Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?
1 Timoteo 3:16
E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Dios fue manifestado en carne, Justificado en el Espíritu, Visto de los ángeles, Predicado a los gentiles, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria.
1 Timoteo 3:16
(BAD) No hay duda de que es grande el misterio de nuestra fe:
Él se manifestó como hombre;fue vindicado por el Espíritu,visto por los ángeles,proclamado entre las naciones,creído en el mundo,recibido en la gloria.
(T. Amat)
(BL95) Sin lugar a dudas, es grande el misterio de la Bondad:
El se ha manifestado en la carne;
rehabilitado por el Espíritu,
ha sido presentado a los ángeles.
Proclamado a todas las naciones
y creído en el mundo,
ya fue elevado y glorificado.
(BLA) Sin lugar a dudas, es grande el misterio de la Bondad:
El se ha manifestado en la carne;
rehabilitado por el Espíritu,
ha sido presentado a los ángeles.
Proclamado a todas las naciones
y creído en el mundo,
ya fue elevado y glorificado.
(BLS) No hay duda de que es muy profunda la verdad de la religión cristiana:
Cristo vino al mundo como hombre.
El Espíritu lo declaró inocente.
Los ángeles lo vieron.
Su mensaje se anunció
entre las naciones,
y el mundo creyó en él.
Fue llevado al cielo
y Dios lo colmó de honores.
(BTX) E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:
Él fue manifestado en carne, Justificado en el Espíritu, Visto por ángeles, Proclamado entre gentiles, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria.
(CST) Porque, sin lugar a dudas, el misterio de nuestra religión es de una grandeza extraordinaria:
Cristo se manifestó en forma humana,el Espíritu Santo dio testimonio de ély los ángeles le vieron.Fue anunciado a los gentiles, aceptado en el mundo y recibido gloriosamente en el cielo.
(DHH) No hay duda de que la verdad revelada de nuestra religión es algo muy grande:
Cristo se manifestó en su condición
de hombre,
triunfó en su condición de espíritu
y fue visto por los ángeles.
Fue anunciado a las naciones,
creído en el mundo
y recibido en la gloria.
(LPD) En efecto, es realmente grande el misterio que veneramos:
El se manifestó en la carne, fue justificado en el Espíritu, contemplado por los ángeles, proclamado a los paganos, creído en el mundo y elevado a la gloria.
(ESV) Great indeed, we confess, is the mystery of godliness:
He[5] was manifested in the flesh,
vindicated[6] by the Spirit,[7]
seen by angels,
proclaimed among the nations,
believed on in the world,
taken up in glory.
(EUNSA) Unánimemente confesamos que es grande el misterio de la piedad:
Él ha sido manifestado en la carne, justificado en el Espíritu; mostrado a los ángeles, predicado a las naciones; creído en el mundo, ascendido en gloria.
(iNA27+) και G2532:CONJ y ομολογουμενως G3672:ADV indiscutiblemente μεγα G3173:A-NSN grande εστιν G1510:V-PAI-3S está siendo το G3588:T-NSN el της G3588:T-GSF de el ευσεβειας G2150:N-GSF bien-reverenciar μυστηριον G3466:N-NSN misterio ος G3739:R-NSM Quien εφανερωθη G5319:V-API-3S fue hecho manifiesto εν G1722

REP en σαρκι G4561:N-DSF carne εδικαιωθη G1344:V-API-3S fue declarado recto εν G1722

REP en πνευματι G4151:N-DSN espíritu ωφθη G3708:V-API-3S fue visto αγγελοις G32:N-DPM a mensajeros εκηρυχθη G2784:V-API-3S fue proclamado εν G1722

REP en εθνεσιν G1484:N-DPN naciones επιστευθη G4100:V-API-3S fue creído εν G1722

REP en κοσμω G2889:N-DSM mundo ανελημφθη G353:V-API-3S fue tomado hacia arriba εν G1722

REP en δοξη G1391:N-DSF esplendor
(IntEspWH+) και 2532:CONJ y ομολογουμενως 3672:ADV indiscutiblemente μεγα 3173:A-NSN grande εστιν 1510:V-PAI-3S es το 3588:T-NSN el της 3588:T-GSF de el ευσεβειας 2150:N-GSF bien-reverenciar μυστηριον 3466:N-NSN misterio ος 3739:R-NSM Quien εφανερωθη 5319:V-API-3S fue hecho manifiesto εν 1722

REP en σαρκι 4561:N-DSF carne εδικαιωθη 1344:V-API-3S fue declarado recto εν 1722

REP en πνευματι 4151:N-DSN espíritu ωφθη 3708:V-API-3S fue visto αγγελοις 32:N-DPM a mensajeros εκηρυχθη 2784:V-API-3S fue proclamado εν 1722

REP en εθνεσιν 1484:N-DPN naciones επιστευθη 4100:V-API-3S fue creído εν 1722

REP en κοσμω 2889:N-DSM mundo ανελημφθη 353:V-API-3S fue tomado hacia arriba εν 1722

REP en δοξη 1391:N-DSF esplendor
(iTisch+) και G2532:CONJ y ομολογουμενως G3672:ADV indiscutiblemente μεγα G3173:A-NSN grande εστιν G1510:V-PAI-3S está siendo το G3588:T-NSN el της G3588:T-GSF de el ευσεβειας G2150:N-GSF bien-reverenciar μυστηριος G3466:N-NSN misterio ος G3739:R-NSM Quien εφανερωθη G5319:V-API-3S fue hecho manifiesto εν G1722

REP en σαρκς G4561:N-DSF carne εδικαιωθη G1344:V-API-3S fue declarado recto εν G1722

