Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?
saludos melviton este es un comentario creo que del forista [FONT="]Pablo Santomauro[/FONT][FONT="] [/FONT]
<!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves/> <w:TrackFormatting/> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w
unctuationKerning/> <w:ValidateAgainstSchemas/> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w
oNotPromoteQF/> <w:LidThemeOther>ES-MX</w:LidThemeOther> <w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian> <w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables/> <w:SnapToGridInCell/> <w:WrapTextWithPunct/> <w:UseAsianBreakRules/> <w
ontGrowAutofit/> <w:SplitPgBreakAndParaMark/> <w
ontVertAlignCellWithSp/> <w
ontBreakConstrainedForcedTables/> <w
ontVertAlignInTxbx/> <w:Word11KerningPairs/> <w:CachedColBalance/> </w:Compatibility> <m:mathPr> <m:mathFont m:val="Cambria Math"/> <m:brkBin m:val="before"/> <m:brkBinSub m:val="--"/> <m:smallFrac m:val="off"/> <m:dispDef/> <m:lMargin m:val="0"/> <m:rMargin m:val="0"/> <m:defJc m:val="centerGroup"/> <m:wrapIndent m:val="1440"/> <m:intLim m:val="subSup"/> <m:naryLim m:val="undOvr"/> </m:mathPr></w:WordDocument> </xml><![endif]-->
saludos melviton este es un comentario creo que del forista [FONT="]Pablo Santomauro[/FONT][FONT="] [/FONT]
<!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves/> <w:TrackFormatting/> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w
<!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true" DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99" LatentStyleCount="267"> <w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]> <style> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tabla normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin-top:0cm; mso-para-margin-right:0cm; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0cm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin;} </style> <![endif]-->Este es el texto más discutido en el tema de la deidad de Cristo.
La razón por la cual es controversial es porque si el texto es una doxología a Cristo, entonces Jesús no sólo es llamado Dios, sino que además es adorado como Dios.
Lo que vuelve paranoicos a los antitrinitarios es el factor doxológico.
Los arrianos pueden aguantarse algunas referencias aisladas a Cristo como Dios, siempre y cuando puedan ser reducidas a “un dios”.
Pero una doxología es un claro acto de adoración a la verdadera deidad. Por lo tanto, una doxología a Cristo como Dios no se puede reducir a nada menos que adoración al único Dios verdadero.
Es por esto que este texto creó una tormenta de críticas en el siglo 19 por parte de los liberales.
Hoy, la mayoría de los comentaristas, gramarios, exégetas, etc., han llegado a la conclusión de que Romanos 9:5 es una doxología a Cristo como Dios.
Si la frase hubiera sido encontrada en los textos de un escritor secular del primer o segundo siglo, no hubiera ninguna controversia en cuanto a su traducción ni puntuación.
Canon Liddon en sus lecturas Bampton de Oxford señala que la traducción común (el cual es Dios ….) es la interpretación natural del pasaje.
Si el pasaje hubiera sido encontrado en un autor que no fuera cristiano, pocos críticos hubieran pasado por alto la antítesis presente (carne y Dios).
La traducción más correcta sería “…. y de los cuales, en lo que a la naturaleza humana atañe, es el Mesías, quien es soberano sobre todas las cosas, Dios bendito por siempre. Amén”.
La TNM hace lo que es imposible hacer desde el punto de vista de la esencia y la estructura del pasaje, o sea, destruye la antítesis y empobrece el climax de todo el pasaje. Lo hace cortando la doxología de la cláusula que le precede, y convirtiéndola en una alabanza independiente a Dios Padre.
La base sobre la que descansa el texto es la naturaleza dual del Mesías.
Hendriksen dice que todo lleva al climax apropiado. De los patriarcas Cristo deriva su naturaleza humana. El era un judío. Esto debía ser un motivo de gozo y satisfacción para los judíos. El apóstol no demora en agregar que Jesús es mucho más que un judío.
Si bien tiene una naturaleza humana, también tiene una divina. ¡Es Dios! Pablo está confesando la deidad de Cristo.
A. T. Robertson escribe:
“Esta es una clara declaración de la deidad de Cristo, luego de la aserción de su humanidad. Esta es la forma natural y obvia de puntualizar la cláusula. Parar en seco después de la“sarka” , y comenzar otra cláusula en la doxología, es abrupto y aberrante. Ver Hechos 20:28 y Tito 2:13 por el uso que hace Pablo de “theos” aplicado a Cristo.
