¿Han cambiado la Biblia los testigos de Jehová para que encaje con sus creencias?

No uses ese tipo de letra, molesta.

Estamos hablando de gramática griega (Jn 1:1) El experto Jesuita explica: “El uso de ‘Dios’ sin artículo no hace referencia a una persona, sino que equivale a un adjetivo. Podríamos traducir que el Verbo era divino, era de naturaleza divina” (Apuntes de cristología, de Juan Manuel Martín-Moreno González, S.J., página 111) Otros expertos y traducciones concuerdan.

En Juan 1:1 aparece dos veces la palabra "DIOS" en el primer caso precedida del artículo definido "el", en el segundo caso no hay ningún artículo. Dice el griego:

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
EN EL PRINCIPIO ERA LA PALABRA Y LA PALABRA ESTABA CON EL DIOS (τὸν θεόν) Y DIOS (θεὸς) ERA LA PALABRA

Es decir, la Palabra era parecida a "EL DIOS" su Padre Jehová. Otras traducciones más exactas en Juan 1:1 dicen:

"la Palabra también era un dios" (Versión Revisada, edición americana, 2000) "el Verbo era Poderoso" (Reina Valera Restaurada 2011) "un dios era la Palabra" (Versión del Nombre Divino, 2018) "y la Palabra era divina" (Evangelio y cartas de Juan, 2013, de Senén Vidal) "y era dios el Logos” (La obra de Juan. El Evangelio del testimonio, 2011, de Benito Acosta) "y un Dios era la palabra” (Comentario al Evangelio de Juan, 2005, de Sjef van Tilborg) "La Palabra, pues, era divina” (El Nuevo Testamento original, 1990, de Hugh J. Schonfield) "[el que es] la Palabra era poderoso" (Biblia Versión Israelita Nazarena 2011)

Además considera el contexto:

1. "la Palabra estaba con Dios", "estaba en el principio con Dios" (Jn 1:1b, 2)
2. "A Dios ningún ser humano lo ha visto jamás" (Jn 1:18)
3. "Juan vio a Jesús viniendo hacia él y dijo: “¡Miren, el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo!" (Jn 1:29)

Los testigos de Jehová han trastornado las traducciones de la Biblia, salgan de ese lugar diabólico, que les hará perder la vida por ser cómplices de sus mentiras y ya fue comprobado que mienten y tanto la recopilación de los originales en GRIEGO de Stephanus de 1.550 del Nuevo Testamento y la de Westcott-Hort de 1881 no difieren en palabras y signos y son perfectamente iguales y la traducción es​

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios​

A usted le molesta mi letra negrita y a mí sus mentiras .​

 

Los testigos de Jehová han trastornado las traducciones de la Biblia, salgan de ese lugar diabólico, que les hará perder la vida por ser cómplices de sus mentiras y ya fue comprobado que mienten y tanto la recopilación de los originales en GRIEGO de Stephanus de 1.550 del Nuevo Testamento y la de Westcott-Hort de 1881 no difieren en palabras y signos y son perfectamente iguales y la traducción es​

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios​

A usted le molesta mi letra negrita y a mí sus mentiras .​

No uses ese tipo de letra, molesta. Pregunta ¿Porqué citas a los testigos de Jehová y la traducción del Nuevo Mundo?

No he citado a los testigos de Jehová ni a la Nuevo Mundo. Sino a expertos católicos, protestantes y sus traducciones bíblicas. Y estamos hablando de gramática griega.

El experto Jesuita explica: “El uso de ‘Dios’ sin artículo no hace referencia a una persona, sino que equivale a un adjetivo. Podríamos traducir que el Verbo era divino, era de naturaleza divina” (Apuntes de cristología, de Juan Manuel Martín-Moreno González, S.J., página 111) Otros expertos y traducciones concuerdan.