REP en πνευματς G4151:N-DSN espíritu ωφθη G3708:V-API-3S fue visto αγγελοις G32:N-DPM a mensajeros εκηρυχθη G2784:V-API-3S fue proclamado εν G1722

REP en εθνεσις G1484:N-DPN naciones επιστευθη G4100:V-API-3S fue creído εν G1722

REP en κοσμς G2889:N-DSM mundo ανελημφθη G353:V-API-3S fue tomado hacia arriba εν G1722

REP en δοξς G1391:N-DSF esplendor
(iWH+) και G2532:CONJ y ομολογουμενως G3672:ADV indiscutiblemente μεγα G3173:A-NSN grande εστιν G1510:V-PAI-3S está siendo το G3588:T-NSN el της G3588:T-GSF de el ευσεβειας G2150:N-GSF bien-reverenciar μυστηριον G3466:N-NSN misterio ος G3739:R-NSM Quien εφανερωθη G5319:V-API-3S fue hecho manifiesto εν G1722

REP en σαρκι G4561:N-DSF carne εδικαιωθη G1344:V-API-3S fue declarado recto εν G1722

REP en πνευματι G4151:N-DSN espíritu ωφθη G3708:V-API-3S fue visto αγγελοις G32:N-DPM a mensajeros εκηρυχθη G2784:V-API-3S fue proclamado εν G1722

REP en εθνεσιν G1484:N-DPN naciones επιστευθη G4100:V-API-3S fue creído εν G1722

REP en κοσμω G2889:N-DSM mundo ανελημφθη G353:V-API-3S fue tomado hacia arriba εν G1722

REP en δοξη G1391:N-DSF esplendor
(JER) Y sin duda alguna, grande es el Misterio de la piedad:
El ha sido manifestado en la carne, justificado en el Espíritu, visto de los Ángeles, proclamado a los gentiles, creído en el mundo, levantado a la gloria.
(Jünemann) Y convenidamente(i) grande es el de la piedad(j) misterio;
que manifestado fue en carne, justificado en espíritu(k), visto de ángeles, predicado entre gentes, creído en el mundo, asumido en gloria(l).
(LBLA) E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:
El fue manifestado en la carne, vindicado en el Espíritu, contemplado por ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, recibido arriba en gloria.
(NAB-A) Undeniably great is the mystery of devotion,
Who was manifested in the flesh, vindicated in the spirit, seen by angels, proclaimed to the Gentiles, believed in throughout the world, taken up in glory.
(N-C) Y sin duda que es grande el misterio de la piedad:
“Que se ha manifestado en la carne, ha sido justificado por el Espíritu, ha sido mostrado a los ángeles, predicado a las naciones, creído en el mundo, ensalzado en la gloria.”
(NBLH) E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:
El fue manifestado en la carne, Vindicado (Justificado) en el Espíritu, Contemplado por ángeles, Proclamado entre las naciones, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria.
(Nuevo Mundo (Los TJ)) Realmente, se reconoce que el secreto sagrado de esta devoción piadosa es grande:
‘Él fue puesto de manifiesto en carne, fue declarado justo en espíritu, se apareció a ángeles, fue predicado entre naciones, fue creído en [el] mundo, fue recibido arriba en gloria’.
(NT NV) Y realmente grande es el misterio de nuestra piedad y tzedakah por guardar el Shabát:
El fue hecho manifiesto en la carne, declarado justo en el Ruaj, visto por los malajim celestiales, proclamado entre la casa de todas las naciones, [10 11] creído en el olam hazeh, y luego recibido arriba dentro de tifereth.
(NVI) No hay duda de que es grande el misterio de nuestra fe:*
Él* se manifestó como hombre;* fue vindicado por* el Espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, recibido en la gloria.
(PDT) En ella se basa nuestra vida dedicada a Dios. Sin lugar a dudas qué grande es esa verdad que no se nos reveló sino hasta ahora:
Cristo se dio a conocer en cuerpo humano, el Espíritu demostró que lo que él decía era la verdad y fue visto por los ángeles. Él fue anunciado a todas las naciones, gente de todo el mundo creyó en él, y fue llevado a la gloria.
(SyEspañol) E indiscutiblemente, grande es este misterio de la justicia:
Él fue manifestado en carne, justificado es espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo y ascendido en gloria.
(R1569)
(RCB) E 1indiscutiblemente, grande es el 2amisterio de la bpiedad: 3
El fue 4cmanifestado en la dcarne, 5Justificado en el Espíritu, 6Visto de los ángeles, 7Predicado entre las naciones, 8Creído en el mundo, 9Llevado arriba en gloria.
(RVA) Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:
El fue manifestado en la carne, justificado por el Espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, y recibido arriba en gloria.
(SB-MN) Y sin duda alguna es grande el misterio de nuestra religión:
"Que se ha manifestado como hombre, ha sido acreditado por el Espíritu, se ha mostrado a los ángeles, ha sido anunciado a las naciones, creído en el mundo, elevado a la gloria".
(Septuaginta) Y convenidamente(i) grande es el de la piedad(j) misterio;
que manifestado fue en carne, justificado en espíritu(k) , visto de ángeles, predicado entre gentes, creído en el mundo, asumido en gloria(l) .
(VM) Y sin controversia alguna, grande es el misterio de la piedad, es a saber:
Aquel que fué manifestado en la carne, justificado en el espíritu, visto de ángeles, predicado entre las naciones, creído en el mundo, recibido arriba en gloria.
(VIN2011) Indiscutiblemente, grande es el misterio de nuestra fe
: “Él* se manifestó en la carne, fue justificado por el espíritu, visto por los mensajeros, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, y recibido arriba en gloria”.
Jua 1:14 Y
aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
El verbo de DIOS es el que se hizo carne, la palabra de DIOS se manifestó a los hombre, no fue DIOS quien se hizo hombre.