Estas traducciones se han desvinculado de la Vulgata ¿por qué crees que lo han hecho?
“Y fue él mismo una persona divina” (Edward Harwood, H KAINH DIAQHKH. Londres, 1776, 2 vols; Ed. 2 1784, 2 vols. 1768)
“El Verbo era de Dios” (Crellius, tan citado en El Nuevo Testamento en una Versión Mejorada)
“Y el Verbo fue un ser divino.” (La Biblia La du Centenaire, L’Evangile Selon Jean, por Maurice Goguel, 1928)
“La palabra era divina” (Goodspeed es Una Traducción Americana, 1939)
“El Logos era divino” (La Biblia de Moffatt, 1972)
“La Palabra era Deísta = La Palabra era divina (Charles A.L. Totten, El Evangelio de Historia, 1900)
“Una persona divina.” (Samuel Clarke, M.A., D.D., rector de St. James, Westminster, Una Paráfrasis en el Evangelio de Juan, Londres)
“Y la palabra era de naturaleza divina” (Ernest Findlay Scott, La Literatura del Nuevo Testamento, Nueva York, Columbia University Press, 1932)
“La palabra era un ser divino” (Versión del Erudito- los cinco Evangelios, 1993)
“La palabra era por sí misma un ser divino.” (Curt Stage, el Nuevo Testamento, 1907)
“El Verbo era de clase divina” (Lyder Brun (profe. de teología NT), 1945
“Era de clase divina” (Fredrich Pfaefflin, El Nuevo Testamento, 1949)
“La palabra del mundo fue un ser divino” (Smit, 1960)
“Y la palabra era divina” (Ervin Edward Stringfellow (el Profe. del idioma del NT y literatura /Univ. Drake, 1943)
“Y el logos era divino (un ser divino)” (Robert Harvey, D.D., Profesor de Idioma del Nuevo Testamento y Literatura, Westminster College, Cambridge, en el Jesús histórico en el Nuevo Testamento, Londres, Prensa Movimiento Estudiantil Cristiano 1931)