¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

Hay espasmo y sigues brincando para todos lados y sin control,..... "a todo le tiras y ha nada le atinas".....creo que ya eres un hombre maduro te esta viendo mal......

¿Estas seguro o no puedes contestar lo que te pregunte???

mira no me puedes contestar;
"que ser era Jesus por que si fuera un angel

Era el Ángel de Jehová antes de venir a la tierra;

1Co 10:4 Todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de la roca espiritual que los seguía; y la roca era Cristo.


o un hombre seria injusto que pagara por los pecados, (seria en contra de la justicia de Dios, "use disernimiento el lector"), por eso en el AT se utilizaban animales.

Adán era un hombre 100% humano, perfecto y sin pecado cuando fue creado y Él Dios de la creación prometió enviar a alguien en sacrificio;

Heb 10:5 Por lo tanto, entrando en el mundo, él dice: Sacrificio y ofrenda no quisiste, pero me preparaste un cuerpo.
Heb 10:6 Holocaustos y sacrificios por el pecado no te agradaron;
Heb 10:7 entonces dije: "¡Heme aquí para hacer, oh Dios, tu voluntad!" como en el rollo del libro está escrito de mí.
Heb 10:8 Habiendo dicho arriba: Sacrificios, ofrendas y holocaustos por el pecado no quisiste ni te agradaron (cosas que se ofrecen según la ley),
Heb 10:9 luego dijo: ¡Heme aquí para hacer tu voluntad! El quita lo primero para establecer lo segundo.

Tenia que ser un humano idéntico a Adán.



Y por las exegesis de la gramatica griega del NT menos traen nada que refute las leyes expuestas, solo te dedicas hacer berrinches y descalificaciones pero no traes nada que valga la pena, ........

Que, de creer una mentira???? Vamos hombre, y que pasa de aquellos eruditos que piensan contrario a esta regla???

Es mas, para no ir tan lejos, si Jesús es Dios ¿Porque ya glorificado Jesús y sus discípulos siguen afirmando que tienen un Dios y Padre???

Usa tu regla mágica para que puedas dar una buena explicación.

Y como siguen igual sin nada, entonces ni primogenito ni unigenito quiere decir que Jesus es creado,

Ya se ha dado mucha prueba que te contradice por encapsularse en un solo verso, pero su pongamos que no es como tu dices ¿Me puedes dar respuesta a lo que te pregunte y que por eso me dices " a todo le tiras y ha nada le atinas???

entonces Jesus tiene atributo de Dios que son eternos

Como los Ángeles, ¿No me digas que ellos en el cielo mueren como nosotros???

pues para Crear es; "Necesario, Poderosos, Trascendente, no contingente, Inteligente y Personal, tiene voluntad moral, que tiene un proposito de vida para el ser humano, que participa y se compromete con el mundo, y que le interesan las acciones y motivaciones del individuo....

Así es, pero lo hacen con el espíritu de Dios que los guía y hacen lo que quiere Dios que hagan, de lo contrario ni Jesús y ni nadie de la demás creación hacen nada.

Así de simple.

vamos espasmo refuta "la ley de mago merlin" y deja de hacer berrinches...... haci entonces empezar a brincar a todos lados de la biblia buscando versiculos que digan "creado"

De Juan 1:1 no hay discusión, se habla de dos personas y nada mas y el ejemplo idéntico es el de Jn 6:70.

Y lo demás textos de Tito y Pedro, solo al aplicar esos textos de Merlín solo contradicen todo el capítulo en el que aparecen, por lo tanto te olvidas que Tito identifica al Dios de Jesús como Salvador y Pedro identifica al Dios de Jesús como su Padre y tu con esta regla online quieres tapar el sol con un solo dedo.

Con relación a "Creado" ya te lo mostré, pero no puedes refutar a algo tan claro y mira;

Apo 3:14 ”Y al ángel de la congregación que está en Laodicea escribe: Estas son las cosas que dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación por Dios:

2Co 5:17 Por*consiguiente, si alguien está en unión con Cristo, es una nueva creación; las cosas viejas pasaron, ¡miren!, cosas nuevas han llegado a existir.

Acaso Jesús no fue el primero de la creación de "las nuevas cosas" es decir del nuevo mundo entrante???

Col 1:18 y él es la cabeza del cuerpo, la congregación. Él es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que llegara a ser el que es primero en todas las cosas;
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

¿Estas seguro o no puedes contestar lo que te pregunte???



Era el Ángel de Jehová antes de venir a la tierra;

1Co 10:4 Todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de la roca espiritual que los seguía; y la roca era Cristo.




Adán era un hombre 100% humano, perfecto y sin pecado cuando fue creado y Él Dios de la creación prometió enviar a alguien en sacrificio;

Heb 10:5 Por lo tanto, entrando en el mundo, él dice: Sacrificio y ofrenda no quisiste, pero me preparaste un cuerpo.
Heb 10:6 Holocaustos y sacrificios por el pecado no te agradaron;
Heb 10:7 entonces dije: "¡Heme aquí para hacer, oh Dios, tu voluntad!" como en el rollo del libro está escrito de mí.
Heb 10:8 Habiendo dicho arriba: Sacrificios, ofrendas y holocaustos por el pecado no quisiste ni te agradaron (cosas que se ofrecen según la ley),
Heb 10:9 luego dijo: ¡Heme aquí para hacer tu voluntad! El quita lo primero para establecer lo segundo.

Tenia que ser un humano idéntico a Adán.





Que, de creer una mentira???? Vamos hombre, y que pasa de aquellos eruditos que piensan contrario a esta regla???

Es mas, para no ir tan lejos, si Jesús es Dios ¿Porque ya glorificado Jesús y sus discípulos siguen afirmando que tienen un Dios y Padre???

Usa tu regla mágica para que puedas dar una buena explicación.



Ya se ha dado mucha prueba que te contradice por encapsularse en un solo verso, pero su pongamos que no es como tu dices ¿Me puedes dar respuesta a lo que te pregunte y que por eso me dices " a todo le tiras y ha nada le atinas???



Como los Ángeles, ¿No me digas que ellos en el cielo mueren como nosotros???



Así es, pero lo hacen con el espíritu de Dios que los guía y hacen lo que quiere Dios que hagan, de lo contrario ni Jesús y ni nadie de la demás creación hacen nada.

Así de simple.



De Juan 1:1 no hay discusión, se habla de dos personas y nada mas y el ejemplo idéntico es el de Jn 6:70.

Y lo demás textos de Tito y Pedro, solo al aplicar esos textos de Merlín solo contradicen todo el capítulo en el que aparecen, por lo tanto te olvidas que Tito identifica al Dios de Jesús como Salvador y Pedro identifica al Dios de Jesús como su Padre y tu con esta regla online quieres tapar el sol con un solo dedo.

Con relación a "Creado" ya te lo mostré, pero no puedes refutar a algo tan claro y mira;

Apo 3:14 ”Y al ángel de la congregación que está en Laodicea escribe: Estas son las cosas que dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación por Dios:

2Co 5:17 Por*consiguiente, si alguien está en unión con Cristo, es una nueva creación; las cosas viejas pasaron, ¡miren!, cosas nuevas han llegado a existir.

Acaso Jesús no fue el primero de la creación de "las nuevas cosas" es decir del nuevo mundo entrante???

Col 1:18 y él es la cabeza del cuerpo, la congregación. Él es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que llegara a ser el que es primero en todas las cosas;

Hay espasmo y sigues, entiende que cuando contesto a un tj tengo que partir de su idea de que Jesus es creado y es un angel, para no perder el tiempo, si yo te contesto para que entiendas mi idea tienes que partir de lo que yo creo, y terminas diciendo o haciendo comentario de que se "embuten" o que "ahora estamos hablando de una persona" ya te los dije unas paginas atras y lo remarque pero sigues encerrado como los ateos que por mas que les dice y se les explica la idea siguen encerrados en lo mismo, y si no preguntale a Migus que por mas que les explica y les muestra siguen en lo mismo.

La expresion "imagen de Dios", complementa el titulo "el Hijo". Como "el Hijo", Cristo se deriva eternamente del Padre, y es uno en sustancia con el Padre.
como "la imagen", Cristo es , en esa sustancia, la exacta semejanza del Padre en todas las cosas, excepto en ser el Padre.
***El Hijo es la imagen del Padre, no como el Padre, sino como Dios; el Hijo es la imagen de Dios, elreflejo de Dios sin comienzo, sin fin, de si mismo en si mismo; pero tambien el organo por cual Dios, en su esencia invisible se revela a si mismo a sus criaturas.
Asi el "eikon" es por asi decirlo, por naturaleza el Creador, puesto que la creacion es la primera revelacion que Dios ha hecho de si mismo. El hombre es el punto mas alto en el universo visible; en el hombre,los atributos de Dios se exhiben de la manera mas luminosa; el hombre es la imagen y gloria de Dios pero Cristo es la imagen adecuada de Dios, el reflejo propio de Dios en su propio pensamiento, eternamente presente consigo mismo.

mira tu argumento;

Es una copia, no se porque te haces bolas, Jesús representó a su Padre en la tierra, tal como sus discípulos representan al Cristo en la tierra;

2Co 5:20 Así, somos embajadores en nombre de Cristo. Como si Dios rogase por medio nuestro, os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.

Eso obviamente no los hace igual al Hijo, también van hacer "imagen" del Hijo, ¿Verdad que no son iguales los discípulos a Jesús??? O síiii
SHOCKED.gif


Como tu lo estas afirmando, es el reflejo de su Padre y nada mas ¿Te es difícil entender esto tan sencillo??? Por eso la biblia nos da ejemplos similares a los privilegios dados al Hijo para poderlos aplicar de forma correcta.

Luego me vuelves a preguntar; " Es mas, para no ir tan lejos, si Jesús es Dios ¿Porque ya glorificado Jesús y sus discípulos siguen afirmando que tienen un Dios y Padre???"
Ahi esta la respuesta *** por que si no te digo vas a seguir en la misma hojala y la entiendas

Da verdadera flojera contestarte, brincas para todos lados trayendo versiculos y y versiculos y tu mismo te vas alejando de tu idea y pa colmo en la siguiente respuesta te das la contra. en el viboron de respuestas que tarde en responder, puedes ver tus contradicciones

Luego te digo que uses disernimiento para que no vayas en contra de la Justicia de Dios y con que sales, entonces segun tu, Dios es injusto.


luego con que triste argumento quieres refutar la regla, trae versiculos en griego donde diga que Jesus no es Dios y tumba los que se te trajeron haciendo la sintaxis del griego koine a la oracion.. pero por favor trae textos de copias originales de calidad .

lo demas que quieres que te conteste ya lo conteste y me respondiste con versiculos por ahi y por aca y te fuiste alejando de tu misma idea.


 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

Hay espasmo y sigues, entiende que cuando contesto a un tj tengo que partir de su idea de que Jesus es creado y es un angel, para no perder el tiempo, si yo te contesto para que entiendas mi idea tienes que partir de lo que yo creo, y terminas diciendo o haciendo comentario de que se "embuten" o que "ahora estamos hablando de una persona" ya te los dije unas paginas atras y lo remarque pero sigues encerrado como los ateos que por mas que les dice y se les explica la idea siguen encerrados en lo mismo, y si no preguntale a Migus que por mas que les explica y les muestra siguen en lo mismo.

Mira, tu no crees que Jesús fue creado, como tampoco es un Ángel, claro no ordinario, por tanto para poder avanzar tenemos que demostrar con pruebas que Jesús es o no es.

Y si no brincamos esta barrera, siempre estaremos así.

La expresion "imagen de Dios", complementa el titulo "el Hijo". Como "el Hijo", Cristo se deriva eternamente del Padre, y es uno en sustancia con el Padre.
como "la imagen", Cristo es , en esa sustancia, la exacta semejanza del Padre en todas las cosas, excepto en ser el Padre.

Sí, y estoy de acuerdo, pero no a como tu lo das a entender, los Ángeles son a imagen de Dios y son espíritus como lo es Dios, pero claro sin el poder que Dios tiene, Él Dios de ellos les da poder mediante su espíritu que da a ellos y es evidente que todo proviene del Padre y Dios.

Ahora bien, Si Jesús es Dios según ustedes ¿Porque niegan que sea Él Padre??? Total contradicción.

***El Hijo es la imagen del Padre, no como el Padre, sino como Dios; el Hijo es la imagen de Dios, elreflejo de Dios sin comienzo, sin fin, de si mismo en si mismo; pero tambien el organo por cual Dios, en su esencia invisible se revela a si mismo a sus criaturas.

Eso ya es invento tuyo, Jesús tiene principio y eso lo dice textualmente la palabra de Dios como también se dice que tiene origen.

Ahora bien, los discípulos o los judíos esperaban al Mesías y no a Dios, por eso Felipe, como otros discípulos le pedían que mostrara si Dios estaba en el ¿Como?? Por medio de las señales que marcaría que el provenía de Dios y no que les mostrará que el fuera Él Dios.

Asi el "eikon" es por asi decirlo, por naturaleza el Creador, puesto que la creacion es la primera revelacion que Dios ha hecho de si mismo. El hombre es el punto mas alto en el universo visible; en el hombre,los atributos de Dios se exhiben de la manera mas luminosa; el hombre es la imagen y gloria de Dios pero Cristo es la imagen adecuada de Dios, el reflejo propio de Dios en su propio pensamiento, eternamente presente consigo mismo.


Tanto Jesús como el ser humano son imagen de Dios, su creación en este caso Jesús o el ser al que llego en su forma invisible, representando a los Ángeles del cielo, como Adán representando a nosotros los humanos, Jesús es claro al decir que es el representante de Dios al ser enviado a la tierra.

Con relación a creador, solo hay uno Él Dios y Padre de Jesús, en ninguna parte de la biblia identifica a Jesús como "creador" sino que solo lo identifica como "el medio" por el cual Dios creo todas las cosas.

mira tu argumento;

Es una copia, no se porque te haces bolas, Jesús representó a su Padre en la tierra, tal como sus discípulos representan al Cristo en la tierra;

2Co 5:20 Así, somos embajadores en nombre de Cristo. Como si Dios rogase por medio nuestro, os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.

Eso obviamente no los hace igual al Hijo, también van hacer "imagen" del Hijo, ¿Verdad que no son iguales los discípulos a Jesús??? O síiii
SHOCKED.gif


Como tu lo estas afirmando, es el reflejo de su Padre y nada mas ¿Te es difícil entender esto tan sencillo??? Por eso la biblia nos da ejemplos similares a los privilegios dados al Hijo para poderlos aplicar de forma correcta.

Y sigue en pie.

Luego me vuelves a preguntar; " Es mas, para no ir tan lejos, si Jesús es Dios ¿Porque ya glorificado Jesús y sus discípulos siguen afirmando que tienen un Dios y Padre???"
Ahi esta la respuesta *** por que si no te digo vas a seguir en la misma hojala y la entiendas

De que??? Cual respuesta?? Te refieres a esta???;

"***El Hijo es la imagen del Padre, no como el Padre, sino como Dios; el Hijo es la imagen de Dios, elreflejo de Dios sin comienzo, sin fin, de si mismo en si mismo; pero tambien el organo por cual Dios, en su esencia invisible se revela a si mismo a sus criaturas. [/B]"

Espera, eso nada que ver que Dios llame a otro Ser Mayor que el "mi Dios y mi Padre", entiende, el es la imagen de Aquel que lo envió, que lo manda y el cual Jesús esta subordinado.

Los discípulos tendrán la misma naturaleza, imagen, gloria etc que Jesús, por eso también se les debe aplicar la misma regla que estas aplicando a sus discípulos???

Da verdadera flojera contestarte, brincas para todos lados trayendo versiculos y y versiculos y tu mismo te vas alejando de tu idea y pa colmo en la siguiente respuesta te das la contra. en el viboron de respuestas que tarde en responder, puedes ver tus contradicciones

Pues el que te alejas eres tu, siempre estoy preguntando lo mismo y no recibo ninguna pregunta, ahora resulta que una imagen se convierte en Él Dios y Padre Jehová,

Ahora dices que son contradicciones mías, Pablo dice que Jesús "es el principio, el primogénito de los muertos" ¿Acaso no fue el primer muerto Abel???

Anda, se esta contradiciendo Pablo???

Sácame de esa duda, ya me imagino lo que me has de haber contestado en "ese viboron de respuestas", de seguro brincaste muchas de las respuestas que no pudiste contestar.

Eso lo veré conforme vaya dando respuesta a tus argumentos.

Luego te digo que uses disernimiento para que no vayas en contra de la Justicia de Dios y con que sales, entonces segun tu, Dios es injusto.