"la Palabra también era un dios" (Versión Revisada, edición americana, 2000) "el Verbo era Poderoso" (Reina Valera Restaurada 2011) "un dios era la Palabra" (Versión del Nombre Divino, 2018) "y la Palabra era divina" (Evangelio y cartas de Juan, 2013, de Senén Vidal) "y era dios el Logos” (La obra de Juan. El Evangelio del testimonio, 2011, de Benito Acosta) "y un Dios era la palabra” (Comentario al Evangelio de Juan, 2005, de Sjef van Tilborg) "La Palabra, pues, era divina” (El Nuevo Testamento original, 1990, de Hugh J. Schonfield) "[el que es] la Palabra era poderoso" (Biblia Versión Israelita Nazarena 2011)

En Juan 1:1 aparece dos veces la palabra "DIOS" en el primer caso precedida del artículo definido "el", en el segundo caso no hay ningún artículo. Dice el griego:

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
EN EL PRINCIPIO ERA LA PALABRA Y LA PALABRA ESTABA CON EL DIOS (τὸν θεόν) Y DIOS (θεὸς) ERA LA PALABRA

Es decir, la Palabra era parecida a "EL DIOS" su Padre Jehová. En la Interlineal puedes comprbar que dice: "EL DIOS Y DIOS"

Juan 1  Int.png
 
Última edición:
La palabra "DIOS" en Juan 1:1c no se refiere a un dios falso, ni a uno verdadero. Sino que según la gramática griega indica una cualidad de la Palabra. Equivale a un adjetivo. Es decir, la Palabra es parecido a "EL DIOS" con quien estaba, su Padre Jehová. Literalmente se traduce:

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
EN EL PRINCIPIO ERA LA PALABRA Y LA PALABRA ESTABA CON EL DIOS (τὸν θεόν) Y DIOS (θεὸς) ERA LA PALABRA
Seamos serios, por favor. Cuesta no caer en la tentación de soltar burradas al leer que, según usted, la palabra "Dios" no se refiere a "Dios" o ni tan siquiera a "dios" (por distinguir al Verdadero de cualquier otro que sería pues falso). Así que le ruego que no me tiente con lo que parece (no digo que lo sea) un insulto a cualquier inteligencia.

Mire, aprovechando al menos su confesión de que la misma se refiere a un adjetivo,
volvamos al punto de partida (pensaré que no me ha contestado aún):
ese adjetivo (calificativo) sobre la Palabra, ¿se refiere a que es Dios o a que es un dios?

Que el Señor nuestro Dios le bendiga a usted y a los suyos.
 
En esta oración específica donde aparecen dos veces la palabra Dios, el experto explica: “El uso de ‘Dios’ sin artículo no hace referencia a una persona, sino que equivale a un adjetivo. Podríamos traducir que el Verbo era divino, era de naturaleza divina” (Apuntes de cristología, de Juan Manuel Martín-Moreno González, S.J., página 111) Otros expertos y traducciones concuerdan.
Se lo dije en mis anteriores mensajes pero a lo mejor no de forma tan contundente como lo haré ahora. Estoy de acuerdo ¡a medias! con lo que dice ese experto. Porque efectivamente, ese "Dios" sin artículo equivale a un adjetivo PERO SÍ sobre "alguien" (sobre una persona) Y NO sobre "algo": alguien es calificado como "Dios" o "un dios".

Decida (y nos lo hace saber) si considera que el apóstol califica a alguien (a La Palabra) como "Dios" o como "un dios" en el que depositar toda nuestra fe (y como tal eso solo hay que hacerlo en un Ser según Las Santas Escrituras).

Que el Señor nuestro Dios le bendiga a usted y a los suyos.
 