La traducción de la RV es la correcta por las siguientes razones:
1) El Mesías era llamado Dios en el período intertestamental en la literatura judía. Por consiguiente es correcto que Pablo, de acuerdo con el pensamiento contemporaneo judío, se refiera al Mesías como Dios.
2) Existe un claro contraste entre las naturalezas humana y divina del Mesías. Era judío según la carne y también el Rey del universo, y por la tanto, Dios bendito por siempre.
3) Las palabras “el cual es” tienen que referirse gramaticalmente al antecedente inmediato. Este antecedente es Cristo. Las reglas gramaticales no admiten otra determinación. Desde el punto de vista gramatical es la mejor lectura.
4) Ni una sola vez, ni Pablo ni nadie más, insertaron una doxología dentro de un texto sin introducir primero a la Persona que era objeto de la doxología.
5) Cuando Pablo insertaba una doxología al Padre, primero presentaba al Padre en el texto, antes de dar la doxología. En Romanos 9:5, el Padre nunca es presentado.
6) La palabras “bendito por los siglos” se refieren al que es sobre todas las cosas. Era la costumbre de Pablo referirse a Cristo como el Señor de todas las cosas (Rom. 10:12; 14:9; Ef. 1: 20-23; Fil. 2: 9-11, etc.). En verdad, Pablo creía que fue Cristo el que creó y el que sustenta todas las cosas con su poder (Col. 1:16-17).
7) Pablo no escribió la palabra Cristo, paró de escribir, miró al cielo y exclamó: Dios sea bendito.
8) El testimonio de la iglesia primitiva favorece la interpretación ortodoxa del texto. Los antiguos comentaristas como Alford, Godet, y otros modernos como Faccio, demuestran que los padres de la Iglesia aplicaban Rom. 9:5 a Cristo, no al Padre.
9) El hecho de que los arrianos modernos han llegado a re-escribir el texto griego, a re-posicionar las palabras, e inventar puntuaciones, sin ninguna evidencia de los manuscritos, solo muestra que efecto tan desvastador tiene Rom. 9:5 sobre su sistema de creencia.
Bendiciones
Pablo
Lo que los Testigos de Jehová no le dirán sobre Romanos 9:5
Se cuestiona si en Romanos 9:5 hay una declaración de la divinidad de Cristo, o si solamente de trata de una doxología anexa. Los Testigos de Jehová hacen de este asunto una cuestión dogática, cuando en realidad pertenece al terreno de la exégesis bíblica.
Como el Sr. Forista Apeles ya ha expuesto los argumentos a favor de la opinión que interpreta la última parte de la frase como una doxología, a continuación presento los argumentos a favor de la interpretación que la entiende como una declaración de la divinidad de Cristo, que es por lejos la más antigua y generalizada.
1. El texto griego
hôn hoi pateres, kai ex hôn ho jristos to kata sarka,
ho ôn epi pantôn theos eulogêtos eis tous aiônas, amên
El texto griego de este versículo es el mismo en todas las siguientes ediciones:
1). el NT griego de Sociedades Bíblicas Unidas (3ª y 4ª Ed),
2) el Textus Receptus
3) The New Testament in the Original Greek According to the Byzantine/ Majority Textform (Maurice A. Robinson y William G. Pierpont)
4) The Greek New Testament According to the Majority Text (Zane C. Hodges y Arthur L. Farstad)
En los manuscritos más antiguos, las palabras se escribían sin dejar habitualmente espacios entre ellas (scriptio continua) y sin puntuación. En particular, el papiro Chester Beatty (p46) datado en aprox. 200 d.C., que contiene cartas de Pablo comenzando por Romanos, tienen solamente marcas de puntuación ocasionales. Los ejemplos más primitivos conocidos de espaciado y algunos escasos signos de puntuación no son anteriores al siglo III de nuestra era. La puntuación comenzó a emplearse más asiduamente a partir de los siglos VI y VII, y se generalizó en los dos siglos siguientes.
Ya que los manuscritos más antiguos carecen de puntuación sistemática, queda a juicio del editor la decisión de colocar un punto, una coma o un punto y coma después de “sarka” (carne).
