Insisto. Yehova(h) no puede ser la pronunciación del Tetragrámaton porque, de acuerdo con las propias reglas del hebreo masorético (en lo concerniente a las vocales, sobre todo), el término no puede contraerse a las formas Yahu y Yah, las cuales sí sabemos que reflejan correctamente el Nombre divino en sus formas abreviadas.
Dicho de otra manera: si, para llegar a la pronunciación correcta del Tetragrámaton, debemos basarnos en lo que conocemos del hebreo masorético y sus normas de puntuación vocálica, entonces la pronunciación no puede ser Yehova(h). Y los rabinos actuales saben esto perfectamente.
Sin embargo, me reitero en lo que dije en el comentario anterior: es muy difícil que lleguemos a conocer con absoluta certeza su pronunciación primitiva original.
TetragrámatonTetragrámaton, Septuaginta...... Torá ...Tetragrámaton, Jehová ( Raymundus Pugio Fidei 1270)El nombre de Dios en... La Gran Biblia o La Byble en inglés (1540)...... el libro de Roger Hutchinson (1550) ...... Sefer Yetzirá (1552) ...... Biblia de Ginebra (1560) ...... Biblia de Brzeska (1563) ...... Biblia Nieświeska (1572) ...... Testamento Nowy de Szymon Budnego (1574) ...
... Biblia Gdańska (1632) ...... Traducción de Tocino (1625) ...... Documento del Parlamento de Inglaterra y Gales (1657) ...... Glassogrfia Thomas Blount (1661) ...... Targum (1713) ...
... Die heilige Schrift des neuen Testaments (1796) ...
... Novum lexicon graeco-latinum en Novum Testamentum (1817) ...... manuscrito William Blake (1790, 1822) ...... Schulerbibel (1938) ..
El nombre de Dios Jehová en distintas traducciones
... Biblia d5);
Deux-aes-Bijbel (holandés, 1561);
Biblia Brzeska ( Biblia Radziwiłłowska , polaca, 1563);
Leuvense Bijbel (holandés, 1566, 1743);
Biblia de William Morgan (Gales, 1567);
La Biblia del Obispo (inglés, 1568);
Nowy Testament (Szymon Budny) (polaco, 1574);
Biblia lacinska (alemán, 1575);
Biblia Dalmatina (esloveno, 1577);
Psałterz Dawidów ( Jan Kochanowski , polaco, 1579);
Deuxabijbel (holandés, 1580, 1590, 1614, 1624, 1628);
Biblia Károli Gáspár (húngara, 1586);
Marnix van Sint-Aldegonde-Bijbel (holandés, 1591);
Het Boeck der Psalmen (holandés, 1591, 1928);
Novum Testamentum Domini Nostri Iesu Christi , E. Hutter (checo, hebreo, 1599);
Biblia de Jakub Wujek (polaco, 1599);
traducción de John Eliot (inglés, siglo XVII);
Traducción de la Biblia de Valera (español, 1602);
Traducción de Hans Paulsen Resen (danés, 1604);
La Sacra Bibbia di Giovanni Diodati (italiano, 1607, 1946);
La versión Douay (inglés, 1609);
Biblia cr. James (inglés, 1611);
Biblia de Robert Barker (inglés, 1611);
Gustav Adolfs Bibel (sueco, 1618);
Cinco libros de Moisés, el libro de los Salmos y el Cantar de los Cantares (traducido por H. Ainsworth) (inglés, 1627);
Biblia Gdańska (polaca, 1632);
Sacra Biblia - Theodoro Beza (latín, 1633, 1703);
Libro de Salmos de la Bahía (inglés, 1640);
El Nuevo Testamento de Nuestro Señor y Salvador Jesucristo J. Eliot (Estados Unidos, inglés, 1661)
Biblia Navajo (lengua de la tribu Navajo, 1662);
Una traducción literal del Nuevo Testamento. Del Texto del Manuscrito Vaticano , H. Heinfetter, (inglés, 1863);
Biblia Bingham Hiram II (Hawái, idioma de las Islas Gilbert, 1665);
Biblia Pitschna (Romance, 1666);
Versión King James autorizada (inglés, 1671);
Biblia - Traducción Almeida (portugués, 1681);
Jaunā Deriba un Psalmi (letón, 1684);
Bibel Karl XII (sueco, 1703);
Biblia de Peter Williams (Gales, 1712);
Aegidius De Witte Bijbel (holandés, 1717);
Biblia de Berleburg (alemán, 1726);
Vulgata Clementina y Versio Latina (latín, 1729);
Van der Schuur Bijbel (holandés, 1732);
Bibel JL Smidt (alemán, 1735);
Verklaring van Mozes eerste boek Génesis (holandés, 1740);
Staten Generael – Keur (holandés, 1741);
Staten Generaal - Nicolaas Goetzee (holandés, 1748);
Bibel von Johann George Starke (alemán, 1750);
Bibel von M. Johann Carl Koken (alemán, 1750);
Biblia de Jehová (Niz., 1762);
Die Psalmen (alemán, 1772);
Das Neue Testament (alemán, 1774);
Die neusten Offenbarungen Gottes (alemán, 1776);
Figur-Bibeln (sueco, 1777);
Sacra Bibbia di Antonio Martini (It., 1778, 1963);
Sämtliche Schriften des Neuen Testaments , Johan Jakob Stolz (alemán, 1781-1782);
Bijbel Jacob Van Nuys Klinkenberg y Gerard Johan Nahuys (niz., 1780);
Parapharastische Erklärung des Briefes Hebräer (alemán, 1780);
Bibel JJ Stolz (alemán, 1781, 1782, 1798);
Die heiligen Schriften des neuen Testaments (Sebastian Mutschelle) (alemán, 1789);
De Bijbel vertaald, omsreven en door märtigen opgehelderd – WA van Vloten (Niz., 1789–1796);
Des Neuen Testaments , Dominik von Bre⁷);
Salmos (hebreo, 2011);
Última edición: