no es el Hijo - para si fuera el Hijo, Priestley confesaría - basado en el paso cotizado encima - que Él era por lo tanto el Creador, que es el "supremo se siendo." Así, ya que los Testigos no están de acuerdo con la presuposición necesaria de Priestley, ellos no pueden usarlo para apoyar su traducción - aparte de, quizás, demostrando la posibilidad gramatical "de Dios."
Pase lo que pase, Priestley no es reconocido como autoritario por ningún erudito griego moderno, sin duda porque él escribió tan hace mucho y no tenía la ventaja de cualquiera de los avances en el entendimiento del griego Koine durante los 100 años pasados. Sus vistas son interesantes históricamente, pero llevan poco peso en el debate sobre la traducción apropiada de John 1:1.
20.“Un dios” (Lant Carpenter, LL D (en unitarismo en los Evangelios [London: C. Stower, 1809 ], 156).)
Las opiniones de un 19o siglo Unitaria son interesantes desde una perspectiva histórica, pero no convincentes para demostrar la correcta traducción de Juan 1:1 c. Carpenter no tienen el beneficio de los avances en la comprensión de la koiné griega que surgieron en los últimos 100 años ; no tenía Colwell o le Harner estudios disponibles, ni la beca que lleva posteriores sobre el tema.
21.“Un dios” (Andrews Norton, D.D. [Cambridge: Brown, Shattuck, And Company, 1833 ], 74).
He sido incapaz de localizar la edición 1833 del trabajo de Norton, pero tengo una edición revisada con el mismo título publicado en 1880 (Boston: Asociación de Unitario americana). No hay ninguna mención "un dios" con relación a John 1:1 en la página 74 de esta edición; sin embargo encontramos la discusión siguiente en cuanto al sentido de John 1:1c un poco más tarde: " Los Padres más tempranos entendieron el término 'Dios', cuando aquí usó por San Juan, en un sentido inferior, en cuanto a ello como la denotación lo que podríamos expresar en inglés diciendo, que los Logotipos eran "un ser divino. 'Pero este, incuestionablemente, no es su sentido verdadero. San Juan, habiendo usado enseguida la palabra qeoV, 'Dios ', denotar al Ser Supremo, no no en la siguiente cláusula así varía su significado; y correspondiendo igualmente a lo que he observado antes, su uso general de este término, así de los otros Apóstoles y Evangelistas, era el mismo con nuestro propio uso del nombre 'Dios'" (Norton, pps 319-320, énfasis añadido). El Andrews era un Unitario que negó la interpretación ortodoxa de John 1:1. Él sostiene que los Logotipos son "una personificación" "del Poder" de Dios. Él ofrece la paráfrasis siguiente de John 1:1: "al principio era el Poder de Dios, y el Poder de Dios estaba con Dios, y el Poder de Dios era Dios" (IBÍD, p. 324).
No tenemos que entrar en todos los motivos por qué tal vista es inadecuada; el punto clave es que Andrews (al menos en la edición revisada de su trabajo) no aboga "Dios" como la traducción apropiada de theos en John 1:1c, y así no apoya la interpretación de NWT.
22.“Un dios” (Paul Wernle, (en Los Comienzos de Cristiandad, vol. 1, la Subida de Religion 1903, 16).)