Última edición:
Juan 1:6 dice: "Vino un hombre enviado como representante de Dios. Se llamaba Juan" (NM)

Mateo 1:23 dice: "¡Miren! La virgen quedará embarazada y dará a luz un hijo, y lo llamarán Emmanuel”, que traducido significa “con nosotros está Dios”. (NM)

En en primer caso dice: ᾿Εγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάνης· La palabra Dios no está precedido por el artículo dice "παρὰ θεοῦ" la Interlineal traduce "al lado de Dios"

En el segundo caso dice: Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾿Εμμανουήλ· ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός. Aqui la palabra Dios esta precedido por el artículo, dice "ὁ Θεός" la interlineal traduce "el Dios"

No pongas textos en griego, te dije que no somos expertos en el griego bíblico. Analizamos correctamente el griego de Juan 1:1 apoyándonos en los expertos que lo han analizado.
Mire, yo no sé griego pero sí "algo" de latín. Y le puedo confirmar sin la menor de las dudas que tanto el griego como el latín funcionan con lo que se conocen como "declinaciones" (no entraré en detalle).

Es correcto, en el primer caso "θεοῦ" (Dios, strong's number G2316) no va precedido del artículo "el" (strong's number G3588). Y es correcto, en el segundo caso "Θεός"(Dios, strong's G2316) va precedido del artículo "el" (strong's number G3588).

NO ES NECESARIO QUE ME REPITA LO QUE EN AMBOS COINCIDIMOS.


Le vuelvo a preguntar ya que su argumento siempre es que:

a) Cuando la palabra "Dios" (G2316) va precedida del artículo "el" (G3588) se refiere al Dios Verdadero.

b) Cuando la palabra "Dios" (G2316) no va precedida del artículo "el" (G3588) se califica a alguien como "un dios falso" (o no verdadero).

1) Explíquenos por qué entonces en (Jn. 1:6) la palabra "θεοῦ" (Dios, G2316) que no va precedida del artículo "el" (G3588) no se califica como "un dios falso".

2) Explíquenos por qué entonces en (Mt. 1:23) la palabra "Θεός" (Dios, G2316) que va precedida del artículo "el" (G3588) no se refiere al Dios Verdadero.

Que Dios nuestro Señor le bendiga a usted y a los suyos.
 
Seamos serios, por favor. Cuesta no caer en la tentación de soltar burradas al leer que, según usted, la palabra "Dios" no se refiere a "Dios" o ni tan siquiera a "dios" (por distinguir al Verdadero de cualquier otro que sería pues falso). Así que le ruego que no me tiente con lo que parece (no digo que lo sea) un insulto a cualquier inteligencia.

Mire, aprovechando al menos su confesión de que la misma se refiere a un adjetivo,
volvamos al punto de partida (pensaré que no me ha contestado aún):
ese adjetivo (calificativo) sobre la Palabra, ¿se refiere a que es Dios o a que es un dios?

Que el Señor nuestro Dios le bendiga a usted y a los suyos.
Ay, hay que volver a decir lo anterior.

En Juan 1:1, la palabra “Dios” (en griego, theós) aparece dos veces, pero con funciones gramaticales diferentes. La primera vez, hay un artículo definido antes de la palabra “Dios”, pero la segunda vez no ocurre eso, no hay ningún artículo. El experto Jesuita dice que este segundo "Dios" "equivale a un adjetivo. Podríamos traducir que el Verbo era divino, era de naturaleza divina”

Por lo tanto, Dios y la Palabra no eran lo mismo, sino que la Palabra era parecido a Dios: "un dios", "divino", o de "naturaleza divina".
 
Mire, yo no sé griego pero sí "algo" de latín. Y le puedo confirmar sin la menor de las dudas que tanto el griego como el latín funcionan con lo que se conocen como "declinaciones" (no entraré en detalle).

Es correcto, en el primer caso "θεοῦ" (Dios, strong's number G2316) no va precedido del artículo "el" (strong's number G3588). Y es correcto, en el segundo caso "Θεός"(Dios, strong's G2316) va precedido del artículo "el" (strong's number G3588).

NO ES NECESARIO QUE ME REPITA LO QUE EN AMBOS COINCIDIMOS.


Le vuelvo a preguntar ya que su argumento siempre es que:

a) Cuando la palabra "Dios" (G2316) va precedida del artículo "el" (G3588) se refiere al Dios Verdadero.

b) Cuando la palabra "Dios" (G2316) no va precedida del artículo "el" (G3588) se califica a alguien como "un dios falso" (o no verdadero).