Es mas que Justo, pero ustedes les gusta ir contra la corriente.

luego con que triste argumento quieres refutar la regla, trae versiculos en griego donde diga que Jesus no es Dios y tumba los que se te trajeron haciendo la sintaxis del griego koine a la oracion.. pero por favor trae textos de copias originales de calidad .

Eso mismos versos no dicen lo que tu quieres dar a entender, ¿Entonces el contexto no cuenta??? Por ejemplo tan luego de traducir según tu este verso;

2Pe 1:1 Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo; a los que han alcanzado una fe igualmente preciosa como la nuestra por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo:
2Pe 1:2 Gracia a vosotros y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús.

Como ves inmediatamente se contradice con el verso 2 donde hace una distinción entre Él Dios de Jesús y de su Hijo y no se diga con todo el contexto.

Lo mismo pasa con Tito, un solo verso mal traducido contradice todo su contexto.

lo demas que quieres que te conteste ya lo conteste y me respondiste con versiculos por ahi y por aca y te fuiste alejando de tu misma idea.
:no: Nooo, no me has dado respuesta hasta ahora, me diste una que nada que ver y que solo quedas en ridículo.

Dame una respuesta lógica y no una respuesta desesperada.
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

Te equivocas Malvadon.

Tu mundo solo se encierra en los TJ, de los cuales solo son tus hermanos...al resto, los usas para tus propositos.

Ejemplo, el pobre de Julio, que no sabe ni en que creer...pero eso si, si apoya algo que tu crees, sacas las trompetas y los loores

Preguntale a este pobre, si cree que Jesucristo es un ángel...a ver que te dice

Disculpa, Julio es independiente y no está hipotecado a ninguna variedad de creencias, de las miles que existen. Sólo creo en lo que contienen las Escrituras, con las consiguientes salvedades que hay que realizar a las distintas traducciones.

 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

Te equivocas Malvadon.

Tu mundo solo se encierra en los TJ, de los cuales solo son tus hermanos...al resto, los usas para tus propositos.

Ejemplo, el pobre de Julio, que no sabe ni en que creer...pero eso si, si apoya algo que tu crees, sacas las trompetas y los loores

Preguntale a este pobre, si cree que Jesucristo es un ángel...a ver que te dice


Dudo mucho que sepas cuando se tocarán las 7 trompetas y globalmente lo que representan. En este tema adolecéis de un procronismo incomprensible.
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

¿A qué horas me demostraste bíblicamente que Jesús no es Dios? Muéstrame un verso o dos, de los que tú creas son los más contundentes que yo no pueda refutar. Desde ya te digo, que los versos que hasta ahora has presentado no los has podido sostener, sólo los pones y evitas examinarlos a la luz de la verdad. Pero no te preocupes, que no eres el único entre tus compañeros que hace eso, y luego se llenan la boca diciendo que ya lo demostraron y que nadie fue capaz de refutar.

Pero muéstrame uno o dos de los que tú creas son los más contundentes, y veamos quién es el que no puede refutar.

Los versos hablan por sí solos. Lo que sucede es que algo te impide comprenderlos. En el epígrafe alguien trató este tema sobre ciertas influencias que impiden ver la verdad a los que meten la cabeza debajo como la avestruz.
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

Entonces tenemos que la traducción correcta es como se traducen en la TNM;

Heb 1:8 Pero respecto al Hijo: “Dios es tu trono para siempre jamás, y [el] cetro*de tu reino es el cetro de rectitud.
Versión espurea, no gracias. Sin embargo, otra traducción correcta podría ser esta:

8 Pero del Hijo dice: Dios, tu trono es por los siglos de los siglos, y cetro de equidad es el cetro de tu reino.

Lo cual está en armonía con la soberanía (trono y cetro) de Cristo por los siglos de los siglos.
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

¿Mis supuestos?? Si al que llamas tu dios es el que lo afirma;

Jua 10:34 Jesús les respondió: —¿No está escrito en vuestra ley, "Yo dije: Sois dioses"?
Jua 10:35 Si dijo "dioses" a aquellos a quienes fue dirigida la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser anulada),
Jua 10:36 ¿decís vosotros: "Tú blasfemas" a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dije: "Soy Hijo de Dios"?

Ja ja, ¿Que descarta a Jesús como Dios formado??? Que no vale el libro de Isaías que profetiza que se le darían nombres, entre ellos "Dios poderoso";??

el fuego.
Isa 9:6 Porque un niño nos es nacido, un hijo nos es dado, y el dominio estará sobre su hombro. Se llamará su nombre: Admirable Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.
Isa 9:7 Lo dilatado de su dominio y la paz no tendrán fin sobre el trono de David y sobre su reino, para afirmarlo y fortalecerlo con derecho y con justicia, desde ahora y para siempre. El celo de Jehovah de los Ejércitos hará esto.

Y Claro, el celo de su Dios y Padre haría eso y obviamente cumplió.

Entonces Jesús es evidente que no es Aquel que lo ensalzó, sino que simplemente es un ser divino como sus Hermanos los Ángeles.
ISAÍAS 43:10 no ha cambiado de parecer, y sigue diciendo: "no fue formado ni lo será" y tú mismo has reconocido que los susodichos dioses sólo el nombre tenían, así que ninguno de ellos fueron dioses formados.

El título "Dios Poderoso" es uno de los títulos dados a Dios Padre en el Antiguo Testamento. ¿Quiere eso decir que el Padre es también un dios formado? Sin embargo, ese mismo título también se aplica a Jesús. ¿Acaso un dios formado diría de sí mismo: "Yo soy el Alfa y la Omega, el principio y el fin. Al que tiene sed, le daré gratuitamente de la fuente del agua de vida. El vencedor heredará todas las cosas, y yo seré su Dios y él será mi hijo?"? Sin embargo, eso es precisamente lo que Cristo Jesús declara de sí mismo.
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

Los versos hablan por sí solos. Lo que sucede es que algo te impide comprenderlos. En el epígrafe alguien trató este tema sobre ciertas influencias que impiden ver la verdad a los que meten la cabeza debajo como la avestruz.
¿Te das cuenta? Te llenas la boca, pero cuando te pido que tan sólo me muestres un par de los versos más contundentes que puedas disponer, y ver quién es el incapaz de refutar, pero a la hora de la verdad, ¡nada de nada! Esos versos brillan por su ausencia, típico de ustedes.
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

Pero si lo tienes escrito en Isaíais 11:2. O sea, que una persona puede reposar sobre otra. Pensar un poco que los trinitarios también tenéis intelecto.

Hola Julio
Yo no te pregunté irónicamente.
No se porque te enojás conmigo.

Vos dijiste:
"Por lo tanto, el Espíritu Santo no es persona" y que eran 7 espíritus.
Yo te pregunto que si no es una persona ¿Que es?

No entiendo lo de que una persona puede reposar sobre otra.
Si te estás peleando con otros foristas, yo no tengo nada que ver.
Yo no me muevo coorporativamente para ofender o atacar a los demás.
Quiero aprender porque mi salvación me importa mucho.
Hacé un esfuerzo. Dale
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

una cosa a desmostrado espasmo en este foro

su pasion es rebajar el nombre de Jesus

dime algo que tu dios jeova sepa hacer sin llamar a mi Dios JESUS

TO LO HIZO POR MEDIO DE EL Y PARA EL
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

Análisis gramatical de Juan 1:1

Comencemos tomando la traducción de la RV y traduciéndola al idioma griego obtenemos:

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. (RV en español)

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και τον θεον ην ο λογος

“Sin lugar a dudas esta es la forma más correcta de expresar en griego koiné lo que nos propone la RV (Cualquier persona que conozca el idioma estará de acuerdo, sin excepción”, dice una fuente trinitaria. (A manera de ejemplo, ver Juan 8:47 en una versión interlineal para comprobarlo). Ahora comparemos esta traducción con lo que escribió el apóstol Juan originalmente:

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και τον θεον ην ο λογος
(Propuesta RV)

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
(WH, texto crítico)



a que manuscrito pertenece este versiculo?

Cuantos manuscritos hay que tengan ests versiculo que trae??

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
(WH, texto crítico)
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

Dudo mucho que sepas cuando se tocarán las 7 trompetas y globalmente lo que representan. En este tema adolecéis de un procronismo incomprensible.

¿Escatología?

Sería interesante el debatir contigo ese tema.

Porque en este, se me hace que ya diste lo que tenías que dar... no hay mas

Por cierto

¿Tu crees que Jesucristo es el arcángel Miguel?
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

Amigos cristianos si desean ver como acabo con los argumentos de un testigo de jehova: lean esto:
Comencemos tomando la traducción de la RV y traduciéndola al idioma griego obtenemos:

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. (RV en español)

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και τον θεον ην ο λογος

“Sin lugar a dudas esta es la forma más correcta de expresar en griego koiné lo que nos propone la RV (Cualquier persona que conozca el idioma estará de acuerdo, sin excepción”, dice una fuente trinitaria. (A manera de ejemplo, ver Juan 8:47 en una versión interlineal para comprobarlo). Ahora comparemos esta traducción con lo que escribió el apóstol Juan originalmente:

Necesito la fuente, ya que ahí hay una incongruencia, los pobres están perdidos en griego.
Primero aparece como acusativo y no como nominativo, segundo si estan traduciendo del español al griego la sintaxis esta mal, tercero esa construcción gramatical asi como esta expresada dice que Dios es el Hijo, y eso favorecería a los unitarios.
Nosotros no hacemos traducciones de la RV español al griego sino todo lo contrario, y es mas al hacer exegesis y traducciones hacemos uso de la critica textal, y analizamos los aparatos críticos, todo desde el griego hacia la lengua que se quiera traducir.
Necesito la fuente……..


εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και τον θεον ην ο λογος
(Propuesta RV)

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
(WH, texto crítico)

Lo primero que notamos es que la primera vez que se menciona a Dios se lo hace con el término θεον, y sucede en los 3 textos;


Cuales 3 textos?
Sin embargo, la segunda vez que se lo menciona ya no se utiliza dicho término, el apóstol Juan decide utilizar un término diferente, este es θεος, esto concuerda con WH y Biz., no así con la primera propuesta.

Obvio porque el articulo esta en nominativo, ahí están algunos ejemplos
[SUP]BGT [/SUP]καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

[SUP]BNT [/SUP]καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

[SUP]BYZ [/SUP]καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

[SUP]MGK [/SUP]καὶ Θεὸς ᾐτο ὁ Λόγος.

[SUP]SCR [/SUP]καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος.

[SUP]STE [/SUP]καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος

[SUP]TIS [/SUP]καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

[SUP]WHO [/SUP]καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
Otra cosa interesante es que cada vez que se nombra a un sujeto o individuo (como Dios o el logos-verbo) se antepone un artículo (ο, frente aλογος; y τον, frente a θεον );
Estas mal. Es simplemente por la declinación del articulo que el sustantivo es declinado, eso es griego básico. Estudia la declinación de los artículos no te llevara mas de dos horas
Sin embargo, a diferencia de la propuesta, en WH y Biz no existe tal artículo. Entonces vale la pena preguntarnos, ¿Cómo influyen estas diferencias en la traducción de Juan 1:1 y cuál es la traducción más correcta?
Claro que no existe: ya que en griego aparece asi.
[SUP]BGT [/SUP]καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

[SUP]BNT [/SUP]καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

[SUP]BYZ [/SUP]καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

[SUP]MGK [/SUP]καὶ Θεὸς ᾐτο ὁ Λόγος.

[SUP]SCR [/SUP]καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος.

[SUP]STE [/SUP]καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος

[SUP]TIS [/SUP]καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

[SUP]WHO [/SUP]καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
Si bien es cierto que existen varias traducciones “comerciales” que traducen dicho versículo igual que la RV,
Ehhhhh. Un ratito ya estas hablando cangrejadas la RV traduce bien la frase del griego καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος, y el Verbo era Dios.
Tu comienzas diciendo al inicio que es una traducción del español al griego: de una supuesta fuente trinitaria: (fuente {quien dice}), no del griego al español. Ya que la traducción es correcta del griego al español.
No trates de confundir a los lectores, utilizando tendenciosamente tus fuentes, ya mucho tenemos con la atalaya.
existen otras traducciones que lo traducen de manera diferente, analicemos cual es la razón de hacerlo.
Muchas traducen correctamente “y el Verbo era Dios”
Ahora bien, el artículo es un término muy importante en el griego koiné, llama la atención que específicamente el término θεος, va acompañado, como ya se ha dicho en este foro, aproximadamente un 83% de las veces que se emplea con el artículo (o) por delante, de ahí que llame la atención la ausencia del artículo, pues no es algo que se repita ‘normalmente’ en el NT.
Que ignorante: esto es griego básico
El articulo (o) esta declinado como nominativo por esa razón la declinación del sustantivo también es nominativo θεος, si la declinación del articulo cambia ya sea genitivo, dativo, acusativo, el sustantivo también cambia.

Entonces lo primero que buscaremos en dicho texto es el artículo (el cual usualmente se halla en dos formas ya sea ο, ó τον). Notamos que si bien se halla junto a λογος (las dos veces que este se menciona) y θεον, no se halla junto a θεος.
Es por la declinación del artículo, (o) en nominativo y (tov) en acusativo; como te mencione las declinaciones de los artículos modifican al sustantivo:
Ejemplo si el articulo esta en nominativo (o) el sustantivo es θεος
Si el articulo esta en acusativo (tov) el sustantivo es θεον
Si el articulo esta en genitivo (τοῦ) el sustantivo es θεο
Si el articulo esta en dativo (τῶ) el sustantivo es θεο
Sin duda, la falta del artículo no se debe a un simple descuido del escritor, puesto que en griego koiné el artículo tiene mucho significado. Primero debemos saber que la existencia de un artículo implica identificación.
correcto
Queda bastante claro que cada vez que se presenta un artículo delante de un sujeto o cosa es con el objetivo de identificarlo, enfatizarlo, etc., esta es una regla básica del griego koiné la cual todos los estudiosos del idioma acatan sin ninguna discusión
correcto
(lo que sí es discutible es la falta del artículo). Por lo tanto, podemos decir que si el apóstol Juan hubiese querido identificar al logos con Dios hubiese puesto el artículo delante: τον θεος.
Pregunta sencilla ¿Por qué en acusativo? Y no en nominativo.
Dado que Juan decidió no poner el artículo podemos estar seguros de que este no deseaba identificar a Dios con el logos, este tenía otro objetivo, sea cual sea.
Eso es lo que mas desean los unitarios. Que haya un artículo delante de theos, como tú dices identificaría a Dios con el logos. Y el objetivo de juan era dar a conocer la naturaleza del logos.
Por lo tanto podemos concluir que la traducción ‘y el logos era Dios’ no representa lo que Juan quería decir, en otras palabras, es una traducción que no toma en cuenta la gramática del idioma.
[FONT=&quot]Así ¿Por qué? <o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]Primero para que todo lo que dices sea verdad. En elgriego, ojo que no utilizo el español, sino el griego debería estar asi [/FONT]o` lo,goj h=n qeo.j, [FONT=&quot]pero lastimosamente no esta.Pero si esta asi [/FONT][FONT=&quot]καὶθεὸς ἦν ὁ λόγος[/FONT][FONT=&quot] (Joh 1:1 WHO)[/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT]
Es notable que la mayoría de las traducciones antiguas tradujeran de la misma manera que la RV debido a la costumbre de partir, no del griego, sino del latín, en el cual no existe el artículo y por ende es casi imposible expresar lo que se quiere decir en el texto griego. Sin embargo, hoy en día la mayoría de los traductores optan por traducir dicho versículo de otras maneras. Pasemos ahora a examinar que sucede cuando existe la ausencia del artículo.
Interesante por que las versiones que yo tengo, en el mismo prologo dicen que son una traducción del griego y del hebreo al español e incluso la reina Valera que tengo aquí. Y todas traducen “el Verbo era Dios”
Afirmar que theos con artículo es el Dios verdadero, pero sin artículo alguien inferior, un dios es inaudito. En el mismo capitulo 1 de Juan, en los versículos 6, 12, 18 aparece la palabra theos sin artículo definido y sin embargo nadie se atrevería a traducir en theos como un dios. En Jn 13:3 la palabra Dios (theos) aparece dos veces (como en Jn 1:1). La primera vez no lleva artículo, la segunda si lo lleva. Entonces, el primer Dios debería traducirse un dios y entenderse que se trata de un ser inferior al segundo Dios que si lleva artículo. Pero, como eso es absurdo es claro que ambos theos, con artículo o sin él, se refieren al único Dios verdadero.