Bruce M. Metzger explica las tres posibilidades de puntuación:
(a) Poner una coma después de sarka y referir las palabras que siguen a ho jristos (“...quien es Dios sobre todos, bendito por siempre”).
(b) Poner un punto (sea un punto y coma o un punto final) después de sarka y tomar las palabras siguientes como una cláusula independiente de ho jristos (varias traducciones son posibles: “¡Dios que es sobre todo sea bendito para siempre!” ; o “¡El que es Dios sobre todo sea bendito para siempre!”).
(c) Poner una coma después de sarka y un punto (punto y coma o punto final) después de pantôn. (esto, que es una modificación de (b) ha de ser traducido: “...quien está sobre todo. ¡Dios sea (o, es) bendito para siempre!”).
Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2nd Ed. United Bible Societies, 1998, p. 460.
Los miembros del comité editorial que prefirieron la primera opción (la que figura en la 4ª edición del NT griego), se basaron en los siguientes argumentos:
(1) La interpretación que refiere el pasaje a Cristo encaja en la estructura de la frase, mientras que la interpretación que toma las palabras como una doxología asindética a Dios el Padre es grotesca y artificial. [asindética = que omite la conjunción que normalmente conecta palabras o cláusulas; ej. “Vine, vi, vencí”] . Como observa Westcott: “La yuxtaposición de o jristos kata sarka y ho ôn etc. Parece hacer improbable un cambio de sujeto.”
(2) Si la claúsula ho ôn, etc., es una doxología asindética a Dios el Padre, la palabra ôn es superflua, pues “él quien es Dios sobre todo” es más simplemente representado por ho epi pantôn theos. La presencia del participio sugiere que la cláusula funciona como una cláusula relativa (no “él que es...” sino “quien es”), y así describe a ho jristos como siendo “Dios sobre todo.”
(3) Las doxologías paulinas, como señala Zahn, no son nunca asindéticas sino que siempre se adhieren a lo que precede: con hos estin (Ro. 1.25); con ho ôn (2 Cor 11.31) ; con hô (Gál 1.5; 2 Tim 4.18; cf. Heb 13.21; 1 Pe 4.11); con autô (Ro 11.36; Efe 3.21; cf. 1 Ped 5.11; 2 Pe 3.18); con tô de theô (Filip 4.20; 1 Tim 1.17).
(4) Las doxologías asindéticas, no solamente en la Biblia sino también en inscripciones semíticas, se construyen diferentemente; el verbo o el adjetivo verbal (eulogêtos, hebreo barak, arameo berak) siempre precede al nombre de Dios y nunca lo sigue, como aquí.
(5) En vista del contexto, en el que Pablo habla de su pena por la incredulidad de Israel, no parece haber una explicación psicológica para la inserción de una doxología en este punto.
Metzger, o.c., p. 460-461.
[FONT="]
[/FONT]<!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true" DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99" LatentStyleCount="267"> <w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]> <style> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tabla normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin-top:0cm; mso-para-margin-right:0cm; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0cm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin;} </style> <![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves/> <w:TrackFormatting/> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <wunctuationKerning/> <w:ValidateAgainstSchemas/> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w
oNotPromoteQF/> <w:LidThemeOther>ES-MX</w:LidThemeOther> <w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian> <w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables/> <w:SnapToGridInCell/> <w:WrapTextWithPunct/> <w:UseAsianBreakRules/> <w
ontGrowAutofit/> <w:SplitPgBreakAndParaMark/> <w
ontVertAlignCellWithSp/> <w
ontBreakConstrainedForcedTables/> <w
ontVertAlignInTxbx/> <w:Word11KerningPairs/> <w:CachedColBalance/> </w:Compatibility> <m:mathPr> <m:mathFont m:val="Cambria Math"/> <m:brkBin m:val="before"/> <m:brkBinSub m:val="--"/> <m:smallFrac m:val="off"/> <m:dispDef/> <m:lMargin m:val="0"/> <m:rMargin m:val="0"/> <m:defJc m:val="centerGroup"/> <m:wrapIndent m:val="1440"/> <m:intLim m:val="subSup"/> <m:naryLim m:val="undOvr"/> </m:mathPr></w:WordDocument> </xml><![endif]--> Como puede verse, los siete NT interlineales presentan la cláusula como una declaración de la divinidad de Jesucristo.
