Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?
Sal 89:27 También, yo mismo lo pondré como primogénito, el altísimo de los reyes de la tierra.
Entonces, si Dios lo hizo primogenito (no que, como lo tratas de dar entender, lo hizo y no era ) ¿Como entonces no lo hara con su hijo unigenito de entre los muertos?
Éxo 4:22 Y tendrás que decir a Faraón: ‘Esto es lo que ha dicho Jehová: “Israel es mi hijo, mi primogénito.
Éxo 4:23 Y yo te digo: Envía a mi hijo para que me sirva. Pero si rehúsas enviarlo, ¡mira!, voy a matar a tu hijo, a tu primogénito”’”.
Dios uso este simbolismo como advertencia para salvar al hijo de Faraón. No estas muy acertado que digamos.
Cosa que no deberia ser. Los textos biblicos no se tocan. Y luego nos critican por traducir ciertos textos justo como la gramatica lo pide....HIPOCRITAS.
Saludos cordiales.
Pirmero la expresión ἡἀρχὴ no tiene la connotación única de "principio, comienzo" en la mayor parte de las ocasiones significa gobierno/principado bien hay ejemplos como David era un 'primogénito' (Sal.89:20-27), y sin embargo era el más joven de la familia de Isaí (Rut 4:22)
Sal 89:27 También, yo mismo lo pondré como primogénito, el altísimo de los reyes de la tierra.
Entonces, si Dios lo hizo primogenito (no que, como lo tratas de dar entender, lo hizo y no era ) ¿Como entonces no lo hara con su hijo unigenito de entre los muertos?
Tambien Dios declaró acerca de Israel (como un pueblo): 'Israel es mi hijo, mi primogénito' (Éxodo 4:22). Pero Israel era el segundo hijo en tiempo después de Esaú o no??
Éxo 4:22 Y tendrás que decir a Faraón: ‘Esto es lo que ha dicho Jehová: “Israel es mi hijo, mi primogénito.
Éxo 4:23 Y yo te digo: Envía a mi hijo para que me sirva. Pero si rehúsas enviarlo, ¡mira!, voy a matar a tu hijo, a tu primogénito”’”.
Dios uso este simbolismo como advertencia para salvar al hijo de Faraón. No estas muy acertado que digamos.
el léxico griego de Thayer, como lo dice A.T. Robertson que define arjé como: "la fuente originadora de la creación."
Cosa que no deberia ser. Los textos biblicos no se tocan. Y luego nos critican por traducir ciertos textos justo como la gramatica lo pide....HIPOCRITAS.