Respecto a la tendencia usual de traducir “un” por la falta del artículo es cierto que no siempre se cumple dicha regla (tampoco por eso se cumplen siempre las sugerencias de Colwell o el orden de las palabras). Dado que la frecuencia en las cuales se cumple dicha regla es alta y el testimonio que existe de otras traducciones (con una gramática parecida a la nuestra) y comentarios de personas que dominaban el idioma en tiempos cercanos a la época en la cual se escribió dicho versículo, es aceptable. Esta traducción también se ajusta a la posibilidad de presentar cualidad en nuestro idioma, “art. indeterminado”. Puede usarse con énfasis para indicar que la persona o cosa a que se antepone se considera en todas sus cualidades” (DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA - Vigésima segunda edición), puesto que cumple con la idea de Juan.
[FONT=&quot]En griego cuando un escritor coloca elsustantivo predicativo delante del verbo lo hace para enfatizar no tanto laidentidad (lo que sucedía cuando llevaba el artículo), sino la cualidad delobjeto o persona. [/FONT][FONT=&quot]porejemplo Juan 1:14 ([/FONT]o` lo,goj sa.rx evge,neto[FONT=&quot]) en donde el predicado anarthrou no se puede traducir“el Verbo llegó a ser la carne”(definido), tampoco “el Verbo llegó a ser unacarne” (indefinido)”, sino “el Verbo llegó a ser carne” (cualitativo, seenfatiza la naturaleza que adquirió el Verbo). Otro ejemplo es 1 Juan 4:8 endonde [/FONT]o`qeo.j avga,ph evsti,n [FONT=&quot]nopuede ser traducido “Dios es el amor”(definido), tampoco “Dios es un amor”(indefinido), sino “Dios es amor” ([/FONT]avga,ph [FONT=&quot]escualitativo). De la misma manera, [/FONT]qeo.j [FONT=&quot]enJuan 1:1c no es ni definido, ni indefinido, sino puramente cualitativo.<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]Cuando hablamos de cualidadnos referimos a que posee la misma naturaleza de [/FONT][FONT=&quot]theos [/FONT][FONT=&quot](Dios) en sentido absoluto[/FONT]
En cuanto a la forma de traducir como “divina”, aunque es la más fácil de entender llega a ser poco literal puesto que existe un término griego equivalente a la palabra divino, sin embargo cumple básicamente con el objetivo de transmitir la idea de Juan.
[FONT=&quot]El termino divinidad [/FONT][FONT=&quot]en nominativo es [/FONT]qei/oj[FONT=&quot], y es verdad noaparce en su lugar aparece [/FONT][FONT=&quot]θεὸς[/FONT][FONT=&quot]que es Dios<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]
[FONT=&quot]!graciasa Dios¡<o:p></o:p>[/FONT]
"La traducción “god-like” parece estar en el “medio” transmitiendo muy bien el propósito del versículo." (Greek for preachers, Escrito por Joseph M. Webb, Robert Kysar, pg. 39, 2002)

“Con un predicado sin artículo precediendo al verbo, son principalmente cualitativas en significado. Indican que el logos tiene la naturaleza de theos. No hay base para considerar definido el predicado theos” (Journal of Biblical Literature,Philip B. Harner, vol. 92, pg. 85, 1973)

Asi es, ellos son eruditos de mi iglesia. Que hablaron de la cualidad de la naturaleza de theos (Dios) en sentido absoluto. Voy a postear el artículo que hice: Harner y la fuerza cualitativa de los predicados anarthrous
Finalmente “lo que la palabra era Dios era” es poco literal, puesto que inserta demasiadas palabras que no se hallan en el texto originalmente, también parece ser algo ambigua; sin embargo permite expresar mucho más que la traducción tradicional.

Claro. Imposible traducir así.
En los idiomas inglés y español existe por lo general un solo título (dios) el cual es utilizado para dirigirnos a la deidad suprema (DIOS). Resalto el hecho que en griego no se utilizan mayúsculas). Sin embargo, específicamente en el evangelio de Juan existen estos dos términos que merecen nuestra atención, θεον y θεος, que si bien están relacionados entre sí, no son utilizados exactamente de la misma manera en el evangelio.

Están relacionados entre si, porque son lo mismo, la diferencia es que el uno esta en acusativo y el otro en nominativo. Todo depende del articulo.
Eso sirve es para acabar la herejía modalista. Y yo no soy modalista, (en el articulo lo explico)

Comencemos analizando θεον. Este término se utiliza 13 veces en dicho evangelio. La característica más notable de este término es que es de uso único para dirigirnos a la deidad suprema (Jehová), en otras palabras el término θεον jamás es utilizado en dicho evangelio para dirigirse o identificar a otro ser o persona (no se usa con Jesús).

Pasemos ahora a analizar θεος. Este término se utiliza 19 veces en el evangelio de Juan. Su característica más notable es que pese a que la mayoría de las veces hace referencia a Jehová también es utilizado con otros, este es el caso de Jesús. Por ejemplo podemos citar: Juan 1:1, Juan 1:18, Juan 20:28. Cada vez que se hace referencia a Jesucristo en el evangelio de Juan, se utiliza exclusivamente el término θεος, y no así θεον. Este hecho nos sugiere la posibilidad de que Juan quería hacer una distinción cuando se refería a Jesús, y al utilizar un término diferente quería evitar que se confundiese a la deidad suprema (Jehová) con aquellos que son “llamados dioses” por poseer cualidades o atributos parecidas a Dios. Este hecho nos muestra que la traducción“estaba con Dios, y la Palabra era un dios.” podría ser la más confiable, puesto que está haciendo una diferencia entre los términos Dios-θεον y dios-θεος(enfatizo que esto solo sucede en el evangelio de Juan).
Nooooooo
Nada que ver es simplemente la declinación del articulo
Algunas traducciones en idiomas con una gramática más parecida a la nuestra que proponen expresiones más apegadas al texto griego en orden de aparición, en inglés, son:

ϨΝ ΤЄϨΟΥЄΙΤЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝϬΙ ΠϢΑϪЄ ΑΥШ ΠϢΑϪЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝΝΑϨΡΜ ΠΝΟΥΤЄΑΥШ ΝЄΥΝΟΥΤЄ ΠЄ ΠϢΑϪ

[…and a god was the word.] (Traducción al idioma Copto, siglo IX E.C.)
"and the Word was a god" (Reijnier Rooleeuw, 1694)
"and was himself a divine person" (Harwood, 1768)
“and the word was a god”(New Testament an Improved Vertion, Newcomes, 1808)
“the Word was a god” (Belsham N.T., 1809)
“The Word was a God" (Abner Kneeland, 1822)
"the Logos was a god” (Thompson, 1829)
“[A]s a god the Command was" (Hermann Heinfetter, 1863)
“and a god was the Word” (Wilson (Int), 1864)
“And the logos was a god" (Leicester Ambrose, 1879)
"[A]nd a God (i.e. a Divine Being) was the Word" ((Concise Commentary), Robert Young, 1885)
"the Word was Deistic” [=The Word was Godly] (Charles A.L. Totten, 1900)
“[A]nd was a god" (J.N. Jannaris, 1901)
“The Word/word was itself a divine Being/being” (Stage, 1907)
“It was strongly linked to God, yes itself divine Being/being” (Bohmer, 1910)
“[A]nd (a) God was the word" (George William Horner, 1911)
“Gott von Art war das Wort” [God of Kind/kind was the Word/word] (Thimme, 1919)
“Gott (von Art) war der Logos” [God (of Kind/kind) was the Logos/logos] (Baumgarten et.al, 1920)
“ ein Gott war der Gedanke” [a God/god was the Thought/thought] ( Holzmann, 1926)
"[A]nd the Word was of divine nature" (Ernest Findlay Scott, 1932)
"And the Word was divine." (William Temple, Archbishop of York, 1933)
“selbst ein Gott war das Wort” [itself a God/god was the Word/word] (Rittelmeyer, 1938)
"the Word was divine” (Goodspeed, 1939)
"And the Word was Divine" (Ervin Edward Stringfellow, Prof. of NT Language and Literature/Drake University, 1943)
“Ordet var av guddomsart” [the Word was of divine kind] (Lyder Brun Norw. professor of NT theology, 1945)
"the Word was god” (Torrey, 1947)
“war von go:ttlicher Wucht” [was of divine Kind/kind] (Pfa:fflin, 1949)
“go:ttlichen Wesen hatte das Wort” [godlike Being/being had the Word/word] (Albrecht, 1957)
“[T]he Word was a God" (James L. Tomanec, 1958)
"verdensordet var et guddommelig vesen" [the word of the world was a divine being] (Smit, 1960)
"what God was, the Word was" (New English, 1961)
Gott (= go:ttlichen Wesens) war das Wort [God=godlike Being/being) was the Word/word) (Menge, 1961)
[B]“and the Idea and God were One” [/B](Cotton Parch Version, 1970)
"the Logos was divine” (Moffatt, 1972)
"The Word was with God and shared his nature” (Translator's NT, 1973)
"The Word had the same nature as God"(Philip Harner, 1974)
"The Word was divine" (Maximilian Zerwich S.J./Mary Grosvenor, 1974)
"And a god (or, of a divine kind) was the Word" (Siegfried Schulz, 1975)
"the nature of the Word was the same as the nature of God" (Barclay, 1976)
"and godlike sort was the Logos” (Schneider, 1978)
“ein Gott war das Logos” [a God/god was the Logos/logos] (Becker, 1979)
“Gott (von Art) war der Logo” [God (of Kind/kind) was the Logos/logos] (Haenchen, 1980)
“In the beginning there was the Message. The Message was with God. The Message was deity.” (International Bible Translators N.T. 1981)
"divine (of the category divinity) was the Logos" (Haenchen (tr. By R. Funk), 1984)
“the Word was divine” (The original New Testament, Hugh Joseph Schonfield, 1985)
ein Gott (oder: Gott von Art) war das Wort [a God/god (or: God/god of Kind/kind) was the Word/word] (Schultz, 1987)
“y la Palabra era un dios.” (Traducción del Nuevo Mundo, Watchtower, 1987)
"what God was, the Word was” (Revised English, 1989)
"The Divine word and wisdom was there with God, and it was what God was” (Scholar's Version, 1993)
"the Word was a divine Being" (The New Testament: a rendering, Jon Madsen, 1994)
"Oeóc, "the Word was divine", pred. wt art." (A grammatical analysis of the Greek New Testament, Escrito por Max Zerwick, Mary Grosvenor, pg 285, 1996)
"In a beginning was the [Word] and the [Word] was with the God and the [Word] was a god." (Marshal, 21st Century NT Literal)
"the Word was God*[ftn. or Deity, Divine, which is a better translation, because the Greek definite article is not present before this Greek word]”(International English Bible, 2001)
“and the Word was a powerful one.” (An American English Bible, Jim Wheeler, 2001)
“the word was with God, and God-like was the word" (Greek for preachers, Escrito por Joseph M. Webb, Robert Kysar, pg 35, 2002)
"the Logos was divine." (The New Testament a New Translation, Escrito por James Moffatt, pg 136, 2004)
“and the Word was like God (God-like).” (New Simplified Bible, Jim Madsen, 2005)

“and the Word was {what} God {was}.” “[also divine]” (THE EASTERN / GREEK ORTHODOX BIBLE NEW TESTAMENT, SCOBA, pg. 231, 2009)
“and what God was, the Word was.” (The New English Bible, The New Testament, Cambridge University Press, 2009)

[FONT=&quot]Cuando encuentres un escrito griego en esta forma [/FONT]o` lo,goj h=n qeo.j [FONT=&quot]meescribes lo mas rápido que puedas. Ya que traducciones hay muchísimas, y queapoyan lo que yo digo mas aun. Así que remitámonos al original nada mas.[/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT]
En resumen, podemos concluir del versículo de Juan 1:1, que el objetivo básico de dicho versículo era transmitir la idea de que el logos ya existía en un principio, y que el logos poseía cualidades o características parecidas a Dios; pero no da a entender en lo absoluto que se esté identificando al logos con Dios, o en otras palabras, no se está enseñando que el logos es Dios.

NOTA: Muchas fuentes las omití por razón de espacio. Las tengo en mi poder para el que las desee, las puedo indicar en cualquier momento
Necesito todas las fuentes que tengas, yo soy encargado de trabajar por los testigos de jehova en mi universidad. Y me sirve todo ese material

saludos
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

Amigos cristianos con este artículo deseo matar dos pájaros de un tiro, a los arrianos y a los modalistas. Si desean lo pueden copiar, pero por favor solo les pido que respeten el derecho de autor: att su servidor Andrés Vásquez del Castillo (simple aprendiz)

ESPERO QUE SE PUEDA ENTENDER ES ALGO TEOLÓGICO PERO NO MUCHO.

cuando menciono ET me refiero a la pagina web de los testigos Errores de la trinidad

Bueno, tú lo presentaste primero que tu "orgullo" hermenéutico para probar lo que no se puede probar. ¡Tú deberías presentar las evidencias de la exactitud de traducción que hacen algunas Biblias sobre este respecto! Aquí espero, tranquilo y tómate tu tiempo y dame tu "mejor golpe".