1) Explíquenos por qué entonces en (Jn. 1:6) la palabra "θεοῦ" (Dios, G2316) que no va precedida del artículo "el" (G3588) no se califica como "un dios falso".

2) Explíquenos por qué entonces en (Mt. 1:23) la palabra "Θεός" (Dios, G2316) que va precedida del artículo "el" (G3588) no se refiere al Dios Verdadero.

Que Dios nuestro Señor le bendiga a usted y a los suyos.
Evidentemente, estás equivocado cuando afirmas que cuando la palabra Dios no tiene artículo se refiere a un dios falso. Como el caso de Juan 1:6 En Mateo 1:23 si está con el artículo la palabra Dios.

Otro ejemplo, lo tienes en Lucas 1: 35 y dice que Jesús "será llamado santo, Hijo de Dios." Aquí la Palabra Dios no tiene artículo y obviamente Jesús no es el Hijo de un dios falso. Dice "υἱὸς θεοῦ·" Hijo de Dios.

Habría que contactar a un experto en griego. Puede ser el Jesuita Juan Manuel Martín Moreno.
 
Ay, hay que volver a decir lo anterior.

En Juan 1:1, la palabra “Dios” (en griego, theós) aparece dos veces, pero con funciones gramaticales diferentes. La primera vez, hay un artículo definido antes de la palabra “Dios”, pero la segunda vez no ocurre eso, no hay ningún artículo. El experto Jesuita dice que este segundo "Dios" "equivale a un adjetivo. Podríamos traducir que el Verbo era divino, era de naturaleza divina”

Por lo tanto, Dios y la Palabra no eran lo mismo, sino que la Palabra era parecido a Dios: "un dios", "divino", o de "naturaleza divina".
PERAS Y MANZANAS CON USTED... ¿EN QUÉ ESTAMOS DE ACUERDO?

Confío en que no me siga repitiendo las cosas en las que estamos de acuerdo... Le resumo.

Sin duda, la palabra "Theós" aparece dos veces en (Jn. 1:1) y con funciones gramaticales diferentes. Y otra vez le repito que el experto jesuita está en lo correcto: en el segundo caso equivale a un adjetivo (calificativo) y puede traducirse que el Verbo era Divino, era de naturaleza Divina.

En otras palabras, es como el que dijera que caramucho es humano, es de naturaleza humana.


¿QUÉ ES LO QUE USTED TIENE QUE JUSTIFICAR BAJO SUS ARGUMENTOS?

Y espero que termine por expresar su opinión.

Si en (Jn. 1:1b) la expresión "el Dios" (strong's numbers G3588 + G2316) se refiere al Verdadero, la expresión "el Dios" (strong's numbers G3588 + G2316) de (Mt. 1:23) ¿por qué no se refiere igualmente al Verdadero?

Si en (Jn. 1:1c) la expresión "Dios" (strong's number G2316) que no va precedida del artículo definido "el" (strong's number G3588) se refiere a "un dios", la expresión "Dios" (strong's number G2316) de (Jn. 1:6) que tampoco va precedida del artículo definido "el" (strong's number G3588) ¿por qué no se refiere a "un dios"?

Que el Señor nuestro Dios le bendiga a usted y a los suyos.
 
Evidentemente, estás equivocado cuando afirmas que cuando la palabra Dios no tiene artículo se refiere a un dios falso. Como el caso de Juan 1:6 En Mateo 1:23 si está con el artículo la palabra Dios.

Otro ejemplo, lo tienes en Lucas 1: 35 y dice que Jesús "será llamado santo, Hijo de Dios." Aquí la Palabra Dios no tiene artículo y obviamente Jesús no es el Hijo de un dios falso. Dice "υἱὸς θεοῦ·" Hijo de Dios.

Habría que contactar a un experto en griego. Puede ser el Jesuita Juan Manuel Martín Moreno.
El experto jesuita Juan Manuel Martín Moreno dijo lo que me ha copiado en su mensaje, ya sabe: "El uso de ‘Dios’ sin artículo no hace referencia a una persona, sino que equivale a un adjetivo. Podríamos traducir que el Verbo era divino, era de naturaleza divina” (Apuntes de cristología, de Juan Manuel Martín-Moreno González, S.J., página 111).

MÁS PERAS Y MANZANAS... ESTAMOS DE ACUERDO.

No es necesario consultar con ningún experto en griego. Analizando la traducción al español es más que suficiente. Ese cristiano, jesuita (y por lo tanto católico), tiene toda la razón.

Le hice un análisis sintáctico en mi mensaje #157. Y desde luego Juan Manuel Martín-Moreno González, como no ha sido declarado hereje, seguirá transmitiendo que La Palabra
era Dios (y no "un dios").

Sigo esperando a que me responda a la pregunta del mensaje #157 en relación a esta frase: "El Padre es (sin ir precedido del artículo "el") Dios (califica lo que es el Padre)". Porque si para el jesuita el Padre es Divino, es de naturaleza Divina, el Hijo lo es por igual.

Que Dios nuestro Señor le bendiga a usted y a los suyos.
 
PERAS Y MANZANAS CON USTED... ¿EN QUÉ ESTAMOS DE ACUERDO?

Confío en que no me siga repitiendo las cosas en las que estamos de acuerdo... Le resumo.

Sin duda, la palabra "Theós" aparece dos veces en (Jn. 1:1) y con funciones gramaticales diferentes. Y otra vez le repito que el experto jesuita está en lo correcto: en el segundo caso equivale a un adjetivo (calificativo) y puede traducirse que el Verbo era Divino, era de naturaleza Divina.

En otras palabras, es como el que dijera que caramucho es humano, es de naturaleza humana.


¿QUÉ ES LO QUE USTED TIENE QUE JUSTIFICAR BAJO SUS ARGUMENTOS?

Y espero que termine por expresar su opinión.

Si en (Jn. 1:1b) la expresión "el Dios" (strong's numbers G3588 + G2316) se refiere al Verdadero, la expresión "el Dios" (strong's numbers G3588 + G2316) de (Mt. 1:23) ¿por qué no se refiere igualmente al Verdadero?

Si en (Jn. 1:1c) la expresión "Dios" (strong's number G2316) que no va precedida del artículo definido "el" (strong's number G3588) se refiere a "un dios", la expresión "Dios" (strong's number G2316) de (Jn. 1:6) que tampoco va precedida del artículo definido "el" (strong's number G3588) ¿por qué no se refiere a "un dios"?

Que el Señor nuestro Dios le bendiga a usted y a los suyos.
Estás siendo molesto, los hechos ya se han explicado. Y el tema no es para nada complicado.

Compacto:

1. En Juan 1:1 la palabra "DIOS" aparece dos veces, pero con funciones gramaticales diferentes. La primera vez, hay un artículo definido antes de la palabra “Dios”, dice "EL DIOS", pero la segunda vez no ocurre eso, no hay ningún artículo, dice "DIOS" Por esto, varios expertos y traductores concuerdan que la Palabra era parecido a Dios, no era lo mismo que "EL DIOS" con quien estaba.

2. La obra Apuntes de cristología señala: “El uso de ‘Dios’ sin artículo no hace referencia a una persona, sino que equivale a un adjetivo. Podríamos traducir que el Verbo era divino, era de naturaleza divina”. (Apuntes de cristología, de Juan Manuel Martín-Moreno, página 111) *Juan Manuel Martín-Moreno, Jesuita, Profesor del Instituto Bíblico Pontificio de Jerusalén en Israel.. Profesor en la Universidad Pontificia Comillas de Madrid.

