Salmo 51
Era evidente que me ibas a responder con Juan 1:1
Pero la traducción tradicional no refleja lo que el autor quiere decir.
Juan no dice que el verbo es Dios ni por supuesto está hablando de Jesucristo.
En los diferentes idiomas actuales, el hecho de que la palabra Dios lleve artículo determinado o no, es irrelevante para el sentido de la frase.
Pero ya sea por desconocimiento o de forma deliberada, se ignora que en griego no es lo mismo.
Juan es hebreo, y es habitual en los escritores hebreos, que en determinadas ocasiones, utilicen el artículo determinado delante de Dios, “el Dios”, cuando es necesaria la diferenciación entre “el Dios”, y otros posibles dioses.
Por eso Juan, cuando escribe el prólogo de su libro, pone el artículo determinado al primer Dios que aparece en el texto, pero, ¡ojo!, no al segundo Dios, además de anteponer el predicado nominal a la forma verbal al final de la frase.
La traducción tradicional de Juan 1:1 es:
“En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios”
Pero así es como Juan lo escribió:
Jn 1 (1:1) εν→En αρχη→principio ην→era/estaba siendo ο→el λογος→Verbo/Palabra en acción και→y ο→el λογος→Verbo/Palabra en acción ην→era/estaba siendo προς→hacia τον→a/al/a el θεον→Dios και→y θεος→Dios ην→era/estaba siendo ο→la λογος→Verbo/Palabra
(Del Nuevo Testamento Interlineal griego-español bajado de internet gratis)
Es decir:
“En principio era el verbo y el verbo era con el Dios y Dios era el verbo”
¿Y por qué Juan lo escribió de esta manera?
Porque Juan se está refiriendo únicamente a “el Dios” y a su palabra, especificando que esa palabra era divinidad (o divina). Es decir, le está dando al Verbo carácter de naturaleza, no de identidad.
Hay autores, que conocedores de la gramática griega, han intentado de una forma honesta, traducir el texto en griego de Juan 1:1
Estos son algunos de ellos
B.F. Westcott
“Y el Verbo era divinidad”
Philip B. Harner
“La Palabra tenía la misma naturaleza que Dios”
Daniel Wallace
“y el dabar, el lógos, era divino” o divinidad
Los comentaristas católicos de la Biblia Comentada, profesores de la Universidad de Salamanca, afirman:
“la fórmula con artículo significa el Padre en contraposición a la misma palabra sin artículo que sólo expresa la divinidad”
James Moffatt
“y el Logos era divino”
El Verbo, no es Dios. El Verbo es la Palabra de Dios.
Jesucristo no es la Palabra de Dios. Jesucristo está lleno de esa Palabra que Dios le da.
(Y el Verbo habitó carne. Juan 1:14)
Y esa Palabra, que es de Dios, y que la trae Jesucristo, moró entre nosotros.