[FONT=&quot]Harner y la fuerzacualitativa de los predicados anarthrous<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]Estudios posteriores desafiaron la aplicaciónde la regla de Colwell por cuanto este solo tomó en cuenta predicados nominalesdeterminados y no analizó los casos en los cuales los sustantivos predicativosanarthrous pueden ser cualitativos. Uno de los mejores trabajos que se realizaronen este sentido fue el trabajo de Philip Harner que afirmó que los “sustantivospredicativos anarthrous que preceden al verbo pueden tener como función primariala naturaleza o carácter del sujeto, y este significado cualitativo puede sermás importante que preguntarse si el sustantivo predicativo debería ser visto comodefinido o indefinido”.[/FONT]<!--[if !supportFootnotes]-->[FONT=&quot][1][/FONT]<!--[endif]--> <o:p></o:p>[FONT=&quot]Cuando Harner analizó la frase “hijode David” en Marcos 12:35 afirmó que el predicado en la oración [/FONT]o[ti o` cristo.j ui`o.j Daui,devstin[FONT=&quot] podía ser definidosi la expresión indicara una figura bien conocida de expectación judía. Seríaindefinida si tan solo señalara a algún descendiente de David. Y sería cualitativasi se enfatiza la descendencia davídica como una condición de mesianismo.<!--[if !supportFootnotes]-->[2]<!--[endif]-->El enfoque de escrutinio es semejante en Marcos 15:39, llevándolo a concluir queen los predicados anarthrous antes del verbo “la fuerza cualitativa…parece sermás prominente que su determinación o indeterminación”.<!--[if !supportFootnotes]-->[3]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]En el caso del evangelio de Juan,Harner encontró que existen 53 ejemplos en los que se observa predicadosanarthrous precediendo al verbo. En 40 de estos casos “la fuerza cualitativadel predicado es más prominente que su determinación o indeterminación”<!--[if !supportFootnotes]-->[4]<!--[endif]-->Puesto que en Juan 1:1 el predicado anarthorus precede al verbo ([/FONT]kai. qeo.j h=n o` lo,goj[FONT=&quot]), su significado primordial escualitativo, y para Harner podría ser “definido solo si hubiera alguna indicaciónespecifica de definición en el significado o contexto”.<!--[if !supportFootnotes]-->[5]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Es a partir de las observaciones deHarner sobre el aspecto cualitativo, que ETpretende justificar la traducción “un dios” y presenta la declaración que laSociedad Watch Tower sostiene en el apéndice 6ª de la Traducción del NuevoMundo (edición con referencias) en donde se lee:<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]La construcción de un sustantivo con artículoseñala una identidad, una personalidad, mientras que un complementopredicativo en singular y sin artículo señala una cualidad de alguien.Por lo tanto la declaración de Juan que la Palabra o Logos era "undios" o "divino" o "parecido a Dios" no significa queél era el Dios con quien estaba. Simplemente expresa cierta cualidad o atributode La Palabra, El Verbo o Logos, pero no lo identifica como quien fuera lomismo que Dios.<!--[if !supportFootnotes]-->[6]<!--[endif]--> <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Esta cita presenta dos situaciones quedeben ser discutidas para delimitar los parámetros de una correcta traducción.Por un lado, se debe entender la manera como Juan utiliza theos en la segunda y tercera oración de Juan 1:1; y por otro, sedebe aclarar los alcances e implicaciones del término cualitativo a la luz delo que el mismo Harner establece en su artículo. <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]¿Definidoo cualitativo?<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]De acuerdo a Dana y Mantey “[/FONT]pro.j to.n qeo,n [FONT=&quot]señala al compañerismo de Cristo conla persona del Padre; [/FONT]qeo.j h=n o` lo,goj[FONT=&quot]recalca la participación de Cristo en la esencia en la naturaleza divina. Loprimero claramente se aplica a la personalidad, mientras que lo último seaplica al carácter”<!--[if !supportFootnotes]-->[7]<!--[endif]--> Estoseruditos concuerdan plenamente con la posición de Harner en cuanto al uso oausencia del artículo frente a un sustantivo. Aunque no utilizan el términocualitativo para designar su explicación, la esencia básica es la misma: lapresencia del artículo señala identidad, y la ausencia del mismo enfatiza elcarácter o naturaleza del objeto al cual se alude. Esta diferencia esimportante para entender porque Juan utiliza el articular [/FONT]to.n qeo,n[FONT=&quot] en la segunda oración, y elanarthrous [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] en la terceraoración.<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]En la segunda oración, el artículodefine a la persona con quien se relaciona el [/FONT]lo,goj[FONT=&quot], es decir Dios el Padre. Si elartículo apareciera delante de [/FONT]qeo.j [FONT=&quot]enla tercera oración, Juan estaría aseverando que el Dios el Padre era el [/FONT]lo,goj[FONT=&quot]; lo cual aunque contradictorio, eliminaríao confundiría la distinción de personas planteada en Jn 1:1b, y el modalismo osabelianismo<!--[if !supportFootnotes]-->[8]<!--[endif]--> tendríaun asidero importante en esta porción bíblica. Sin embargo, la construcción gramaticaltal como la encontramos en Juan 1:1 demuestra que Juan sabía lo que escribía. Sepuede observar que su intención en Jn 1:1ª es establecer el protagonismo del [/FONT]lo,goj[FONT=&quot]. Todo lo que se diga en esta porcióntendrá como sujeto principal al “Verbo”. En Juan 1:1b se manifiesta unadistinción de personalidades entre [/FONT]to.n qeo,n[FONT=&quot]y [/FONT]lo,goj[FONT=&quot], se dice que el “Verbo” se relacionacon alguien diferente a él. Pero en Juan 1:1c el pensamiento evidente se mueve adestacar el aspecto cualitativo que posee el [/FONT]lo,goj[FONT=&quot], es decir [/FONT]lo,goj[FONT=&quot] tiene la naturaleza de [/FONT]qeo.j[FONT=&quot].<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Es aquí donde el abuso de la regla deColwell que asume que [/FONT]qeo.j[FONT=&quot]en la tercera oración es definido, podría gramaticalmente llevar a una conclusiónopuesta a la que Juan deseaba trasmitir en su oración; a saber, la distinción depersonalidades. En realidad como lo observó Paul Dixon, la regla de Colwell enrelación a Juan 1:1 ni siquiera era utilizada por los defensores de la deidadde Cristo como tal, sino mas bien a la inversa. [/FONT][FONT=&quot]Paul Dixon se [/FONT][FONT=&quot]refiere[/FONT][FONT=&quot] aesto cuando afirma: <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Laregla no dice: un predicado nominativo anarthrous el cual precede al verbo esdefinido. Esto es lo inverso a la regla de Colwell y como tal no es unainferencia valida.… De la declaración ‘predicados nominativos definidosprecediendo al verbo son anarthrous’ no es valido inferir ‘predicadosnominativos anarthrous precediendo al verbo son definidos[/FONT][FONT=&quot]’<!--[if !supportFootnotes]-->[9]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]A través de un análisis estadístico,Dixon encontró que 94% de los casos en que aparecen predicados anarthrous antesdel verbo son cualitativos y no definidos. Por consiguiente, ET tiene razóncuando afirma que la estadística de Colwell evita apresuramientos en el momentode juzgar un predicado anarthrou como indefinido o cualitativo, puesto que siera definido estaría dentro de la estadística. Pero esta regla “[/FONT][FONT=&quot]só[/FONT][FONT=&quot]lo trataba loscasos en los que el [/FONT][FONT=&quot]sustantivo[/FONT][FONT=&quot] predicativo sin artículo(anarthrou) que precede al verbo copulativo (ser o estar) era definido. No [/FONT][FONT=&quot]analizaba[/FONT][FONT=&quot] los casos en que este [/FONT][FONT=&quot]pueda[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][sic.] ser[/FONT][FONT=&quot]cualitativo[/FONT][FONT=&quot]”<!--[if !supportFootnotes]-->[10]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot]Al respecto a este maluso de la regla de Colwell, Dixon concluye diciendo:<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Podemosconcluir tres cosas acerca de Juan 1:1. Primero, la regla de Colwell no puedeser aplicada al versículo como un argumento para definición…. La regla no dicenada acerca de definición. No dice que los predicados nominativos anarthrous precediendoal verbo usualmente son definidos. Esto es lo inverso de la regla, y como talno es necesariamente válido. De hecho, nuestra tesis demuestra justamente locontrario, que predicados nominativos anarthrous precediendo al verbousualmente son cualitativos, 94% de ocurrencias. Segundo, sobre la base del contrastecon 1:14 (donde la humanidad de Cristo es enfatizada), concluimos que theos en1:1c enfatiza cualidad. Tercero, esta tesis demuestra que la probabilidadestadística para que theos seacualitativo, en lugar de definido e indefinido, es bastante alta, 94%.<!--[if !supportFootnotes]-->[11]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]No hay duda que el abuso de la regla deColwell fue superado por los estudios de Dixon y Harner. Sin embargo, se debeentender que cuando los eruditos y comentadores afirmaban que[/FONT][FONT=&quot] [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]es definido, no entendían con esto “equivalenciade términos” entre[/FONT][FONT=&quot] [/FONT]qeo.j[FONT=&quot]y [/FONT]to.nqeo,n[FONT=&quot]. [/FONT][FONT=&quot]Obsérvese por ejemploel caso de Henry Alford, anterior a Colwell, quien aunque enfatiza el sentidode pleno del[/FONT][FONT=&quot] [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]anarthrous, enfatiza al mismo tiempo ladiferencia de personalidades entre y[/FONT] qeo.j [FONT=&quot]y [/FONT]to.n qeo,n[FONT=&quot]:<o:p></o:p>[/FONT]Qeo.j [FONT=&quot]debe ser tomado como implicando Dios, en substancia y [/FONT][FONT=&quot]esencia[/FONT][FONT=&quot], no [/FONT]o` qeo.j[FONT=&quot], ‘el Padre’, en persona. No [/FONT]qei/oj[FONT=&quot], tampoco debe servertido un Dios, sino como en [/FONT]sa.rx evge,neto[FONT=&quot], [/FONT]sa.rx [FONT=&quot]expresa ese estado en el cual la Palabra Divina entró porun acto definido, asi en [/FONT]qeo.j h=n[FONT=&quot], [/FONT]qeo.j [FONT=&quot]expresa esa esencia que era suya en [/FONT]avrch/| [FONT=&quot]que él era Dios mismo. Así que este versículo podríaestar conectado así: el Logos era desde la eternidad, estaba con Dios (elPadre), y era él mismo Dios[/FONT][FONT=&quot].<!--[if !supportFootnotes]-->[12]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Porconsiguiente, los eruditos antes y después de Colwell no querían decir condefinido que el Padre era el Verbo, o que el Verbo era el Padre. Se estaban refiriendoa que [/FONT]qeo.j[FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot]“debieraser traducido ‘Dios’ antes que ‘un dios’. En otras palabras, estaban hablandoacerca de cómo la palabra debiera sertraducida, no acerca de si realmente era definido o indefinido en el textogriego”<!--[if !supportFootnotes]-->[13]<!--[endif]-->A esto se suma el hecho de que aparentemente, algunos de estos eruditos veíanla palabra “cualitativa” como equivalente a “indefinido” y por eso no utilizanel término, aunque manejaban el concepto esencial. Un ejemplo de esto es el Dr.Julius R. Mantey, quien en una carta de protesta a la Sociedad Watchtower porcitarlo de manera incorrecta para favorecer la traducción “un dios”, se refiereal estudio de Colwell para probar que “un predicado nominativo el cual precedeal verbo no puede ser traducido como un sustantivo indefinido o ‘cualitativo’debido únicamente a la ausencia del artículo”<!--[if !supportFootnotes]-->[14]<!--[endif]-->;y no obstante, el mismo Mantey tanto en la carta mencionada<!--[if !supportFootnotes]-->[15]<!--[endif]-->,como en su A Manual Grammar of the Greek New Testament<!--[if !supportFootnotes]-->[16]<!--[endif]-->escrito años antes de la carta, señala que el[/FONT][FONT=&quot] [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]sin artículo “enfatiza laparticipación de Cristo en la [/FONT][FONT=&quot]esencia[/FONT][FONT=&quot] dela naturaleza divina”.<!--[if !supportFootnotes]-->[17]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Entendidoscorrectamente, estos especialistas cometieron un error de definición semántica,pero este error parece no haberlos alejado de la misma conclusión a la quearribó Harner en su estudio.<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Entendiendo lo que significallamar cualitativo a [/FONT]qeo.j[FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Ensu artículo ET insiste que Dana y Mantey rechazan la regla de Colwell, y basándoseen un ejemplo extra bíblico que estos eruditos dan en su Manual de gramática en donde la oración griega “mercado fue ellugar” se ha traducido por “el lugar era un mercado”, afirman que “[/FONT][FONT=&quot]bien[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]podría[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]traducirse[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]sin[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]cometer [/FONT][FONT=&quot]alg[/FONT][FONT=&quot]ú[/FONT][FONT=&quot]n [/FONT][FONT=&quot]error[/FONT][FONT=&quot] gramatical: [/FONT][FONT=&quot]“laPalabra era un dios”.<!--[if !supportFootnotes]-->[18]<!--[endif]--> Sin embargo,es interesante que en el ejemplo que ET alude, Dana y Mantey no sostienen quela traducción que ET defiende, más bien indican que una traduccióncorrectamente gramatical podría ser “y la Palabra era Deidad”. Esto de ningúnmodo favorece las conclusiones de ET, al contrario, las refuta.<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]A pesar de lo anterior, ET asegura que el aspectocualitativo del[/FONT][FONT=&quot] [/FONT]qeo.j[FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot]anarthrous favorece la traducción “la Palabra era undios”, y para esto cita extensamente el trabajo de Harner. Pero, ¿es esto loque el estudio de Harner encontró, o ET y la Sociedad Watchtower sutilmenteabusan del estudio de Harner para obtener otra conclusión, cometido deliberadamenteel error del que acusan a ciertos eruditos?<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot] Harner en su estudio, con el fin de explicar apropiadamenteel sentido cualitativo del[/FONT][FONT=&quot][/FONT]qeo.j [FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]anarthrous en Juan 1:1c, ilustralas diferentes posibilidades que Juan tenía para construir su oración, y puestoque cada construcción en griego difiere en énfasis y significado, Harner analizacada diferencia:[/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Como una ayuda en el entendimiento deeste versículo sería de ayuda preguntar que pudo Juan haber escrito tanto comolo que él escribió. En términos de los diversos órdenes de palabras y el vocabulariodisponible para él, Juan podría haber escrito lo siguiente:<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]A. [/FONT]<!--[endif]-->o` lo,goj h=n o` qeo.j [FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]B. [/FONT]<!--[endif]-->qeo.j h=n o` lo,goj[FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]C. [/FONT]<!--[endif]-->o` lo,goj qeo.j h=n [FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]D. [/FONT]<!--[endif]-->o` lo,goj h=n qeo.j[FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]E. [/FONT]<!--[endif]-->o` lo,goj h=n qei/oj[FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]La clausulaA, con un predicado anarthrous significaría que logos y theos sonequivalentes e intercambiables….Pero esta igualdad de los dos contradeciría laclausula precedente en la que Juan dice [/FONT]o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n..[FONT=&quot].... La clausula D, con el verboprecediendo al predicado anarthrous, significaríaque el logos era “un dios” o un ser divino de alguna clase, perteneciendo a lacategoría general de theos pero comoun ser divino de ho theos. Laclausula E atenuaría D. Esto significaría que el logos era “divino”, sinespecificar en que medida fue divino. Esto también podría implicar que ellogos, siendo únicamente theios, estabasubordinado a theos.<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Juanevidentemente deseó decir algo acerca del logos que era diferente que A y másque D y E. Las clausulas B y C con un predicado anarthrou precediendo al verbo,son primariamente cualitativa en significado. Ellas indican la naturaleza de theos. No hay base para considerar elpredicado theos como definido. Estoharía B y C equivalentes a A, y como A contradirían la clausula precedente.<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Como Juansolo ha solo hablado en términos de relación y diferenciación entre ho logosy ho theos, él estaría implicando en B o C que ellos comparten la mismanaturaleza perteneciendo a la realidad theos.La Cláusulas B y C son idénticas en significado pero difieren en énfasis. Csignificaría que el logos (más queotra cosa) tenía la naturaleza de theos. B significa que el logos tiene la naturaleza de theos (más que otra cosa).[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]Tal como Juan la ha escrito, la palabra theos es colocada al principio paraénfasis”.<!--[if !supportFootnotes]-->[19]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Como se puede observar en el análisisanterior, aparte de las clausula A que conduce a un confusión de [/FONT][FONT=&quot]personalidades[/FONT][FONT=&quot], Harner demuestra contundentementeque las únicas construcciones que permitirían gramaticalmente que el logos es “undios” o un ser subordinado a ho theosserían las clausulas D ([/FONT]o` lo,goj h=n qeo.j[FONT=&quot])y E ([/FONT]o`lo,goj h=n qei/oj[FONT=&quot]).En D, el predicado anarthrous [/FONT]qeo.j[FONT=&quot]sigue al verbo, y no lo precede, todo lo opuesto a lo encontrado en el texto deJuan. Por otro lado, ha sido desafortunado que algunas versiones de la Bibliahayan traducido Juan 1:1c “el logos era divino”.<!--[if !supportFootnotes]-->[20]<!--[endif]-->Primero, porque esta traducción puede ser engañosa para el lector occidental,ya que como lo ha demostrado Harner la expresión “divino” puede serinterpretada de una manera ambigua, sin toda la fuerza del sentido que tiene laoración en griego; y en segundo ligar, porque si este hubiera sido el sentidoliteral de lo que Juan quiso transmitir podría haber usado la clausula E de losejemplos de Harner. <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Aunque ET no acepta esta conclusión y argumentaque a pesar del énfasis cualitativo de una oración, un traductor puede incluirla “indefinitez” cuando considera el “contexto”<!--[if !supportFootnotes]-->[21]<!--[endif]-->,la evidencia gramatical es contundente al corroborar que los sustantivos puedencaer en tres categorías semánticas: definidos (para señalar identidad),indefinidos (uno que pertenece a una clase), y cualitativo (esencia onaturaleza); y no necesariamente uno y otro al mismo tiempo. Al respecto, losestudios tanto de Dixon, Wallace y el mismo Harner han demostrado que elaspecto cualitativo puede existir independiente de las otras categorías.<!--[if !supportFootnotes]-->[22]<!--[endif]-->Pero fue Donald Hartley quien en su tesis Revisitingthe Colwell Construction in Light of Mass/Count Nouns, logró una mejorclarificación cuando comprobó, lamentablemente para ET, que el aspectocualitativo de los sustantivos no significa [/FONT][FONT=&quot]necesariamente[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]“indefinitez” como ET insiste<!--[if !supportFootnotes]-->[23]<!--[endif]-->;sino que puede encontrarse como una categoría [/FONT][FONT=&quot]válida[/FONT][FONT=&quot] independiente de definición o deindefinición. Obsérvese por ejemplo Juan 1:14 ([/FONT]o` lo,goj sa.rx evge,neto[FONT=&quot]) en donde el predicado anarthrou nose puede traducir “el Verbo llegó a ser lacarne” (definido), tampoco “el Verbo llegó a ser una carne” (indefinido)”, sino “el Verbo llegó a ser carne”(cualitativo, se enfatiza la naturaleza que adquirió el Verbo). Otro ejemplo es1 Juan 4:8 en donde [/FONT]o` qeo.j avga,ph evsti,n [FONT=&quot]no puede ser traducido “Dios es el amor” (definido), tampoco “Dios es un amor” (indefinido), sino “Dios es amor” ([/FONT]avga,ph [FONT=&quot]es cualitativo). De la misma manera, [/FONT]qeo.j [FONT=&quot]en Juan 1:1c no es ni definido, niindefinido, sino puramente cualitativo.<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]A la luz de lo anterior, el contexto esde poca ayuda al principio para determinar si un sustantivo debe ser sujeto a indefinicióno no. En realidad lo que debe determinar aquello es el análisis gramatical y noel contexto. Casi al final de su investigación, luego de omitir cuidadosamente todoslos factores que podrían producir definición, Hartley obtiene datosprobabilísticos que fortalecen la exclusividad cualitativa de Juan 1:1c:<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]56% para Q (cualitativo), encomparación a 17% I (indefinido), 17% I-Q (indefinido-cualitativo) y 11 Q-D(cualitativo-definido). [/FONT][FONT=&quot]Aunque las categorías I y I-Q han aparecido, siguen muy por detrás a lacategoría semántica de Q (cualitativo). Es así, una empresa improbablecontinuar citando ya sea I (indefinido), I-Q o D para Juan 1:1c.<!--[if !supportFootnotes]-->[24]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Al quedar establecido el énfasiscualitativo de [/FONT]qeo.j[FONT=&quot]en Juan 1:1c, es posible volver a los ejemplos de Harner. La cláusula B de susejemplos, corresponde a l texto original de Juan, y al ser [/FONT]qeo.j [FONT=&quot]cualitativo indica que “logos tiene lanaturaleza de theos”.<!--[if !supportFootnotes]-->[25]<!--[endif]-->Pero, ¿cómo debe entenderse esta declaración? ¿Significa que logos tiene unanaturaleza “parecida a Dios” como pretende la Sociedad Watchtower, o debeentenderse como naturaleza en el pleno sentido de la palabra?. Para responderesta pregunta apropiadamente se debe volver a las clausulas de Harner. Por un sencillométodo de eliminación de alternativas nos muestra que la intención de Juan conel [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] anarthrous no significa: <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]a. [/FONT]<!--[endif]-->[FONT=&quot]Queel ho theon y theos son la misma persona (clausula A); <o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]b. [/FONT]<!--[endif]-->[FONT=&quot]Queel énfasis cae sobre logos (clausula C)<o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]c. [/FONT]<!--[endif]-->[FONT=&quot]Quetheos es uno entre una clase, “un dios” (clausula D); <o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]d. [/FONT]<!--[endif]-->[FONT=&quot]Quetheos es divino pero subordinado a ho theos (clausula E); <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Por consiguiente, el único sentidoposible de [/FONT]kai. qeo.j h=n o` lo,goj[FONT=&quot]es que [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] es cualitativo en el sentido pleno detheos y no menos que eso. Algunos de los ejemplos de traducciones que Harnercita, muestra el [/FONT][FONT=&quot]desafío[/FONT][FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot]que tienen lostraductores, consientes de este énfasis, para preservar el sentido correcto quetiene el original. Algunos comentadores como Bruce Vawter vierten “la Palabraes divina”, pero no en el sentido de la cláusula D o E sino con el sentido de Bde los ejemplos en discusión. Harner muestra que “indudablemente Vawterentiende que la Palabra es ‘divina’ en el mismo sentido que ho theos es divino. Pero el idiomainglés no es tan versátil en este punto como el griego, y podríamos no entenderla frase sino estamos bien informados de la fuerza cualitativa que estaexpresión representa”.<!--[if !supportFootnotes]-->[26]<!--[endif]-->Otro comentador mencionado es R. E. Brown quien traduce “la Palabra era Dios”,pero su comentario muestra que su traducción no confunde B con A, pero al mismotiempo B es diferenciado de D y E. Brown también se refiere a la visión deAusejo que afirma que “si theos está en fuerza cualitativa, noestá contrastando directamente con hotheos. Juan evidentemente deseaba decir que el logos no era menos que theos,solo como ho theos (porimplicación) tenía la naturaleza de theos”.<!--[if !supportFootnotes]-->[27]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]E[/FONT][FONT=&quot]stos ejemplos ilustran ladificultad de traducir la cláusula con precisión al Inglés. La Biblia RSV y laBiblia de Jerusalén traducen ‘la Palabra era Dios’. The New English Biblevierte, ‘lo que Dios era la Palabra era’. Good News for Modern Man dice:‘Él era lo mismo que Dios’…. Pero en todos estos casos un lector de lengua inglesano entendería exactamente lo que Juan trató de expresar. Tal vez la cláusulapodría traducirse: ‘la Palabra tenía la misma naturaleza de Dios’. Estorepresentaría el pensamiento de Juan, tal como yo lo entiendo, que el Logos, nomenos que ho theos, tiene la misma naturaleza como Dios.[/FONT][FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[28]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Wallace se expresa con toda precisión cuanoasevera que “la construcción que el evangelista escogió para expresar esta ideaera la manera más concisa que en él podía declarar que la Palabra era Dios ytodavía era distinto del Padre”.<!--[if !supportFootnotes]-->[29]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot] Por tanto, decir que theos es cualitativo,significa que Juan entiende que aunque logos es una persona diferente delPadre, posee su misma naturaleza y atributos. Esto se refuerza por el hecho deque varios ejemplos, aunque no corresponden a la misma sintaxis de Juan 1:1,muestran la interactuación gramatical del theos articular con el theosanarthrous dentro de un mismo pasaje, sin que esto disminuya la plenitud desentido del theos anarthrous. Así tenemos:<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Juan 3:2. “Has venido de Dios[/FONT][FONT=&quot] ([/FONT]qeou/[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot]; porque nadie puede ejecutar estasseñales que tú ejecutas a menos que Dios[/FONT][FONT=&quot] ([/FONT]o` qeo.j[FONT=&quot]) [/FONT][FONT=&quot]esté con él”<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Juan 13:3.“S[/FONT][FONT=&quot]abiendo Jesús que el Padre le había dado todas lascosas en las manos, y que había salido de Dios[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]qeou/[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot], y a Dios[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]to.n qeo.n[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]iba[/FONT][FONT=&quot]”[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Romanos 1:21. “Pues habiendo conocido a Dios [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]to.n qeo.n[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot], no le glorificaron como a Dios[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]qeo.n[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot], ni le dieron gracias…”.[/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]1 Tesalonicenses 1:19. “Cómo os convertisteis de los ídolos a Dios[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]to.n qeo.n[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot], para servir al Dios[/FONT][FONT=&quot] ([/FONT]qew/|[FONT=&quot]) [/FONT][FONT=&quot]vivo y verdadero”.[/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]1 Pedro 4:11-12. “[/FONT][FONT=&quot]Si alguno habla, hable conforme a las palabras de Dios[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]qeou/[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot]; [/FONT][FONT=&quot]si alguno ministra, ministre conforme al poder que Dios da [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]o` qeo.j[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot], [/FONT][FONT=&quot]para que en todo sea Dios[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]o` qeo.j[FONT=&quot]) [/FONT][FONT=&quot]glorificado por Jesucristo…”.[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot] <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Una detenida observación puede mostrarque en ninguno de estos ejemplos ha existido alguna variación de significado entreel theos articular y el anarthrous. De manera que cualquier afirmación quepretende crear esa distinción en Juan 1:1c, carece de fundamento gramatical, y casisiempre buscará ampararse en la teología, lo cual de por si ya es una tarea imposiblepara el objetor. <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Conclusión<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot] Entonces,¿cómo debe traducirse Juan 1:1c? Evidentemente, no como ET lo defiende “el Verbo era un dios”. No obstante, un hechocurioso está registrado en The KingdomInterlinear Translation of the Greek Scriptures publicado por la SociedadWatch Tower<!--[if !supportFootnotes]-->[30]<!--[endif]-->,en Marcos 12:27 y Lucas 20:38 en donde se lee: “El es un Dios (a God), no delos muertos, sino de los vivos” refiriéndose a Dios el Padre. Aquí la SociedadWatchtower ha introducido el artículo indefinido (un) en ambos pasajes, y enninguno de ellos se afecta el significado pleno de la divinidad de Dios. Sieste mismo sentido fuera el que ET yla Sociedad Watchtower asignaran a Juan 1:1c el problema se atenuaría, pero lamentablementeel manejo incongruente de estos textos hace que en Marcos 12:27 y Lucas 20:38el artículo indefinido no afecte la divinidad del Padre, pero en Juan 1:1c sidisminuye la divinidad del Hijo. Como ya se ha dicho, los análisis de Harner yHartley con respecto al énfasis cualitativo han refutado hasta la raíz la pretensiónde disminuir en alguna manera el significado pleno del theos anarthrous. <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Por otra parte, la traducción literal “elVerbo era Dios” si bien supera totalmente el sofisma anterior puesto que reconocela plena divinidad del logos, y no recurre a parafraseos, aun se presta a laconfusión de aquel que sencillamente ignora el aspecto cualitativo que Juanenfatiza en griego. La mente [/FONT][FONT=&quot]modalista[/FONT][FONT=&quot]puede pretender encontrar en esta clase de traducción algún asidero para su posiciónunitaria, puesto que en español decir que “el Verbo estaba con Dios” y “elVerbo era Dios” podría interpretarse como que el Verbo era la totalidad de laDeidad, no dejando espacio para otra persona divina. Ciertamente, no es esta laintención de la traducción, pero para que alguien desconocedor de las implicacionesdiscutidas en este artículo no caiga en esta posibilidad de confusión, se requeriríauna explicación adicional independiente de la traducción.<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot] <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Por tal razón, una traducción clara quesea fiel al sentido original, debe respetar la sintaxis de la lengua a la quetraduce, al tiempo que respeta cuatro criterios básicos desprendidos del análisisgramatical: <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT]
  1. [FONT=&quot]Debe expresar con claridad la distinción de personas entre [/FONT]to.n qeo.n[FONT=&quot] y [/FONT]qeo.j[FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT]
  2. [FONT=&quot]Debe evitar la confusión de hacer parecer a [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] como definido en la traducción. <o:p></o:p>[/FONT]
  3. [FONT=&quot]Debe expresar el énfasis cualitativo del [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] anarthorus<o:p></o:p>[/FONT]
  4. [FONT=&quot]Debe mostrar que el [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] anarthrous posee los mismos atributos que [/FONT]to.n qeo.n[FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot] <o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]A la luz de lo anterior, la traducciónque mejor se ajusta a estos criterios sería: “En el principio era el Verbo, yel Verbo estaba con Dios, y el Verbo tenía la misma naturaleza que Dios”. Aquíno hay espacio para la falacia de ET que le hace creer a sus lectores que elénfasis cualitativo justifica una divinidad atenuada de Cristo, inferior a Dios.Al contrario, Juan 1:1 enseña que Cristo posee la misma naturaleza y atributosque el Padre. Y aunque ET y cualquier otro grupo antitrinitario no estedispuesto a aceptarlo, Cristo es Dios en todo el sentido de la palabra, demostradofirme e irrefutablemente no solo en la gramática, sino también en la teología. <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot] <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot] <o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportFootnotes]-->