3. Los biblistas Juan Mateos y Juan Barreto explican que, de las dos veces que en Juan 1:1 “aparece [...] el término ‘Dios’, la primera [...] lleva artículo determinado (el Dios); la segunda, no lo lleva (un Dios, un ser divino)” (Juan. Texto y Comentario, página 21). *Juan Mateos, Jesuita, lingüístico, profesor y biblista. Juan Barreto, fue sacerdote, licenciado en Ciencias Bíblicas, Doctor en Filología Bíblica Trilingüe.
 
Estás siendo molesto, los hechos ya se han explicado. Y el tema no es para nada complicado.
Complicado no es. Lo sorprendente es que me copia párrafos una y otra vez con los que estoy de acuerdo. El problema es que no responde a lo que se le pregunta. Vuelvo a analizar sus párrafos.
 
Compacto:

1. En Juan 1:1 la palabra "DIOS" aparece dos veces, pero con funciones gramaticales diferentes. La primera vez, hay un artículo definido antes de la palabra “Dios”, dice "EL DIOS", pero la segunda vez no ocurre eso, no hay ningún artículo, dice "DIOS" Por esto, varios expertos y traductores concuerdan que la Palabra era parecido a Dios, no era lo mismo que "EL DIOS" con quien estaba.
Está en lo correcto. ¿Le molesta que le dé la razón? No sé, le pregunto y que quizás a esto sí me responda (porque a lo otro desde luego no lo está haciendo). No estoy cuestionando lo que me pone. Le daré una nueva visión del por qué es así.

El hecho de que la primera vez haya un artículo y diga "el Dios" en
(Jn. 1:1b) es porque el Hijo (la Palabra) estaba con el Padre (Dios).

Y la segunda vez no ocurre eso porque en
(Jn. 1:1c) gramaticalmente duele a los oídos decir que alguien era "el Dios" (como el que no sabe hablar bien: se dice "era Dios"). Porque, entre otras cosas, el Hijo no es "el Padre" y no se le puede calificar por la persona que no es (el Padre). Se le califica por lo es por naturaleza: es Dios (un Ser).

¿En serio que no es capar de coger la secuencia? No se le califica desde el punto de vista de la persona porque no son la misma persona. Se le califica desde el punto de vista del Ser por lo que es junto al Padre.
 
Última edición:
2. La obra Apuntes de cristología señala: “El uso de ‘Dios’ sin artículo no hace referencia a una persona, sino que equivale a un adjetivo. Podríamos traducir que el Verbo era divino, era de naturaleza divina”. (Apuntes de cristología, de Juan Manuel Martín-Moreno, página 111) *Juan Manuel Martín-Moreno, Jesuita, Profesor del Instituto Bíblico Pontificio de Jerusalén en Israel.. Profesor en la Universidad Pontificia Comillas de Madrid.
Está en lo correcto. Y esto va conectado con lo anterior, lógicamente. El Hijo (el Verbo) era de naturaleza Divina (Dios).

Un hombre es hombre por su naturaleza humana. Y
si algo caracteriza al Divino (Dios) es que su naturaleza solo la tiene toda y plenamente Él: la naturaleza Divina.

El cristiano jesuita (católico, obviamente) está en lo correcto, y volvemos a la analogía para ver si lo entiende.

- caramucho era hombre, era de naturaleza humana.
- El Hijo era Divino (Dios), era de naturaleza Divina (Dios).
 
3. Los biblistas Juan Mateos y Juan Barreto explican que, de las dos veces que en Juan 1:1 “aparece [...] el término ‘Dios’, la primera [...] lleva artículo determinado (el Dios); la segunda, no lo lleva (un Dios, un ser divino)” (Juan. Texto y Comentario, página 21). *Juan Mateos, sacerdote, lingüístico, profesor y biblista. Juan Barreto, fue sacerdote, licenciado en Ciencias Bíblicas, Doctor en Filología Bíblica Trilingüe.
Totalmente de acuerdo ¡otra vez! por lo dicho anteriormente y por todos los mensajes que le escribo explicándole de distintas formas el por qué en esas afirmaciones ¡tiene razón!

