Re: JEHOVA ≠ י-ה-ו-ה
BS''D
Bueno son traducciones que personalmente considero poco confiables, las he revisado alguna vez y uno conoce vers{iculos clave para cotejar traducciones, por eso tengo en mi biblioteca personal algunas bastante buenas, además de confiar en mi nivel de hebreo bíblico (soy profesor de hebreo bíblico y efectúo trabajos de traducción de documentos en hebreo moderno).
De hecho al publicar cualquier interpretación en el foro procuro colocar el texto hebreo y utilizar colores que ayuden a relacionar los grafemas hebreos con la fonética (procuro siempre la sefardí y salvo algunas ocasiones con la previa aclaración, la fonética ashkenazí) y la equivalencia en castellano.
Las citas que le he mostrado se condicen con el texto hebreo y con el contexto además.
Estimado Rav:
Soy médico y muy meticuloso a la hora de elegir con que material quedarme.
Un ejemplo muy mundano te voy a dar, pero creo que cae justo para el tema de las traducciones.
Normalmente cuando aparece una droga nueva, los laboratorios hacen sus presentaciones, magnificando las bondades de sus productos.
Antes de recetar una nueva medicación, utilizo una página muy fiable que es la publicación New England Journal of Medicine.
Allí se exponen los diferentes estudios realizados con las diferentes drogas y dan la pauta más fiables a la hora de realizar una prescripción.
Con las Escrituras me acontece lo mismo, por lo cual cotejo varias traducciones, aún en armenio, idioma natural de mi familia y la versión de Dujovne la adquirí justamente para no "comprar" una religión cristiana, cuyas bases están en el judaísmo y no aceptar manipulaciones que construyan una religión a conveniencia de cualquier autor.
¿Por qué creo en el cristianismo?: Debido a que quienes me vendieron una de las traducciones que compré, la adquirí en un lugar que tiene un arraigo de la colectividad judía muy importante.Es más, la primera de las versiones me la había comprado mi esposa, y en dicha librería los dueños le manifestaron un completo desprecio hacia Jesús, llamándole bastardo.(En realidad, ella compró en una librería y años más tarde lopropio hice yo en una diferente).
Lo que escribo no es con animosidad, sino para dejar en claro que la Escritura adquirida allí, nada tiene que ver con gente que le interese la demostración de la fiabilidad del cristianismo, todo lo contrario y es con esa traducción, utilizada en semejante ambiente, que transcribo las Palabras de Dios que respaldan a la doctrina de Jesús.
Si lees Reina Valera, notarás que el lenguaje es muy alto, de gran nivel académico en los traductores, pero la comparo igualmente con varios textos, aún con la de los Testigos de Jehová.
A decir verdad, confío en dichos traductores que junto a Dujovne, han servido en mi vida para confirmar lo escrito en ellas.
Aunque te parezca extraño, tengo más puntos de coincidencia contigo que con muchos que llamándose cristianos, creen en la trinidad.
Un abrazo y hasta pronto.
PD:Quede claro, tengo mucho aprecio a la colectividad judia, sabiendo que son lo escogidos de Dios y según el Nuevo Pacto, la Iglesia terminará cuando entren los Israelitas en cuanto a la carne, quienes serán restaurados al fin de los tiempos como Pueblo de Dios.