<!--[endif]-->[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[1]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Harner, “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1”, 78.<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[2]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Ibid., 79.[/FONT]<o:p></o:p>

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[3]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Ibid., 79, 81.<o:p></o:p>[/FONT]

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[4]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Ibid., 83.<o:p></o:p>[/FONT]

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[5]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Ibid., 84.<o:p></o:p>[/FONT]

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[6]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Los errores de la trinidad. Cursivase encuentra en la cita. [/FONT][FONT=&quot]La [/FONT][FONT=&quot]misma[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]declaración[/FONT][FONT=&quot] se [/FONT][FONT=&quot]puede[/FONT][FONT=&quot]leer en el [/FONT][FONT=&quot]apéndice[/FONT][FONT=&quot] 2ª de TheKingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Brooklyn:Watchtower Bible and Tract Society of New York, 1985), 1139, 1140.<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[7]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]H. E. Dana, Julius R. Mantey, Gramática griega del Nuevo Testamento,edición revisada (El Paso, TX: Casa Bautista de Publicaciones, 1994), 133.[/FONT]<o:p></o:p>
<!--[if !supportFootnotes]-->[FONT=&quot][8][/FONT]<!--[endif]-->El modalismo es una doctrina que niega ladistinción de personalidades en la Deidad. Enseña que el Padre, el Hijo, y elEspíritu Santo son distintos títulos del mismo y único ser, que se presentócomo Padre antes de la encarnación, como Hijo durante ella, y como EspírituSanto luego de la resurrección. Surgió en el siglo II d. C., pero su mayorexpositor fue Sabelio en el siglo III d. C., por esa razón se lo conoce tambiéncomo sabelianismo. Véase, E. B. Sanford, ed., A ConciseCyclopedia of Religious Knowledge (Hartford, CT: S.S. Scranton, 1910), 827.Esta falsa doctrina haresucitado como enseñanza principal de la Iglesia Pentecostal Unida, y otrosgrupos más.<o:p></o:p>
<!--[if !supportFootnotes]-->[FONT=&quot][9][/FONT]<!--[endif]-->PaulStephen Dixon, "The Significance of the Anarthrous Predicate Nominative inJohn" (Tesis Th. M., Dallas Theological Seminary, 1975), 11, 12.<o:p></o:p>
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[10]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Los errores de la Trinidad, (consultadoel 20 de septiembre de 2007).<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[11]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Dixon, "The Significance of the Anarthrous Predicate Nominativein John", 11, 12.[/FONT]<o:p></o:p>

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[12]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]HenryAlford, Alford´s Greek Testament: AnExegetical and Critical Commentary, vol. 2 ([/FONT][FONT=&quot]publicado[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]originalmente[/FONT][FONT=&quot]en 1871, Guadian Press, 1975), 681.<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[13]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Jaime Restrepo, “La doctrina dela deidad”, (consultada 16 de octubre de 2007). En línea: http://www.elancladelevangelio.org/menu_1/deidad/001_LaDdelaD/036.htm.Cursiva no está en el original. <o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[14]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Carta de Julius R. Mantey aWatchtower Bible and Tract Society, 11 de Julio de 1974. http://www.thejehovahswitnesses.com...watchtower-society-july-11-1974/(consultada16 de octubre de 2007). <o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[15]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Ibid. En el punto 4 de su carta,el Dr. Mantey muestra que no encuentra ninguna discrepancia entre el estudio deColwell y Harner, y se limita a declarar que Harner tan solo ha ido un poco“mas allá de la investigación de Colwell y ha descubierto que sustantivospredicados anarthrous precediendo el verbo funciona primariamente para expresarla naturaleza de carácter del sujeto…. Ambos eruditos escribieron que cuando laindeterminación era la intención, los escritores evangélicos regularmentecolocaron el sustantivo predicativo después del verbo, y ambos Colwell andHarner han declarado que theos en Juan 1:1 no es indefinido y no deberíaser traducido ‘un dios’”. <o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[16]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]H.E.Dana and Julius R. Mantey, A Manual Grammar of the Greek New Testament (Upper Saddle River, NJ: PrenticeHall, 1927), 139, 140.<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[17]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Ibid.[/FONT]<o:p></o:p>

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[18]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Los errores de la Trinidad,(Consultada el 20 de septiembre de 2007). Cursiva en el original.<o:p></o:p>[/FONT]<o:p> </o:p>

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[19]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Harner, “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John1:1”, 84, 85.<o:p></o:p>[/FONT]

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[20]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]New Translation of the Bible[/FONT][FONT=&quot](1934) de James Moffatt dice: “el Logos era divino”. The Bible—An American Translation (1935) y The Authentic New Testament (1958) [/FONT][FONT=&quot]vierten[/FONT][FONT=&quot]:“la Palabra era divina”. <o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[21]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Esta declaración fuera menoscuestionable si con indefinitez se quisiera indicar que Juan 1:1c no es definido,es decir, que [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]no es intercambiable con[/FONT][FONT=&quot] [/FONT]to.n qeo,n[FONT=&quot]. [/FONT]<o:p></o:p>
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[22]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Harner declaró: “la fuerzacualitativa del predicado es más prominente que su determinación oindeterminación” (“Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John1:1”, 78). Dixon dijo: “…esta tesis demuestra que la probabilidad estadísticapara que theos sea cualitativo, en lugar de definido e indefinido, es bastantealta, 94%” ("The Significance of the Anarthrous Predicate Nominative inJohn", 11, 12). [/FONT][FONT=&quot]Ver Daniel Wallace, GreekGrammar Beyond the Basic (GrandRapids, MI: Zondervan, 1996), 269. <o:p></o:p>[/FONT]
<!--[if !supportFootnotes]-->[FONT=&quot][23][/FONT]<!--[endif]-->Donald Hartley, “Revisitingthe Colwell Construction in Light of Mass/Count Nouns” (consultado 20 deseptiembre de 2007). En línea: http://www.bible.org/page.php?page_id=1812.<o:p></o:p>
[FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[24]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Ibid.[/FONT]<o:p></o:p>

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[25]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Harner,“Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1”, 84, 85.<o:p></o:p>[/FONT]

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[26]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Ibid., 86.<o:p></o:p>[/FONT]

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[27]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Ibid.[/FONT]<o:p></o:p>

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[28]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Harner, “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John1:1”, 87.<o:p></o:p>[/FONT]

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[29]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Wallace,Greek Grammar Beyond the Basic, 269.[/FONT] <o:p></o:p>

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[30]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]The Kingdom Interlinear Translation of the GreekScriptures[/FONT][FONT=&quot] (Brooklyn: Watchtower Bible and Tract Society of NewYork, 1985), 221, 373.
QUE DIOS LOS BENDIGA<o:p></o:p>[/FONT]
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

Bueno, tú lo presentaste primero que tu "orgullo" hermenéutico para probar lo que no se puede probar. ¡Tú deberías presentar las evidencias de la exactitud de traducción que hacen algunas Biblias sobre este respecto! Aquí espero, tranquilo y tómate tu tiempo y dame tu "mejor golpe".