Pero por favor, note la paciencia que estoy teniendo con usted: le explico las cosas de distintas formas y aún no he recibido justificación a lo que le llevo preguntando. Espero que me corresponda ahora.


En mi próximo mensaje le escribo lo que tiene pendiente de contestar.

Que Dios nuestro Señor le bendiga a usted y a los suyos.
 
Tiene pendiente de justificarnos lo siguiente.

Si en (Jn. 1:1b) la expresión "el Dios" (strong's numbers G3588 + G2316) se refiere al Verdadero, la expresión "el Dios" (strong's numbers G3588 + G2316) de (Mt. 1:23), ¿por qué no se refiere igualmente al Verdadero?

Si en (Jn. 1:1c) la expresión "Dios" (strong's number G2316) que no va precedida del artículo definido "el" (strong's number G3588) se refiere a "un dios", la expresión "Dios" (strong's number G2316) de (Jn. 1:6) que tampoco va precedida del artículo definido "el" (strong's number G3588), ¿por qué no se refiere a "un dios"?

Si entiende la frase "el Padre es Dios" (por naturaleza). ¿por qué no entiende la misma expresión "el Hijo es Dios" (por naturaleza)? Porque ambos son calificados por lo que son.

Que el Señor nuestro Dios le bendiga a usted y a los suyos.
 
Última edición:
Está en lo correcto. ¿Le molesta que le dé la razón? No sé, le pregunto y que quizás a esto sí me responda (porque a lo otro desde luego no lo está haciendo). No estoy cuestionando lo que me pone. Le daré una nueva visión del por qué es así.

El hecho de que la primera vez haya un artículo y diga "el Dios" en
(Jn. 1:1b) es porque el Hijo (la Palabra) estaba con el Padre (Dios).

Y la segunda vez no ocurre eso porque en
(Jn. 1:1c) gramaticalmente duele a los oídos decir que alguien era "el Dios" (como el que no sabe hablar bien: se dice "era Dios"). Porque, entre otras cosas, el Hijo no es "el Padre" y no se le puede calificar por la persona que no es (el Padre). Se le califica por lo es por naturaleza: es Dios (un Ser).

¿En serio que no es capar de coger la secuencia? No se le califica desde el punto de vista de la persona porque no son la misma persona. Se le califica desde el punto de vista del Ser por lo que es junto al Padre.
Estás como Cantinflas en tu comentario. La materia no es para nada complicada de entender.

"EL DIOS" identifica al Dios Altísimo Jehová, el segundo "DIOS" equivale a un adjetivo, a una cualidad de la Palabra que estaba con Jehová en el principio de su obra creativa.

Resumen:

La Palabra era parecido a su Padre Jehová. Pablo dice de Jesús, que es la Palabra en Juan 1:1 "Él es la imagen del Dios invisible." (Col 1:15), "Él es el reflejo de la gloria de Dios y la representación exacta de su mismísimo ser, " (Heb 1:3)
 

Hace varios días que recibí en mi corazón que hay una confusión y especialmente de los testigos de Jehová y otros que descreen del misterio de la Trinidad, que cuando dice que el Verbo era Dios, confunden al Verbo separado de Dios o otro dios como los TJ, cuando es una unidad de Espíritu y de persona y cuando dice el Verbo era Dios , es que es el mismo Dios y no hay ninguna escritura que confirme que sea otro dios o actúe separado del Padre y para ser el Cordero de Dios debía salir del mismo Dios con su santidad, para nacer por voluntad de Dios y no de hombre, ya que la naturaleza humana esta machada por la desobediencia de Adán y cuando fue hecho carne, fue otra persona y se convirtió en Hijo del Padre que es Dios y comparten el mismo Espíritu porque Dios es Espíritu, nosotros somos hijos, pero adoptado por Jesucristo.​

 
  • Like
Reacciones: Sebas S.
Estás como Cantinflas en tu comentario. La materia no es para nada complicada de entender.