Nota: en un Interlineal publicado por los Testigos de Jehová (reproducido fotostáticamente por Eugenio Danyans, Proceso a la Biblia de los Testigos de Jehová, p. 72) , se lee:
“the (one) being upon all (things), God blessed (one) into the ages; amen.” (interlineal)
(el que está sobre todas las cosas, el bendito de Dios por las edades; amén)
Pero en la traducción continua en el margen del mismo interlineal, dice en cambio:
“God, who is over all, [be] blessed forever. Amen.”
(Dios, quien está sobre todo, sea bendito para siempre. Amén.)
En un caso Cristo es el bendito de Dios; en el otro caso es Dios mismo quien ha de ser bendecido. ¡En otras palabras, la traducción marginal dice algo bien diferente que la traducción interlineal!
4. Comentaristas
Metzger nota que los antiguos maestros cristianos llamados generalmente “Padres de la Iglesia” son casi unánimes en interpretar la cláusula como una declaración de la divinidad de Cristo. He aquí dos ejemplos, uno de la cristiandad de habla griega y el otro de los latinos:
DIOS QUE LO SUPERA TODO. Cristo es «Dios sobre todas las cosas» ... Quien está sobre todas las cosas, no tiene nada por encima de él. Así, no viene después del Padre, sino del Padre. Aquí la sabiduría de Dios se refiere al Espíritu Santo, cuando dice: «El Espíritu del Señor llena la tierra y Él, que todo lo mantiene unido, tiene conocimiento de toda palabra». Por tanto, si se afirma que el Hijo es «Dios sobre todas las cosas», se recuerda que el Espíritu Santo contiene todas las cosas, y Dios es Padre, «de quien todo procede», se muestra con claridad que la naturaleza y substancia de la Trinidad es una, que está por encima de todas las cosas. ORÍGENES, Comentarios sobre la Carta a los Romanos, 7,13.
Pues como ninguna mención se hace aquí del nombre del Padre, y sí se habal de Cristo, hay que afirmar que le llama Dios. Pues la Sagrada Escritura frecuentemente llama al Padre Dios y al Hijo Señor, si habla de Dios Padre y añade a Dios el Hijo para profesar la fe en un solo Dios. Luego si alguien piensa que aquí no se llama a Cristo Dios, diga a qué persona se llama Dios, pues de Dios Padre no se hace mención en este lugar. AMBROSIÁSTER, Comentario a la Carta a los Romanos.
En La Biblia comentada por los Padres de la Iglesia, vol. 6, p. 347.
Calvino nota:
En este hermoso pasaje se nos muestra que en Cristo hay dos naturalezas distintas, auqnue estén unidas en su persona. Al decir que Cristo desciende de los judíos declara la verdad de su naturaleza humana. Las palabras según la carne, que se añaden, denotan algo más excelente que la carne, lo que demuestra muy claramente la distinción entre la divinidad y la humanidad. Finalmente, el Apóstol unifica las dos al afirmar que Cristo, nacido de los judíos según la carne, es Dios bendito por los siglos. Es preciso resaltar esto: Que tal título no conviene sino únicamente a quien es Dios y eterno....
Quienes separan este miembro de la frase del resto del texto, para quitar a Cristo un testimonio tan evidente de su divinidad, no hacen sino oscurecer desvergonzadamente algo que es tan claro como la luz. Estas palabras son definitivas: Cristo desciende de los judíos según la carne, siendo Dios bendito y eterno.
Juan Calvino, Epístola a los romanos. Trad. Claudio Gutiérrez Marín. Grand Rapids: SLC, 1977, p.237.
En una edición en inglés del citado comentario de Calvino recién citado, el editor añade la siguiente nota al pie:
Es claramente demostrado por Stuart que la posición misma de las palabras, y su conexión con el contexto, no admitirán otra construcción que la que contiene nuestra versión.
Es bien sabido que en hebreo la palabra «bendito» SIEMPRE se pone delante de “Dios” o Jehová, cuando es una adscripción de alabanza; y parece que la Septuaginta ha seguido en más de TREINTA casos el mismo orden y, de hecho, en todos los casos excepto uno (Salmo 67:19) y ese es evidentemente un error tipográfico. Lo mismo ocurre con TODOS los ejemplos del Nuevo Testamento...
Es observado justamente por Stuart que el contexto requiere la aplicación de esta oración a Cristo, ya que de otro modo no habría una antítesis a las palabras “según la carne.”
(Calvin’s Commentaries. Vol. XIX, "Romans." Editor, Henry Beveridge. Grand Rapids: Baker Book House, Reprinted 1979, pp. 342-3; énfasis en el original).
Cabe notar que la única supuesta excepción que suele esgrimirse para sostener la posibilidad de colocar el adjetivo “bendito” después del nombre de Dios en una doxología (así G.B. Winer, citado en el Apéndice de la Traducción del Nuevo Mundo) es el Salmo 67:19-20 según la Septuaginta, el cual es calificado por Stuart como un error tipográfico. Metzger explica con más detalle:
El único caso que parece ser una excepción es Salmo 68.19-20 [= LXX 67.19-20] , donde la Septuaginta dice kurios ho theos eulogêtos. eulogêtos kurios êmeran kath’ êmeran. Aquí, empero, el primer eulogêtos no tiene una palabra correspondiente en hebreo y parece ser una doble traducción.
Metzger, o.c., p. 461, n. 5
En su comentario de toda la Biblia, John Gill escribió:
y de quienes, en lo concerniente a la carne, Cristo vino. Esto es, sea de los patriarcas o de los israelitas, de quienes Cristo, conforme a su naturaleza humana, brotó; siendo un hijo de Abraham, de la tribu de Judá, de la simiente de David, y el hijo de María; de aquí que el Mesías es llamado “el Mesías o Cristo de Israel”.
Quien es descrito como
Sobre todos, ángeles y hombres, siendo el creador, sostenedor y gobernador de ellos; y como teniendo otra naturaleza, una divina, siendo
Dios, verdadera y propiamente Dios,
Bendito para siempre, en sí mismo, y para ser bendecido y alabado por todas las criaturas. El apóstol alude a aquel bien conocido nombre perifrásico de Dios tan usado por los judíos, “el santo, bendito Dios”; a lo cual, por vía de asentimiento y confirmación, el apóstol pone su
Amén. ...
(John Gill’s Expositor).
He aquí lo que dice Matthew Henry (1662-1714) sobre el tema:
Pero el mayor honor de todos es que de ellos según la carne (esto es, con respecto a su naturaleza humana) vino Cristo; pues él tomó en sí la simiente de Abraham, Hebreos 2:16. Con respecto a su naturaleza humana, él es el Señor [venido] desde el cielo; pero con respecto a su naturaleza humana, es de la simiente de Abraham. Este fue el grande privilegio de los judíos, que Cristo fuese su pariente. Mencionando a Cristo, interpone una gran palabra con respecto a él, que él es sobre todos, Dios bendito para siempre. Para evitar que los judíos pensaran pobremente de él, porque era de su comunidad, aquí [Pablo] habla tan honorablemente de él; y es una prueba plenísima de la divinidad de Cristo: no solamente está él sobre todos, sino que es Dios bendito para siempre. Por tanto, ¡cuánto mayor castigo merecerían aquellos que le rechazaron! Era similarmente el honor de los judíos, y una razón por la que Pablo tenía esta amabilidad con ellos, que, viendo que Dios bendito por siempre habría de hacerse hombre, habría de ser un judío...
Matthew Henry: Commentary on the Whole Bible. Complete and Unabridged in One Volume. Peabody: Hendrickson, 1991, (original 1706-1721), p. 2216.
En sus notas sobre las Escrituras, John Wesley dice:
Versículo 5. A lo precedente, San Pablo le añade dos prerrogativas más. De ellos son los padres – los patriarcas y santos hombres de antaño, sí, el Mesías mismo. Quien es sobre todos, Dios bendito para siempre – Las palabras originales implican el Ser autoexistente, independiente, quien era, es y ha de venir. Sobre todos- El supremo; como siendo Dios, y consecuentemente bendito por siempre. Ningunas palabras pueden expresar más preciosamente su majestad suprema y divina, y su graciosa soberanía tanto sobre los judíos como sobre los gentiles.
John Wesley: Notes on the Bible
Luego de discutir y descartar las alternativas, Jamieson, Fausset y Brown afirman:
Resulta pues que no tenemos nada de doxología, sino una mera declaración de una verdad: que mientras que Cristo es “de” la nación israelita “según la carne”, él es en otro respecto “Dios sobre todos, bendito por los siglos”... En esta interpretación del pasaje, como un testimonio de la suprema divinidad de Cristo, además de todos los padres ortodoxos, concuerdan algunos de los más capaces críticos modernos [Bengel, Tholuck, Stuart, Olshausen, Philippi, Alford, etc].