Aquí están los comentarios de Wernle en su totalidad: " Es importante realizar claramente el rasgo distintivo en la fe judía en Dios. Esto no puede ser el monoteísmo. Ya que mucho tiempo por delante de esto se había hecho la propiedad común del mundo griego culto, por lo que esto tenía cualquier entendimiento para la religión, y hasta en Israel sí mismo había sido modificado por una creencia en ángeles que aguanta señales claras de su origen politeísta. Una necesidad leyó, por ejemplo, la Epístola al Colossians si uno formara alguna idea de la debilidad del monoteísmo judío, sin contar el prólogo griego al Cuarto Evangelio, que coloca 'a' Dios, los Logotipos, al lado de Dios" (Wernle, p. 16). El Wernle puede haber sido un profesor de la historia de Iglesia moderna, pero esto no lo hace un erudito reconocido de Lenguas Bíblicas. Soy inconsciente de un erudito solo que ha citado Wernle como autoritario en cuanto a la traducción apropiada de John 1:1, y ningún apologista de Testigo al que he preguntado ha producido el que. El Wernle no tenía la ventaja de Colwell o los estudios de Harner, ni beca subsecuente que tiene que ver con la traducción apropiada de John 1:1c. Su opinión es interesante de una perspectiva histórica, pero es de poco valor en la determinación de la traducción apropiada de John 1:1c, más allá de demostrar quizás esto "Dios" no es imposible gramaticalmente.
El trabajo de Wernle es pesadamente bajo la inflluencia de la "Historia larga difunta de Religiones" escuela, popularizada en el 19o siglo por Wrede y Bousset, que postuló un origen politeísta para el Judaísmo y la influencia de la filosofía griega en los escritores NT. Wernle sostiene que el Prólogo del Evangelio de John es "el griego", o sea, Platónico o creen generalmente a Philonic, más bien que esencialmente judío, como hoy. Con tales presuposiciones, no es sorprendente que Wernle decide interpretar a John 1:1c en una manera politeísta.
23.“Y la palabra marcial era un dios.” (Siglo 21 Literal)
24“Y un dios era la palabra” (George William Horner, La Versión Copta del Nuevo Testamento, 1911) Dios fue la palabra.
25.“Y la palabra era de naturaleza divina” (Ernest Findlay Scott, La Literatura del Nuevo Testamento, Nueva York, Columbia University Press, 1932)
26.“Y la palabra era un Dios” (James L. Tomanec, El Nuevo Testamento de nuestro Señor y Salvador Jesús Ungido, 1958)
27.“y un dios (o, de una clase divina) era el Verbo” (Siegfried Schulz, Das Evangelium Nach Johannes, 1975)
28.“La palabra era un ser divino” (Versión del Erudito- los cinco Evangelios, 1993)
29.“Un dios era la palabra/logos” (Jurgen Becker, Das Evangelium Nach Johannes, 1979)
Es cierto que hace Becker Juan 1:1 c en alemán como "ein Gott", y parece que lo han hecho sobre la base de la anarthrous theos. Pero si uno lee su comentario que la acompaña, es claro que él no considera que el Logos como "un dios" en el camino de la Watchtower hace.
Después de discutir los términos de la creación que se habla en Génesis 1:1, dice Becker:
Joh 1,1 estados en el punto exacto de la expresión originarios de este hecho: que el Logos era en el principio, es decir, en la creación del mundo, que ya fue ... V 1 no especular preexistente cosas , pero declara: El mundo que conocemos (V 3) se produjo por la mediación creadora del Logos, que estaba con Dios ya antes que el universo llegó a ser "(Becker, Das Evangelium nach Johannes, p. 72).
Becker ve un hiper-subordinación del Logos a theos ho en el Evangelio de Juan, y dice que el Padre y el Hijo no son del mismo valor (en alemán: Stufe). Becker bases de este punto de vista, al parecer, en la distinción de Filón entre theos ho y theos, al igual que otros estudiosos alemanes de su generación (por ejemplo, Haenchen). Few modern Biblical scholars would agree with Becker on this point. Pocos estudiosos bíblicos modernos estarían de acuerdo con Becker en este punto.
Sin embargo, Becker continúa diciendo que el Logos merece ser llamado "Dios" debido a su naturaleza divina (Gottlicher Arte). Él es una persona divina que es, "al mismo tiempo, el único mediador del único Dios." Y, si se tiene en cuenta sus comentarios en su contexto, Becker no significa "divino" en el sentido de algo que no sea eterna y contemporánea con Dios:
A través de este mediador todas las cosas llegaron a ser. En contraste con Génesis 1:1, la creación viene a la existencia no directamente de Dios, sino del Logos. Esto se corresponde con la literatura sapiencial ... No hay creación de pasado del Logos. La totalidad de la Creación es su trabajo "(Ibid).