"EL DIOS" identifica al Dios Altísimo Jehová, el segundo "DIOS" equivale a un adjetivo, a una cualidad de la Palabra que estaba con Jehová en el principio de su obra creativa.

Resumen:

La Palabra era parecido a su Padre Jehová. Pablo dice de Jesús, que es la Palabra en Juan 1:1 "Él es la imagen del Dios invisible." (Col 1:15), "Él es el reflejo de la gloria de Dios y la representación exacta de su mismísimo ser, " (Heb 1:3)
Y más de lo mismo. ¿Qué parte no entiende cuando le digo que "el Dios" en (Jn. 1:1b) identifica al Padre? ¿Qué parte no entiende que el segundo "Dios" en (Jn. 1:1c) equivale a un adjetivo calificativo sobre lo que un apóstol piensa que es alguien (en este caso, el Hijo)?

¿ACASO NO ESTAMOS DE ACUERDO EN ESTO? NO SÉ, DÍGAME ENTONCES DÓNDE RADICA AHÍ EL ERROR.


Resumen.

¿
Cómo tengo que expresarme para hacerle saber que ahí estamos de acuerdo? En serio, tengo que preguntárselo: ¿se entiende mi español, escribo carácteres que le son ininteligibles? Hágamelo saber porque a nadie le cabe en la cabeza que dándole la razón usted no esté de acuerdo.

Responda, por favor, a lo que le pregunto en mi mensaje #176.

Que Dios nuestro Señor le bendiga a usted y a los suyos.
 
Sig
Estás siendo molesto, los hechos ya se han explicado. Y el tema no es para nada complicado.

Compacto:

1. En Juan 1:1 la palabra "DIOS" aparece dos veces, pero con funciones gramaticales diferentes. La primera vez, hay un artículo definido antes de la palabra “Dios”, dice "EL DIOS", pero la segunda vez no ocurre eso, no hay ningún artículo, dice "DIOS" Por esto, varios expertos y traductores concuerdan que la Palabra era parecido a Dios, no era lo mismo que "EL DIOS" con quien estaba.

2. La obra Apuntes de cristología señala: “El uso de ‘Dios’ sin artículo no hace referencia a una persona, sino que equivale a un adjetivo. Podríamos traducir que el Verbo era divino, era de naturaleza divina”. (Apuntes de cristología, de Juan Manuel Martín-Moreno, página 111) *Juan Manuel Martín-Moreno, Jesuita, Profesor del Instituto Bíblico Pontificio de Jerusalén en Israel.. Profesor en la Universidad Pontificia Comillas de Madrid.

3. Los biblistas Juan Mateos y Juan Barreto explican que, de las dos veces que en Juan 1:1 “aparece [...] el término ‘Dios’, la primera [...] lleva artículo determinado (el Dios); la segunda, no lo lleva (un Dios, un ser divino)” (Juan. Texto y Comentario, página 21). *Juan Mateos, Jesuita, lingüístico, profesor y biblista. Juan Barreto, fue sacerdote, licenciado en Ciencias Bíblicas, Doctor en Filología Bíblica Trilingüe.

Seguimos soportando sus mentiras, ya hemos comprobado sus falacias y dos distintas recopilaciones de originales en griego de los años 1550 y 1881 , no difieren en sus palabras y puntuaciones y no existe un idioma griego para la Biblia y otro para la gente común y los distintos traductores modernos de uso normal no hace diferencia con las traducciones de los antiguos traductores como Reina o la revisación de Valera de 1602 .​

 
El que Jesús sea de naturaleza divina, no significa que sea Dios. De hecho, algunos seres humanos llegarán a disfrutar de la naturaleza divina y aquello no significa que sean Dios o iguales a Dios.

Dice la Biblia:
"Porque hay un solo Dios, y hay un solo mediador entre Dios y los hombres: un hombre, Cristo Jesús," (1Ti 2:5)

No es un tema complicado de entender. Jesús no es Dios

El que no entiende es usted. ya que Dios es Un Espíritu Único en el Padre, en el Hijo y en el Espíritu Santo.​