BUENO ESTE ES MAS SENCILLO DE ENTENDER
Regla Granville Sharp
Tito 2:13 y 2 Pedro 1:1​
Una de las reglas gramaticales que nuestra la divinidad de Cristo es la regla de Granville Sharp, en este breve articulo explicare, en qué consiste esta regla y los casos donde no se aplica esta regla.

Esta regla es muy importante en la traducción y la comprensión de Tito 2:13 y 2 Pedro 1:1 donde claramente se muestra la divinidad del Señor Jesucristo. Tratare de ser lo mas claro posible ya que pienso que nosotros los cristianos debemos estar informados sobre este tema.

Básicamente, la regla de Granville Sharp establece que cuando se tienen dos nombres, que no son nombres propios (como Andrés, o Pablo, o Timoteo, etc), sino comunes (como Dios, o Salvador etc), que describen a una persona, y estos dos nombres que deben ser del mismo caso gramatical están unidos por la conjunción "y", y el primer nombre tiene el artículo ("el"), mientras que el segundo no, ambos nombres se refieren a la misma persona.

Y esto podemos observar en Tito 2:13 y 2 Pedro 1:01. Los nombres "Dios" y "Salvador" están en el mismo caso (genitivo) en el primer nombre "Dios" tiene el artículo, que es seguido por la palabra "y," y luego la palabra "Salvador" no tiene el artículo. Por lo tanto, ambos nombres se están aplicando a la misma persona, Jesucristo.
Aquí quiero abrir un paréntesis en Tito 2:13, vemos por primera vez que Pablo se refiere a la "epiphaneia" (venida) del Señor, y esta palabra Pablo la utiliza solo para referirse a Cristo en su segunda venida[1]. Ya que hay cierto grupo de personas que esperan la venida del Padre y no del hijo
.
Antes de analizar mas a fondo Tito 2:13, quiero que analicemos primero 2 Pedro 1:1. Algunos han pasado por alto las reglas gramaticales y consideran que en este versículo hay distinción de dos personas, entre Dios y Salvador. Y han aumentado la palabra “del” antes de “Salvador”. Claro que este tipo de traducción esta fundada sobre la base de prejuicios teológicos. La carta de 2 Pedro contiene un total de cinco construcciones "Granville Sharp". Y están en 2 Pedro 1:1, 1:11, 2:20, 3:02 y 3:18. (Recomiendo que los lean primero) Nadie tiene problema con aplicar la regla de Sharp en los otros cuatro. Por ejemplo, en 2 Ped. 2:20, es obvio que tanto el "Señor" y "Salvador" hacen referencia a Cristo. Tal es el caso en 2 Ped 3:2, así como 2 Ped 3:18. No hay problema, porque la traducción correcta no afecta la teológicas de nadie a diferencia de 2 Pedro 1:1

Pero lo sorprendente es que en este versículo, la construcción es idéntica a la construcción que se encuentra en 2 Ped 1:11, con tan sólo una palabra de diferencia.

2 Ped 1:11: tou kuriou hemon kai sotaros Iesou Christou
De nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
2 Ped 1:1: tou theou hemon kai sotaros Iesou Christou[2]
De nuestro Dios y Salvador Jesucristo.

La única diferencia es la sustitución de "kuriou" por "theou". Nadie pondría en duda la traducción de "nuestro Señor y Salvador, Jesucristo", de 2 Ped 1:11. Entonces deberíamos preguntarnos ¿por qué cuestionar la traducción de "nuestro Dios y Salvador, Jesucristo" en 2 Ped 1:1? No hay razón para hacerlo, solo un prejuicio teológico lo haría.

De la misma manera ocurre en Tit. 2:13, "nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús." Que sería la traducción correcta.

Tito 2:13 tou megalou theou kay soteros hemon Iesou Christou[3]
De nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo.

B.S. Easton dice que Dios y salvador era una frase común en la religión de aquel día (es decir, según él, aproximadamente entre 95 y 105 d.C.), y significó, sin excepción, una Deidad y no dos.[SUP][SUP][4][/SUP][/SUP]

Así que nosotros estamos “aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús”.

Donde no se aplica la regla de Granville Sharp.

Primero definiremos la regla como tal. Y luego analizaremos, cuáles son algunos de los versículos traducidos incorrectamente.
Regla de Granville Sharp, de acuerdo con Granville Sharp, es la siguiente:

"Cuando la copulativa “kai” conecta dos sustantivos del mismo caso [nombres comunes (ya sea sustantivo, adjetivo, o participios)]. Si el “ho” el artículo, o cualquiera de sus casos, precede al primero de los sustantivos o participios, y no se repite antes del segundo sustantivo o participio, este último se refiere siempre a la misma persona que se expresa o esta descrita por el primer sustantivo o participio: es decir, denota una descripción más de la primera persona nombrada"[5].

Entonces la regla de Sharp no se aplicaría a, plurales, tampoco a los nombres propios, sólo se aplica a las personas, no cosas. De esta manera se limita la regla Granville Sharp.

Habiendo visto que Granville Sharp identificó correctamente una regla de la gramática que los antiguos escritores del griego koine seguían fielmente[6], vamos a examinar algunos ejemplos que siguen el principio de Sharp, pero no son en realidad construcciones de Sharp. Romanos 3:21, "por la ley y los profetas", que demuestra el uso del artículo en ambos nombres. Otros son Romanos 15:4, 2 Corintios 8:4, y 1 Tesalonicenses 3:6, etc. A.T. Robertson dice que cuando ambos sustantivos tienen el artículo, estos se distinguen[7].

Por lo tanto, la regla de Sharp es un instrumento de gran valor. A diferencia de tantas reglas, uno no tiene que preocuparse por las muchas excepciones a la regla. La regla de Sharp ha resistido el paso del tiempo, y seguirá siendo una fuerza importante a tener en cuenta en el futuro.
Ahora seria preciso hacer la siente pregunta ¿Por qué, algunas versiones traducen incorrectamente estos pasajes? Robertson sostiene que se debe principalmente a la influencia de George B. Winer y su obra gramatical. Durante tres generaciones, su trabajo era supremo, y muchos estudiosos no se atrevían a refutar la obra de George B. Winer. Pero el mismo, Winer a pesar de ser un anti-trinitaria, admitió que no eran motivos gramaticales, lo que le llevaron a rechazar la correcta traducción de Tito 2:13 y 2 Pedro 1:1, pero si teológicos. Sin embargo, " Hay que dejar que estos pasajes decir lo que quieren decir, independientemente de nuestras teorías sobre la teología de los escritores."[8]

El Dr. Kenneth Wuest en su “An Expanded Translation” lleva a cabo las construcciones de Sharp en una serie de otros casos. Por ejemplo, 2 Tesalonicenses 1:12 dice: "de acuerdo con la gracia de nuestro Dios, el Señor Jesucristo." 1 Timoteo 5:21: "Te encargo solemnemente, en presencia de nuestro Dios, el Señor Jesucristo, ..." y 2 Timoteo 4:1: "Te encargo solemnemente, como alguien que está viviendo en la presencia de nuestro Dios, el Señor Jesucristo, ..." Uno de los ejemplos más claro donde se aplica la regla de Sharp y que nadie tiene problema en aceptar tiene que ver con los nombres, "Dios y Padre" [(ὁ θεὸς καὶ πατὴρ) el Dios y Padre][9] que se refieren a la misma persona . 2 Corintios 1:3, Efesios 1:3, Efesios 5:20, Filipenses 4:20, y 1 Tesalonicenses 3:11. También hay otros ejemplos donde se aplica la construcción Sharp.
Sin embargo, varios de estos versículos implican variantes textuales dudosas (por ejemplo, Hechos 20:28; Judas 4), y otros tenían nombres propios (Efesios 5:05; 2 Tesalonicenses 1:12; 1 Timoteo 5:21; 2 Timoteo 4:01)

Incluso los opositores de Sharp no han encontrado excepciones, todos tuvieron que admitir que la regla era válida en el NT.





[1] 2 Tes 2:8, 1 Tim. 6:14, 2 Tim. 1:10, 4:1, 4:8, Tit. 2:13. Moulton, James Hope, Howard, Wilbert Francis:, concordancia con el Nuevo Testamento Griego, 5 ª edición, Edinburgh: T & T Clark, 1980, p. 374.

[2] “tou es el articulo” “kay es la conjunción” “theou, soteros son los nombres comunes del mismo caso genitivo


[3] Ibid.


[SUP][SUP][4][/SUP][/SUP]Hanna, Roberto: Ayuda Gramatical Para El Estudio Del Nuevo Testamento Griego : Hanna, Roberto. El Paso, Texas : Editorial Mundo Hispano, 1993, pag. 634

[5] Granville Sharp, Observaciones sobre los Usos del artículo definitivo en el texto griego del Nuevo Testamento: que contiene muchas nuevas pruebas de la divinidad de Cristo, de pasajes que son traducidos incorrectamente en la versión Inglés Común, (Philadelphia: BB Hopkins y Co., 1807), pag. 3.


[6] Hanna, Roberto: Ayuda Gramatical Para El Estudio Del Nuevo Testamento Griego : Hanna, Roberto. El Paso, Texas : Editorial Mundo Hispano, 1993, pag. 634


[7] . A.T. Robertson, Gramática de griego del Nuevo Testamento a la luz de Investigación Histórica, pag 786-787

[8] A.T. Robertson, El Ministro y su Nuevo Testamento Griego, pag. 66


[9] Dos nombres del mismo caso gramatical están unidos por la conjunción "y" (kai), y el primer nombre tiene el artículo "el" (ho), mientras que el segundo no, ambos nombres se refieren a la misma persona.
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?




[FONT=&quot]Harner y la fuerzacualitativa de los predicados anarthrous

<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]Estudios posteriores desafiaron la aplicaciónde la regla de Colwell por cuanto este solo tomó en cuenta predicados nominalesdeterminados y no analizó los casos en los cuales los sustantivos predicativosanarthrous pueden ser cualitativos. Uno de los mejores trabajos que se realizaronen este sentido fue el trabajo de Philip Harner que afirmó que los “sustantivospredicativos anarthrous que preceden al verbo pueden tener como función primariala naturaleza o carácter del sujeto, y este significado cualitativo puede sermás importante que preguntarse si el sustantivo predicativo debería ser visto comodefinido o indefinido”.[/FONT]<!--[if !supportFootnotes]-->[FONT=&quot][1][/FONT]<!--[endif]--> <o:p></o:p>[FONT=&quot]Cuando Harner analizó la frase “hijode David” en Marcos 12:35 afirmó que el predicado en la oración [/FONT]o[ti o` cristo.j ui`o.j Daui,devstin[FONT=&quot] podía ser definidosi la expresión indicara una figura bien conocida de expectación judía. Seríaindefinida si tan solo señalara a algún descendiente de David. Y sería cualitativasi se enfatiza la descendencia davídica como una condición de mesianismo.<!--[if !supportFootnotes]-->[2]<!--[endif]-->El enfoque de escrutinio es semejante en Marcos 15:39, llevándolo a concluir queen los predicados anarthrous antes del verbo “la fuerza cualitativa…parece sermás prominente que su determinación o indeterminación”.<!--[if !supportFootnotes]-->[3]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]
En el caso del evangelio de Juan,Harner encontró que existen 53 ejemplos en los que se observa predicadosanarthrous precediendo al verbo. En 40 de estos casos “la fuerza cualitativadel predicado es más prominente que su determinación o indeterminación”<!--[if !supportFootnotes]-->[4]<!--[endif]-->Puesto que en Juan 1:1 el predicado anarthorus precede al verbo ([/FONT]kai. qeo.j h=n o` lo,goj[FONT=&quot]), su significado primordial escualitativo, y para Harner podría ser “definido solo si hubiera alguna indicaciónespecifica de definición en el significado o contexto”.<!--[if !supportFootnotes]-->[5]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Es a partir de las observaciones deHarner sobre el aspecto cualitativo, que ETpretende justificar la traducción “un dios” y presenta la declaración que laSociedad Watch Tower sostiene en el apéndice 6ª de la Traducción del NuevoMundo (edición con referencias) en donde se lee:<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]La construcción de un sustantivo con artículoseñala una identidad, una personalidad, mientras que un complementopredicativo en singular y sin artículo señala una cualidad de alguien.Por lo tanto la declaración de Juan que la Palabra o Logos era "undios" o "divino" o "parecido a Dios" no significa queél era el Dios con quien estaba. Simplemente expresa cierta cualidad o atributode La Palabra, El Verbo o Logos, pero no lo identifica como quien fuera lomismo que Dios.<!--[if !supportFootnotes]-->[6]<!--[endif]--> <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Esta cita presenta dos situaciones quedeben ser discutidas para delimitar los parámetros de una correcta traducción.Por un lado, se debe entender la manera como Juan utiliza theos en la segunda y tercera oración de Juan 1:1; y por otro, sedebe aclarar los alcances e implicaciones del término cualitativo a la luz delo que el mismo Harner establece en su artículo. <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]¿Definidoo cualitativo?<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]De acuerdo a Dana y Mantey “[/FONT]pro.j to.n qeo,n [FONT=&quot]señala al compañerismo de Cristo conla persona del Padre; [/FONT]qeo.j h=n o` lo,goj[FONT=&quot]recalca la participación de Cristo en la esencia en la naturaleza divina. Loprimero claramente se aplica a la personalidad, mientras que lo último seaplica al carácter”<!--[if !supportFootnotes]-->[7]<!--[endif]--> Estoseruditos concuerdan plenamente con la posición de Harner en cuanto al uso oausencia del artículo frente a un sustantivo. Aunque no utilizan el términocualitativo para designar su explicación, la esencia básica es la misma: lapresencia del artículo señala identidad, y la ausencia del mismo enfatiza elcarácter o naturaleza del objeto al cual se alude. Esta diferencia esimportante para entender porque Juan utiliza el articular [/FONT]to.n qeo,n[FONT=&quot] en la segunda oración, y elanarthrous [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] en la terceraoración.<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]En la segunda oración, el artículodefine a la persona con quien se relaciona el [/FONT]lo,goj[FONT=&quot], es decir Dios el Padre. Si elartículo apareciera delante de [/FONT]qeo.j [FONT=&quot]enla tercera oración, Juan estaría aseverando que el Dios el Padre era el [/FONT]lo,goj[FONT=&quot]; lo cual aunque contradictorio, eliminaríao confundiría la distinción de personas planteada en Jn 1:1b, y el modalismo osabelianismo<!--[if !supportFootnotes]-->[8]<!--[endif]--> tendríaun asidero importante en esta porción bíblica. Sin embargo, la construcción gramaticaltal como la encontramos en Juan 1:1 demuestra que Juan sabía lo que escribía. Sepuede observar que su intención en Jn 1:1ª es establecer el protagonismo del [/FONT]lo,goj[FONT=&quot]. Todo lo que se diga en esta porcióntendrá como sujeto principal al “Verbo”. En Juan 1:1b se manifiesta unadistinción de personalidades entre [/FONT]to.n qeo,n[FONT=&quot]y [/FONT]lo,goj[FONT=&quot], se dice que el “Verbo” se relacionacon alguien diferente a él. Pero en Juan 1:1c el pensamiento evidente se mueve adestacar el aspecto cualitativo que posee el [/FONT]lo,goj[FONT=&quot], es decir [/FONT]lo,goj[FONT=&quot] tiene la naturaleza de [/FONT]qeo.j[FONT=&quot].<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Es aquí donde el abuso de la regla deColwell que asume que [/FONT]qeo.j[FONT=&quot]en la tercera oración es definido, podría gramaticalmente llevar a una conclusiónopuesta a la que Juan deseaba trasmitir en su oración; a saber, la distinción depersonalidades. En realidad como lo observó Paul Dixon, la regla de Colwell enrelación a Juan 1:1 ni siquiera era utilizada por los defensores de la deidadde Cristo como tal, sino mas bien a la inversa. [/FONT][FONT=&quot]Paul Dixon se [/FONT][FONT=&quot]refiere[/FONT][FONT=&quot] aesto cuando afirma: <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Laregla no dice: un predicado nominativo anarthrous el cual precede al verbo esdefinido. Esto es lo inverso a la regla de Colwell y como tal no es unainferencia valida.… De la declaración ‘predicados nominativos definidosprecediendo al verbo son anarthrous’ no es valido inferir ‘predicadosnominativos anarthrous precediendo al verbo son definidos[/FONT][FONT=&quot]’<!--[if !supportFootnotes]-->[9]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]A través de un análisis estadístico,Dixon encontró que 94% de los casos en que aparecen predicados anarthrous antesdel verbo son cualitativos y no definidos. Por consiguiente, ET tiene razóncuando afirma que la estadística de Colwell evita apresuramientos en el momentode juzgar un predicado anarthrou como indefinido o cualitativo, puesto que siera definido estaría dentro de la estadística. Pero esta regla “[/FONT][FONT=&quot]só[/FONT][FONT=&quot]lo trataba loscasos en los que el [/FONT][FONT=&quot]sustantivo[/FONT][FONT=&quot] predicativo sin artículo(anarthrou) que precede al verbo copulativo (ser o estar) era definido. No [/FONT][FONT=&quot]analizaba[/FONT][FONT=&quot] los casos en que este [/FONT][FONT=&quot]pueda[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][sic.] ser[/FONT][FONT=&quot]cualitativo[/FONT][FONT=&quot]”<!--[if !supportFootnotes]-->[10]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot]Al respecto a este maluso de la regla de Colwell, Dixon concluye diciendo:<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Podemosconcluir tres cosas acerca de Juan 1:1. Primero, la regla de Colwell no puedeser aplicada al versículo como un argumento para definición…. La regla no dicenada acerca de definición. No dice que los predicados nominativos anarthrous precediendoal verbo usualmente son definidos. Esto es lo inverso de la regla, y como talno es necesariamente válido. De hecho, nuestra tesis demuestra justamente locontrario, que predicados nominativos anarthrous precediendo al verbousualmente son cualitativos, 94% de ocurrencias. Segundo, sobre la base del contrastecon 1:14 (donde la humanidad de Cristo es enfatizada), concluimos que theos en1:1c enfatiza cualidad. Tercero, esta tesis demuestra que la probabilidadestadística para que theos seacualitativo, en lugar de definido e indefinido, es bastante alta, 94%.<!--[if !supportFootnotes]-->[11]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]No hay duda que el abuso de la regla deColwell fue superado por los estudios de Dixon y Harner. Sin embargo, se debeentender que cuando los eruditos y comentadores afirmaban que[/FONT][FONT=&quot] [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]es definido, no entendían con esto “equivalenciade términos” entre[/FONT][FONT=&quot] [/FONT]qeo.j[FONT=&quot]y [/FONT]to.nqeo,n[FONT=&quot]. [/FONT][FONT=&quot]Obsérvese por ejemploel caso de Henry Alford, anterior a Colwell, quien aunque enfatiza el sentidode pleno del[/FONT][FONT=&quot] [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]anarthrous, enfatiza al mismo tiempo ladiferencia de personalidades entre y[/FONT] qeo.j [FONT=&quot]y [/FONT]to.n qeo,n[FONT=&quot]:<o:p></o:p>[/FONT]Qeo.j [FONT=&quot]debe ser tomado como implicando Dios, en substancia y [/FONT][FONT=&quot]esencia[/FONT][FONT=&quot], no [/FONT]o` qeo.j[FONT=&quot], ‘el Padre’, en persona. No [/FONT]qei/oj[FONT=&quot], tampoco debe servertido un Dios, sino como en [/FONT]sa.rx evge,neto[FONT=&quot], [/FONT]sa.rx [FONT=&quot]expresa ese estado en el cual la Palabra Divina entró porun acto definido, asi en [/FONT]qeo.j h=n[FONT=&quot], [/FONT]qeo.j [FONT=&quot]expresa esa esencia que era suya en [/FONT]avrch/| [FONT=&quot]que él era Dios mismo. Así que este versículo podríaestar conectado así: el Logos era desde la eternidad, estaba con Dios (elPadre), y era él mismo Dios[/FONT][FONT=&quot].<!--[if !supportFootnotes]-->[12]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Porconsiguiente, los eruditos antes y después de Colwell no querían decir condefinido que el Padre era el Verbo, o que el Verbo era el Padre. Se estaban refiriendoa que [/FONT]qeo.j[FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot]“debieraser traducido ‘Dios’ antes que ‘un dios’. En otras palabras, estaban hablandoacerca de cómo la palabra debiera sertraducida, no acerca de si realmente era definido o indefinido en el textogriego”<!--[if !supportFootnotes]-->[13]<!--[endif]-->A esto se suma el hecho de que aparentemente, algunos de estos eruditos veíanla palabra “cualitativa” como equivalente a “indefinido” y por eso no utilizanel término, aunque manejaban el concepto esencial. Un ejemplo de esto es el Dr.Julius R. Mantey, quien en una carta de protesta a la Sociedad Watchtower porcitarlo de manera incorrecta para favorecer la traducción “un dios”, se refiereal estudio de Colwell para probar que “un predicado nominativo el cual precedeal verbo no puede ser traducido como un sustantivo indefinido o ‘cualitativo’debido únicamente a la ausencia del artículo”<!--[if !supportFootnotes]-->[14]<!--[endif]-->;y no obstante, el mismo Mantey tanto en la carta mencionada<!--[if !supportFootnotes]-->[15]<!--[endif]-->,como en su A Manual Grammar of the Greek New Testament<!--[if !supportFootnotes]-->[16]<!--[endif]-->escrito años antes de la carta, señala que el[/FONT][FONT=&quot] [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]sin artículo “enfatiza laparticipación de Cristo en la [/FONT][FONT=&quot]esencia[/FONT][FONT=&quot] dela naturaleza divina”.<!--[if !supportFootnotes]-->[17]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Entendidoscorrectamente, estos especialistas cometieron un error de definición semántica,pero este error parece no haberlos alejado de la misma conclusión a la quearribó Harner en su estudio.<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Entendiendo lo que significallamar cualitativo a [/FONT]qeo.j[FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Ensu artículo ET insiste que Dana y Mantey rechazan la regla de Colwell, y basándoseen un ejemplo extra bíblico que estos eruditos dan en su Manual de gramática en donde la oración griega “mercado fue ellugar” se ha traducido por “el lugar era un mercado”, afirman que “[/FONT][FONT=&quot]bien[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]podría[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]traducirse[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]sin[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]cometer [/FONT][FONT=&quot]alg[/FONT][FONT=&quot]ú[/FONT][FONT=&quot]n [/FONT][FONT=&quot]error[/FONT][FONT=&quot] gramatical: [/FONT][FONT=&quot]“laPalabra era un dios”.<!--[if !supportFootnotes]-->[18]<!--[endif]--> Sin embargo,es interesante que en el ejemplo que ET alude, Dana y Mantey no sostienen quela traducción que ET defiende, más bien indican que una traduccióncorrectamente gramatical podría ser “y la Palabra era Deidad”. Esto de ningúnmodo favorece las conclusiones de ET, al contrario, las refuta.<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]A pesar de lo anterior, ET asegura que el aspectocualitativo del[/FONT][FONT=&quot] [/FONT]qeo.j[FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot]anarthrous favorece la traducción “la Palabra era undios”, y para esto cita extensamente el trabajo de Harner. Pero, ¿es esto loque el estudio de Harner encontró, o ET y la Sociedad Watchtower sutilmenteabusan del estudio de Harner para obtener otra conclusión, cometido deliberadamenteel error del que acusan a ciertos eruditos?<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot] Harner en su estudio, con el fin de explicar apropiadamenteel sentido cualitativo del[/FONT][FONT=&quot][/FONT]qeo.j [FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]anarthrous en Juan 1:1c, ilustralas diferentes posibilidades que Juan tenía para construir su oración, y puestoque cada construcción en griego difiere en énfasis y significado, Harner analizacada diferencia:[/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Como una ayuda en el entendimiento deeste versículo sería de ayuda preguntar que pudo Juan haber escrito tanto comolo que él escribió. En términos de los diversos órdenes de palabras y el vocabulariodisponible para él, Juan podría haber escrito lo siguiente:<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]A. [/FONT]<!--[endif]-->o` lo,goj h=n o` qeo.j [FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]B. [/FONT]<!--[endif]-->qeo.j h=n o` lo,goj[FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]C. [/FONT]<!--[endif]-->o` lo,goj qeo.j h=n [FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]D. [/FONT]<!--[endif]-->o` lo,goj h=n qeo.j[FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]E. [/FONT]<!--[endif]-->o` lo,goj h=n qei/oj[FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]La clausulaA, con un predicado anarthrous significaría que logos y theos sonequivalentes e intercambiables….Pero esta igualdad de los dos contradeciría laclausula precedente en la que Juan dice [/FONT]o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n..[FONT=&quot].... La clausula D, con el verboprecediendo al predicado anarthrous, significaríaque el logos era “un dios” o un ser divino de alguna clase, perteneciendo a lacategoría general de theos pero comoun ser divino de ho theos. Laclausula E atenuaría D. Esto significaría que el logos era “divino”, sinespecificar en que medida fue divino. Esto también podría implicar que ellogos, siendo únicamente theios, estabasubordinado a theos.<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Juanevidentemente deseó decir algo acerca del logos que era diferente que A y másque D y E. Las clausulas B y C con un predicado anarthrou precediendo al verbo,son primariamente cualitativa en significado. Ellas indican la naturaleza de theos. No hay base para considerar elpredicado theos como definido. Estoharía B y C equivalentes a A, y como A contradirían la clausula precedente.<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Como Juansolo ha solo hablado en términos de relación y diferenciación entre ho logosy ho theos, él estaría implicando en B o C que ellos comparten la mismanaturaleza perteneciendo a la realidad theos.La Cláusulas B y C son idénticas en significado pero difieren en énfasis. Csignificaría que el logos (más queotra cosa) tenía la naturaleza de theos. B significa que el logos tiene la naturaleza de theos (más que otra cosa).[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]Tal como Juan la ha escrito, la palabra theos es colocada al principio paraénfasis”.<!--[if !supportFootnotes]-->[19]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Como se puede observar en el análisisanterior, aparte de las clausula A que conduce a un confusión de [/FONT][FONT=&quot]personalidades[/FONT][FONT=&quot], Harner demuestra contundentementeque las únicas construcciones que permitirían gramaticalmente que el logos es “undios” o un ser subordinado a ho theosserían las clausulas D ([/FONT]o` lo,goj h=n qeo.j[FONT=&quot])y E ([/FONT]o`lo,goj h=n qei/oj[FONT=&quot]).En D, el predicado anarthrous [/FONT]qeo.j[FONT=&quot]sigue al verbo, y no lo precede, todo lo opuesto a lo encontrado en el texto deJuan. Por otro lado, ha sido desafortunado que algunas versiones de la Bibliahayan traducido Juan 1:1c “el logos era divino”.<!--[if !supportFootnotes]-->[20]<!--[endif]-->Primero, porque esta traducción puede ser engañosa para el lector occidental,ya que como lo ha demostrado Harner la expresión “divino” puede serinterpretada de una manera ambigua, sin toda la fuerza del sentido que tiene laoración en griego; y en segundo ligar, porque si este hubiera sido el sentidoliteral de lo que Juan quiso transmitir podría haber usado la clausula E de losejemplos de Harner. <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Aunque ET no acepta esta conclusión y argumentaque a pesar del énfasis cualitativo de una oración, un traductor puede incluirla “indefinitez” cuando considera el “contexto”<!--[if !supportFootnotes]-->[21]<!--[endif]-->,la evidencia gramatical es contundente al corroborar que los sustantivos puedencaer en tres categorías semánticas: definidos (para señalar identidad),indefinidos (uno que pertenece a una clase), y cualitativo (esencia onaturaleza); y no necesariamente uno y otro al mismo tiempo. Al respecto, losestudios tanto de Dixon, Wallace y el mismo Harner han demostrado que elaspecto cualitativo puede existir independiente de las otras categorías.<!--[if !supportFootnotes]-->[22]<!--[endif]-->Pero fue Donald Hartley quien en su tesis Revisitingthe Colwell Construction in Light of Mass/Count Nouns, logró una mejorclarificación cuando comprobó, lamentablemente para ET, que el aspectocualitativo de los sustantivos no significa [/FONT][FONT=&quot]necesariamente[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]“indefinitez” como ET insiste<!--[if !supportFootnotes]-->[23]<!--[endif]-->;sino que puede encontrarse como una categoría [/FONT][FONT=&quot]válida[/FONT][FONT=&quot] independiente de definición o deindefinición. Obsérvese por ejemplo Juan 1:14 ([/FONT]o` lo,goj sa.rx evge,neto[FONT=&quot]) en donde el predicado anarthrou nose puede traducir “el Verbo llegó a ser lacarne” (definido), tampoco “el Verbo llegó a ser una carne” (indefinido)”, sino “el Verbo llegó a ser carne”(cualitativo, se enfatiza la naturaleza que adquirió el Verbo). Otro ejemplo es1 Juan 4:8 en donde [/FONT]o` qeo.j avga,ph evsti,n [FONT=&quot]no puede ser traducido “Dios es el amor” (definido), tampoco “Dios es un amor” (indefinido), sino “Dios es amor” ([/FONT]avga,ph [FONT=&quot]es cualitativo). De la misma manera, [/FONT]qeo.j [FONT=&quot]en Juan 1:1c no es ni definido, niindefinido, sino puramente cualitativo.<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]A la luz de lo anterior, el contexto esde poca ayuda al principio para determinar si un sustantivo debe ser sujeto a indefinicióno no. En realidad lo que debe determinar aquello es el análisis gramatical y noel contexto. Casi al final de su investigación, luego de omitir cuidadosamente todoslos factores que podrían producir definición, Hartley obtiene datosprobabilísticos que fortalecen la exclusividad cualitativa de Juan 1:1c:<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]56% para Q (cualitativo), encomparación a 17% I (indefinido), 17% I-Q (indefinido-cualitativo) y 11 Q-D(cualitativo-definido). [/FONT][FONT=&quot]Aunque las categorías I y I-Q han aparecido, siguen muy por detrás a lacategoría semántica de Q (cualitativo). Es así, una empresa improbablecontinuar citando ya sea I (indefinido), I-Q o D para Juan 1:1c.<!--[if !supportFootnotes]-->[24]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Al quedar establecido el énfasiscualitativo de [/FONT]qeo.j[FONT=&quot]en Juan 1:1c, es posible volver a los ejemplos de Harner. La cláusula B de susejemplos, corresponde a l texto original de Juan, y al ser [/FONT]qeo.j [FONT=&quot]cualitativo indica que “logos tiene lanaturaleza de theos”.<!--[if !supportFootnotes]-->[25]<!--[endif]-->Pero, ¿cómo debe entenderse esta declaración? ¿Significa que logos tiene unanaturaleza “parecida a Dios” como pretende la Sociedad Watchtower, o debeentenderse como naturaleza en el pleno sentido de la palabra?. Para responderesta pregunta apropiadamente se debe volver a las clausulas de Harner. Por un sencillométodo de eliminación de alternativas nos muestra que la intención de Juan conel [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] anarthrous no significa: <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]a. [/FONT]<!--[endif]-->[FONT=&quot]Queel ho theon y theos son la misma persona (clausula A); <o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]b. [/FONT]<!--[endif]-->[FONT=&quot]Queel énfasis cae sobre logos (clausula C)<o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]c. [/FONT]<!--[endif]-->[FONT=&quot]Quetheos es uno entre una clase, “un dios” (clausula D); <o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportLists]-->[FONT=&quot]d. [/FONT]<!--[endif]-->[FONT=&quot]Quetheos es divino pero subordinado a ho theos (clausula E); <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Por consiguiente, el único sentidoposible de [/FONT]kai. qeo.j h=n o` lo,goj[FONT=&quot]es que [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] es cualitativo en el sentido pleno detheos y no menos que eso. Algunos de los ejemplos de traducciones que Harnercita, muestra el [/FONT][FONT=&quot]desafío[/FONT][FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot]que tienen lostraductores, consientes de este énfasis, para preservar el sentido correcto quetiene el original. Algunos comentadores como Bruce Vawter vierten “la Palabraes divina”, pero no en el sentido de la cláusula D o E sino con el sentido de Bde los ejemplos en discusión. Harner muestra que “indudablemente Vawterentiende que la Palabra es ‘divina’ en el mismo sentido que ho theos es divino. Pero el idiomainglés no es tan versátil en este punto como el griego, y podríamos no entenderla frase sino estamos bien informados de la fuerza cualitativa que estaexpresión representa”.<!--[if !supportFootnotes]-->[26]<!--[endif]-->Otro comentador mencionado es R. E. Brown quien traduce “la Palabra era Dios”,pero su comentario muestra que su traducción no confunde B con A, pero al mismotiempo B es diferenciado de D y E. Brown también se refiere a la visión deAusejo que afirma que “si theos está en fuerza cualitativa, noestá contrastando directamente con hotheos. Juan evidentemente deseaba decir que el logos no era menos que theos,solo como ho theos (porimplicación) tenía la naturaleza de theos”.<!--[if !supportFootnotes]-->[27]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]E[/FONT][FONT=&quot]stos ejemplos ilustran ladificultad de traducir la cláusula con precisión al Inglés. La Biblia RSV y laBiblia de Jerusalén traducen ‘la Palabra era Dios’. The New English Biblevierte, ‘lo que Dios era la Palabra era’. Good News for Modern Man dice:‘Él era lo mismo que Dios’…. Pero en todos estos casos un lector de lengua inglesano entendería exactamente lo que Juan trató de expresar. Tal vez la cláusulapodría traducirse: ‘la Palabra tenía la misma naturaleza de Dios’. Estorepresentaría el pensamiento de Juan, tal como yo lo entiendo, que el Logos, nomenos que ho theos, tiene la misma naturaleza como Dios.[/FONT][FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[28]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Wallace se expresa con toda precisión cuanoasevera que “la construcción que el evangelista escogió para expresar esta ideaera la manera más concisa que en él podía declarar que la Palabra era Dios ytodavía era distinto del Padre”.<!--[if !supportFootnotes]-->[29]<!--[endif]--><o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot] Por tanto, decir que theos es cualitativo,significa que Juan entiende que aunque logos es una persona diferente delPadre, posee su misma naturaleza y atributos. Esto se refuerza por el hecho deque varios ejemplos, aunque no corresponden a la misma sintaxis de Juan 1:1,muestran la interactuación gramatical del theos articular con el theosanarthrous dentro de un mismo pasaje, sin que esto disminuya la plenitud desentido del theos anarthrous. Así tenemos:<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Juan 3:2. “Has venido de Dios[/FONT][FONT=&quot] ([/FONT]qeou/[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot]; porque nadie puede ejecutar estasseñales que tú ejecutas a menos que Dios[/FONT][FONT=&quot] ([/FONT]o` qeo.j[FONT=&quot]) [/FONT][FONT=&quot]esté con él”<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Juan 13:3.“S[/FONT][FONT=&quot]abiendo Jesús que el Padre le había dado todas lascosas en las manos, y que había salido de Dios[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]qeou/[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot], y a Dios[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]to.n qeo.n[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]iba[/FONT][FONT=&quot]”[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Romanos 1:21. “Pues habiendo conocido a Dios [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]to.n qeo.n[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot], no le glorificaron como a Dios[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]qeo.n[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot], ni le dieron gracias…”.[/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]1 Tesalonicenses 1:19. “Cómo os convertisteis de los ídolos a Dios[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]to.n qeo.n[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot], para servir al Dios[/FONT][FONT=&quot] ([/FONT]qew/|[FONT=&quot]) [/FONT][FONT=&quot]vivo y verdadero”.[/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]1 Pedro 4:11-12. “[/FONT][FONT=&quot]Si alguno habla, hable conforme a las palabras de Dios[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]qeou/[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot]; [/FONT][FONT=&quot]si alguno ministra, ministre conforme al poder que Dios da [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]o` qeo.j[FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot], [/FONT][FONT=&quot]para que en todo sea Dios[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]([/FONT]o` qeo.j[FONT=&quot]) [/FONT][FONT=&quot]glorificado por Jesucristo…”.[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot] <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Una detenida observación puede mostrarque en ninguno de estos ejemplos ha existido alguna variación de significado entreel theos articular y el anarthrous. De manera que cualquier afirmación quepretende crear esa distinción en Juan 1:1c, carece de fundamento gramatical, y casisiempre buscará ampararse en la teología, lo cual de por si ya es una tarea imposiblepara el objetor. <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Conclusión<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot] Entonces,¿cómo debe traducirse Juan 1:1c? Evidentemente, no como ET lo defiende “el Verbo era un dios”. No obstante, un hechocurioso está registrado en The KingdomInterlinear Translation of the Greek Scriptures publicado por la SociedadWatch Tower<!--[if !supportFootnotes]-->[30]<!--[endif]-->,en Marcos 12:27 y Lucas 20:38 en donde se lee: “El es un Dios (a God), no delos muertos, sino de los vivos” refiriéndose a Dios el Padre. Aquí la SociedadWatchtower ha introducido el artículo indefinido (un) en ambos pasajes, y enninguno de ellos se afecta el significado pleno de la divinidad de Dios. Sieste mismo sentido fuera el que ET yla Sociedad Watchtower asignaran a Juan 1:1c el problema se atenuaría, pero lamentablementeel manejo incongruente de estos textos hace que en Marcos 12:27 y Lucas 20:38el artículo indefinido no afecte la divinidad del Padre, pero en Juan 1:1c sidisminuye la divinidad del Hijo. Como ya se ha dicho, los análisis de Harner yHartley con respecto al énfasis cualitativo han refutado hasta la raíz la pretensiónde disminuir en alguna manera el significado pleno del theos anarthrous. <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]Por otra parte, la traducción literal “elVerbo era Dios” si bien supera totalmente el sofisma anterior puesto que reconocela plena divinidad del logos, y no recurre a parafraseos, aun se presta a laconfusión de aquel que sencillamente ignora el aspecto cualitativo que Juanenfatiza en griego. La mente [/FONT][FONT=&quot]modalista[/FONT][FONT=&quot]puede pretender encontrar en esta clase de traducción algún asidero para su posiciónunitaria, puesto que en español decir que “el Verbo estaba con Dios” y “elVerbo era Dios” podría interpretarse como que el Verbo era la totalidad de laDeidad, no dejando espacio para otra persona divina. Ciertamente, no es esta laintención de la traducción, pero para que alguien desconocedor de las implicacionesdiscutidas en este artículo no caiga en esta posibilidad de confusión, se requeriríauna explicación adicional independiente de la traducción.<o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot] <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]Por tal razón, una traducción clara quesea fiel al sentido original, debe respetar la sintaxis de la lengua a la quetraduce, al tiempo que respeta cuatro criterios básicos desprendidos del análisisgramatical: <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT]
  1. [FONT=&quot]Debe expresar con claridad la distinción de personas entre [/FONT]to.n qeo.n[FONT=&quot] y [/FONT]qeo.j[FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]<o:p></o:p>[/FONT]
  2. [FONT=&quot]Debe evitar la confusión de hacer parecer a [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] como definido en la traducción. <o:p></o:p>[/FONT]
  3. [FONT=&quot]Debe expresar el énfasis cualitativo del [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] anarthorus<o:p></o:p>[/FONT]
  4. [FONT=&quot]Debe mostrar que el [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] anarthrous posee los mismos atributos que [/FONT]to.n qeo.n[FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot] <o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]A la luz de lo anterior, la traducciónque mejor se ajusta a estos criterios sería: “En el principio era el Verbo, yel Verbo estaba con Dios, y el Verbo tenía la misma naturaleza que Dios”. Aquíno hay espacio para la falacia de ET que le hace creer a sus lectores que elénfasis cualitativo justifica una divinidad atenuada de Cristo, inferior a Dios.Al contrario, Juan 1:1 enseña que Cristo posee la misma naturaleza y atributosque el Padre. Y aunque ET y cualquier otro grupo antitrinitario no estedispuesto a aceptarlo, Cristo es Dios en todo el sentido de la palabra, demostradofirme e irrefutablemente no solo en la gramática, sino también en la teología. <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot] <o:p></o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT][FONT=&quot] <o:p></o:p>[/FONT]<!--[if !supportFootnotes]-->