Por lo tanto, Becker no comprende su traducción a entender que el Logos era un ser creado. Cuando Becker dice que el Logos tiene una naturaleza divina "y es una persona divina" ", se refiere al Hijo, tiene la naturaleza eterna de Dios mismo. Su énfasis en la distinción entre theos y ho theos es proteger contra el modalismo , no Trinitarianismo.
30.“La palabra era por sí misma un ser divino.” (Curt Stage, el Nuevo Testamento, 1907)
31.“El Verbo era de clase divina” (Lyder Brun (profe. de teología NT), 1945
32.“Era de clase divina” (Fredrich Pfaefflin, El Nuevo Testamento, 1949)
33.“La palabra del mundo fue un ser divino” (Smit, 1960)
34.“Y la palabra era divina” (William Temple, arzobispo de York, Lecturas en el Evangelio de St. Juan, Londres, Macmillan y Co., 1933)
35.“Y la palabra de Discurso era un Dios” ( John Crellius, forma latina de alemán, Los 2 Libros de John Crellio Fanco, Un Dios el Padre, 1631)
36.“La palabra estaba con Dios y la palabra era un dios” (Calendario árabe/ Ortodoxo Griego, incorporando porciones de los 4 Evangelios, Patriarcado Ortodoxo Griego o Beirut, mayo, 1983)
37.“Y la palabra era divina” (Ervin Edward Stringfellow (el Profe. del idioma del NT y literatura /Univ. Drake, 1943)
38.“Y el logos era divino (un ser divino)” (Robert Harvey, D.D., Profesor de Idioma del Nuevo Testamento y Literatura, Westminster College, Cambridge, en el Jesús histórico en el Nuevo Testamento, Londres, Prensa Movimiento Estudiantil Cristiano 1931)
La referencia correcta para esta cotización es Robert Harvey Strachen, Jesús Histórico en el Nuevo Testamento, Prensa de Estudiante Christian Movement: Londres, 1931, p. 187). Si uno lee los comentarios de Strachen en el contexto, se hace obvio que por "divino," él manda exclusivamente a la Naturaleza Divina de Dios verdadero: "éstos él [el autor de hebreos] revelado como la preparación divinamente ordenada de Jesús para la oficina de Sumo Sacerdote. "La historia entera de la vida de Jesús es rehecha [por John] y reinterpretada como la manifestación en el tiempo de los Logotipos Eternos. "Tenemos en el mismo comienzo que 'los Logotipos' eran 'al principio' y que él era un ser divino (theos)." La Palabra Eterna se ha pronunciado finalmente en la persona histórica, Jesucristo... Sus palabras son 'los signos de la Presencia Divina" (Strachen, p. 187). Strachen continúa a decir: " Las palabras desnudas 'soy' son puestos en la boca de Jesús en el refrán, 'antes de Que Abraham fuera, soy,' y es obvio que una referencia es querida a la declaración de Dios a Moisés en el arbusto ardiente. Como los Logotipos, la Palabra Divina, Jesús naturalmente se pronuncia" (p. 189). Así, mientras las palabras de Strachen pueden ser tomadas del contexto para justificar la interpretación de NWT de John 1:1c, uno no puede hacer el mismo con el sentido de Strachen.
Strachen consideró el "divino siendo" de los Logotipos para ser eterno, la Palabra Divina, el "soy" del arbusto ardiente.
Esta prueba ni la has negado ni la has refutado, ni nadie en la comunidad teologica las ha critcado. Solo te has dedicado a hacer afirmaciones personales, nada más. Lo más razonable que pudieras hacer es investigar todas esas Biblias para ver si en verdad dicen lo que dicen para refutar, pero no lo has hecho.