R. Jamieson, A.R. Fausset, D. Brown: Comentario exegético y explicativo de la Biblia . Traducción J.C. Quarles, L.C. Quarles. El Paso: Casa Bautista, 1979, vol. 2, p. 332 (corregido según el original en inglés).
William Hendriksen traduce: “y de ellos proviene, en lo que se refiere a la naturaleza humana, Cristo, que está sobre todo Dios bendito para siempre”, y observa:
Esta frase sirve como un clímax adecuado. De ellos, es decir, de los israelitas, (v.4) derivó Cristo su naturaleza humana. Él fue y es judío. ¡Qué causa de intensa satisfacción y regocijo debería ser esto para los judíos!
El apóstol se apresura a agregar que aunque Jesús es ciertamente judío, él es también mucho más que un judío. Aunque tiene una naturaleza humana, también tiene una naturaleza divina. ¡Él es Dios!
Debe ser claro que cuando Pablo dice: “Cristo, que está sobre todo Dios bendito por siempre”, él está confesando la deidad de Cristo.
Guillermo Hendriksen: Comentario del Nuevo Testamento. Exposición de Romanos. Trad. Norberto E. Wolf. Grand Rapids: Libros Desafío, 1990, p. 347.
A continuación (p. 348-349) Hendriksen enuncia los argumentos por los cuales esta es la traducción correcta, que coinciden en lo sustancial con los formulados por los editores del NT griego citados al principio de este escrito.
A.T. Robertson, cuya erudición en griego es ampliamente reconocida, dice:
“De quienes” (ex hôn). Cuarta cláusula relativa y aquí con ex y el ablativo. “Cristo” (ho jristos). El Mesías. “según la carne” (to kata sarka). Acusativo de referencia general, “como lo que es de acuerdo con la carne”. Pablo limita la descendencia de Jesús de los judíos a su lado humano como lo hizo en [Romanos] 3. “Quien es sobre todos, Dios bendito para siempre” (ho ôn epi pantôn theos eulogêtos).
Una clara afirmación de la deidad de Cristo que sigue a la mención de su humanidad. Esta es la manera natural y obvia de puntuar la frase. Poner un punto final después de sarka ... y comenzar una nueva oración para la doxología es muy abrupto y torpe. Ver Hechos 20:28; Tito 2:13 para el uso de Pablo de theos (“Dios”) aplicado a Jesucristo.
A.T. Robertson: Word Pictures in the New Testament.
F.F. Bruce, antes profesor Rylands de crítica y exégesis bíblica en la Universidad de Manchester, fue uno de los eruditos más sólidos, versátiles y prolíficos del siglo XX. Escribió acerca de la Revised Version de 1881: “De todas las traducciones inglesas del Nuevo Testamento, la que reproduce más precisamente los matices de la gramática griega y sigue las particularidades idiomáticas del original tan estrechamente como es posible sin hacer excesiva violencia al uso literario inglés ... es la Versión Revisada de 1881.” Esta traducción dice: “de quienes son los padres, y de quienes es Cristo según la carne, quien está sobre todos, Dios bendito para siempre.”
El propio Bruce parafrasea Romanos 9:5 como sigue:
Los patriarcas son de ellos, pues de éstos descienden; sobre todo, en lo que respecta a su linaje humano, Cristo mismo es de ellos - ¡Bendito por siempre, Dios sobre todos! Amén.
F.F. Bruce: An Expanded Paraphrase of the Epistles of Paul. Devon: The Paternoster Press, 1965, p. 211.
Everett F. Harrison escribe en El comentario bíblico del expositor en 12 volúmenes:
Varias consideraciones favorecen la formulación tradicional, que refiere “Dios” a Cristo:
1) La relación de Cristo con Israel por el lado humano ha sido afirmada de tal modo que solicita una declaración complementaria por el lado divino. Esta es provista por la traducción usual pero no por la otra
2) “Quien” puede propiamente ser acoplado solamente con el sujeto previo (Cristo). Si se introduce otro sujeto (Dios), no hay razón en absoluto para el “quien”.