<!--[endif]-->[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[1]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Harner, “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1”, 78.<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[2]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Ibid., 79.[/FONT]<o:p></o:p>

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[3]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Ibid., 79, 81.<o:p></o:p>[/FONT]

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[4]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Ibid., 83.<o:p></o:p>[/FONT]

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[5]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Ibid., 84.<o:p></o:p>[/FONT]

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[6]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Los errores de la trinidad. Cursivase encuentra en la cita. [/FONT][FONT=&quot]La [/FONT][FONT=&quot]misma[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]declaración[/FONT][FONT=&quot] se [/FONT][FONT=&quot]puede[/FONT][FONT=&quot]leer en el [/FONT][FONT=&quot]apéndice[/FONT][FONT=&quot] 2ª de TheKingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Brooklyn:Watchtower Bible and Tract Society of New York, 1985), 1139, 1140.<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[7]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]H. E. Dana, Julius R. Mantey, Gramática griega del Nuevo Testamento,edición revisada (El Paso, TX: Casa Bautista de Publicaciones, 1994), 133.[/FONT]<o:p></o:p>
<!--[if !supportFootnotes]-->[FONT=&quot][8][/FONT]<!--[endif]-->El modalismo es una doctrina que niega ladistinción de personalidades en la Deidad. Enseña que el Padre, el Hijo, y elEspíritu Santo son distintos títulos del mismo y único ser, que se presentócomo Padre antes de la encarnación, como Hijo durante ella, y como EspírituSanto luego de la resurrección. Surgió en el siglo II d. C., pero su mayorexpositor fue Sabelio en el siglo III d. C., por esa razón se lo conoce tambiéncomo sabelianismo. Véase, E. B. Sanford, ed., A ConciseCyclopedia of Religious Knowledge (Hartford, CT: S.S. Scranton, 1910), 827.Esta falsa doctrina haresucitado como enseñanza principal de la Iglesia Pentecostal Unida, y otrosgrupos más.<o:p></o:p>
<!--[if !supportFootnotes]-->[FONT=&quot][9][/FONT]<!--[endif]-->PaulStephen Dixon, "The Significance of the Anarthrous Predicate Nominative inJohn" (Tesis Th. M., Dallas Theological Seminary, 1975), 11, 12.<o:p></o:p>
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[10]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Los errores de la Trinidad, (consultadoel 20 de septiembre de 2007).<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[11]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Dixon, "The Significance of the Anarthrous Predicate Nominativein John", 11, 12.[/FONT]<o:p></o:p>

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[12]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]HenryAlford, Alford´s Greek Testament: AnExegetical and Critical Commentary, vol. 2 ([/FONT][FONT=&quot]publicado[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]originalmente[/FONT][FONT=&quot]en 1871, Guadian Press, 1975), 681.<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[13]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Jaime Restrepo, “La doctrina dela deidad”, (consultada 16 de octubre de 2007). En línea: http://www.elancladelevangelio.org/menu_1/deidad/001_LaDdelaD/036.htm.Cursiva no está en el original. <o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[14]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Carta de Julius R. Mantey aWatchtower Bible and Tract Society, 11 de Julio de 1974. http://www.thejehovahswitnesses.com...watchtower-society-july-11-1974/(consultada16 de octubre de 2007). <o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[15]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Ibid. En el punto 4 de su carta,el Dr. Mantey muestra que no encuentra ninguna discrepancia entre el estudio deColwell y Harner, y se limita a declarar que Harner tan solo ha ido un poco“mas allá de la investigación de Colwell y ha descubierto que sustantivospredicados anarthrous precediendo el verbo funciona primariamente para expresarla naturaleza de carácter del sujeto…. Ambos eruditos escribieron que cuando laindeterminación era la intención, los escritores evangélicos regularmentecolocaron el sustantivo predicativo después del verbo, y ambos Colwell andHarner han declarado que theos en Juan 1:1 no es indefinido y no deberíaser traducido ‘un dios’”. <o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[16]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]H.E.Dana and Julius R. Mantey, A Manual Grammar of the Greek New Testament (Upper Saddle River, NJ: PrenticeHall, 1927), 139, 140.<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[17]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Ibid.[/FONT]<o:p></o:p>

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[18]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Los errores de la Trinidad,(Consultada el 20 de septiembre de 2007). Cursiva en el original.<o:p></o:p>[/FONT]<o:p> </o:p>

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[19]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Harner, “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John1:1”, 84, 85.<o:p></o:p>[/FONT]

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[20]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]New Translation of the Bible[/FONT][FONT=&quot](1934) de James Moffatt dice: “el Logos era divino”. The Bible—An American Translation (1935) y The Authentic New Testament (1958) [/FONT][FONT=&quot]vierten[/FONT][FONT=&quot]:“la Palabra era divina”. <o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[21]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Esta declaración fuera menoscuestionable si con indefinitez se quisiera indicar que Juan 1:1c no es definido,es decir, que [/FONT]qeo.j[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]no es intercambiable con[/FONT][FONT=&quot] [/FONT]to.n qeo,n[FONT=&quot]. [/FONT]<o:p></o:p>
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[22]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Harner declaró: “la fuerzacualitativa del predicado es más prominente que su determinación oindeterminación” (“Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John1:1”, 78). Dixon dijo: “…esta tesis demuestra que la probabilidad estadísticapara que theos sea cualitativo, en lugar de definido e indefinido, es bastantealta, 94%” ("The Significance of the Anarthrous Predicate Nominative inJohn", 11, 12). [/FONT][FONT=&quot]Ver Daniel Wallace, GreekGrammar Beyond the Basic (GrandRapids, MI: Zondervan, 1996), 269. <o:p></o:p>[/FONT]
<!--[if !supportFootnotes]-->[FONT=&quot][23][/FONT]<!--[endif]-->Donald Hartley, “Revisitingthe Colwell Construction in Light of Mass/Count Nouns” (consultado 20 deseptiembre de 2007). En línea: http://www.bible.org/page.php?page_id=1812.<o:p></o:p>
[FONT=&quot]<o:p> </o:p>[/FONT]
[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[24]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Ibid.[/FONT]<o:p></o:p>

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[25]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Harner,“Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1”, 84, 85.<o:p></o:p>[/FONT]

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[26]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Ibid., 86.<o:p></o:p>[/FONT]

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[27]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Ibid.[/FONT]<o:p></o:p>

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[28]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot] Harner, “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John1:1”, 87.<o:p></o:p>[/FONT]

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[29]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]Wallace,Greek Grammar Beyond the Basic, 269.[/FONT] <o:p></o:p>

[FONT=&quot]<!--[if !supportFootnotes]-->[30]<!--[endif]-->[/FONT][FONT=&quot]The Kingdom Interlinear Translation of the GreekScriptures[/FONT][FONT=&quot] (Brooklyn: Watchtower Bible and Tract Society of NewYork, 1985), 221, 373.<o:p></o:p>[/FONT]
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

AMIGOS AL ENVIAR EL ARTICULO SE PIERDE SU FORMATO, Y SE VUELVE PESADO DE LEER, SI DESEAN LES PUEDO MANDAR POR MAIL.
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

Dices todo eso por que se te "olvida" que siendo Dios de condición, Jesucristo voluntariamente se despojó de sí mismo para tomar condición de hombre y siervo. Como tal, ¿cómo no se atrevería el diablo a tentarle? Bajo la tentación que el diablo le presentaba, hubiera sido fácil para el hambriento Jesús convertir las piedras en pan con sólo decirlo como Dios que era, pero entonces Jesús el hombre hambriento hubiera fracasado al hacer uso de ese poder y el diablo hubiera triunfado, pero no fue asi. El diablo conoce bien a los seres humanos y sus flaquezas.

Tú dices,*¿era tan imbécil que no pudo siquiera deducir que sería imposible su aventura? Mi respuesta es que si en un momento se atrevió a rebelarse en contra de Dios, triunfando en por lo menos llevarse consigo una tercera parte de los ángeles, ¿qué te hace pensar que no se atrevería a poner trabas a Dios hecho hombre, Jesús?


Eddy Saludos.

Dime una cosa para ir simplificando las cosas. El problema con los "megatextos" que a veces pegamos es que se tocan muchos puntos que, aunque se hacen para traer a colación aspectos muy importantes para resolver y asociar conclusiones, se pierde y se da lugar a que el que responde, salga con otras cosas y no defina los puntos principales del aporte presentado y, como he dicho siempre, comienza "el dime que te diré" sin ningún propósito.

Resumiendo Eddy, dime: ¿Tenía Jesús cuando fue tentado por el Diablo poderes absolutos como "DIOS HIJO" o, mejor dicho por ustedes, "DIOS HOMBRE"?

Espero.
 
Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?

AMIGOS AL ENVIAR EL ARTICULO SE PIERDE SU FORMATO, Y SE VUELVE PESADO DE LEER, SI DESEAN LES PUEDO MANDAR POR MAIL.

Pues tienes toda la razón. Da pereza leer tan pegada la letra y se vuelve cansón la lectura. Sin embargo, tú que eres el teólogo en línea, dinos, sintetizando eso sí, qué quisiste decir con todo este megatexto. A lo que pude entender, lo que pretendiste decir con todo ese "copy paste" es que cuando se dice que el "Verbo" es "Dios", dicho término "Dios", ¿Es cualitativo?

Saludos mi estimado.