3) Difícilmente se intente una doxología a Dios, ya que en las doxologías la palabra “bendito” es regularmente colocada antes de aquel que es alabado. Aquí viene después.
4) Una doxología a Dios estaría singularmente fuera de lugar en un pasaje signado por la pena por el fracaso de Israel en reconocer a Cristo como su suprema bendición espiritual.
5) El artículo definido, “el”, no está ligado en el texto a “Dios”, sino con las palabras precedentes (literalmente, “el que es sobre todos”), de modo que Pablo no está tratando de desplazar a Dios con Cristo, sino que está haciendo lo mismo que hace Juan al decir que el Verbo era Dios (Juan 1:1), es decir, tiene la categoría de Dios. En todo caso, esto está realmente implicado al reconocerlo como “sobre todos”...
Everett F. Harrison: Romans. En Frank E. Gaebelein (Ed.), The Expositor’s Bible Commentary. Grand Rapids: Zondervan, 1976, vol. 10, p.103-4).
En su obra lexicográfica, Kenneth Wuest dice:
El griego de Pablo aquí es “de quienes como una fuente (Israel) el Cristo vino según la carne (Su humanidad), el que es sobre todas las cosas, Dios exaltado para siempre”.
El presente escritor está consciente del hecho de que algunos finalizan la declaración concerniente a nuestro Señor con las palabras “según la carne” y construyen las palabras “Dios bendito para siempre” como una adscripción de alabanza y una doxología referida a Dios...
Las razones de [Henry] Alford para rechazar la idea de una doxología aquí son como sigue:
1) “Sin excepción alguna en hebreo o griego, el predicado eulogêtos (bendito) PRECEDE al nombre de Dios. Aquí el orden de las palabras es theos eulogêtos (Dios bendito), la palabra descriptiva “bendito” sigue al nombre “Dios”.
2) El presente participio ôn sería completamente superfluo si entendemos las palabras como una doxología con referencia a Dios en lugar de cómo una cláusula descriptiva hablando de la deidad del Señor Jesús...
3) La doxología sería insulsa y fría en extremo. No es el hábito del apóstol prorrumpir en adscripciones irrelevantes de alabanza; y ciertamente aquí no hay nada en el contexto inmediato que requiera una...
4) La expresión “bendito para siempre” es empleada [otras] dos veces por Pablo, y en cada caso incuestionablemente no en una adscripción de alabanza, sino en UNA AFIRMACIÓN CON RESPECTO AL SUJETO DE LA FRASE (Rom 1:25; 2 Cor 11:31).
5) En 2 Corintios 11:31 se encuentra la misma construcción, ho ôn, y allí se refiere al sujeto de la frase.
6) La interpretación que sostiene que la cláusula no es una doxología sino que es descriptiva del Cristo es la única admisible por las leyes de la gramática y disposición griegas.
7) También se corresponde admirablemente con el contexto; pues, habiendo enumerado las ventajas históricas del pueblo judío, concluye afirmando una de mayor categoría que todas - que de ellos surgió, según la carne, Aquel que es Dios sobre todo, bendito para siempre. El Amen no implica una adscripción optativa de alabanza, sino el acostumbrado final de tales declaraciones solemnes de la majestad divina...
Traducción ... de quienes son los padres, y de quienes es el Cristo según la carne, Aquel que está sobre todos, Dios exaltado para siempre. Amén.
Kenneth S. Wuest: Wuest’s Word Studies, Vol. 1: Romans. Grand Rapids: Eerdmans, Reprinted 1973, p. 155-7; los énfasis son del original).
[FONT="]Conclusión[/FONT][FONT="]
Las dudas sobre esta cláusula pertenecen esencialmente a la era moderna. Y salvo un manuscrito aislado de 1260 de una traducción al español, todas las demás traducciones que cita la TNM en apoyo de su versión son del siglo XX.
Parece evidente que tanto la gramática como el contexto favorecen ampliamente la interpretación que toma la cláusula como una declaración de la divinidad de Cristo. Así se interpreta naturalmente si se omite la puntuación, como lo deben de haber entendido los cristianos de Roma a quien la epístola fue dirigida en primer lugar. Así lo entendieron los autores cristianos primitivos, muchos de los cuales tenían el griego como lengua materna. Y así lo entienden la gran mayoría de los eruditos modernos y de las versiones antiguas y recientes.
Bendiciones en Cristo
[/FONT]