Re: ELENA WHITE, PLAGIARIA Y NO PROFETA...
Antes que pára el decreto, y el día se pase como el tamo; antes que venga sobre vosotros el furor de la ira de Jehová, antes que el día de la ira de Jehová venga sobre vosotros." Sofonías 2:2.
Acá la palabra "pára" viene de parir, o dar a luz.
Veamos otras traducciones del mismo versículo que te orientarán y despejarán tu ignorancia sobre el asunto:
"Antes que venga a luz el decreto, y el día se pase como el tamo; antes que venga sobre vosotros el furor de la ira de Jehová, antes que el día de la ira de Jehová venga sobre vosotros." Sofonías 2:2.
"Antes que entre en vigencia el decreto (como tamo pasa el día), Antes que venga sobre ustedes El ardor de la ira del SEÑOR, Antes que venga sobre ustedes El día de la ira del SEÑOR." Sofonías 2:2.
"Antes que se ejecute el decreto, y el día se pase como el tamo; antes que venga sobre vosotros el furor de la ira del SEÑOR, antes que el día de la ira del SEÑOR venga sobre vosotros." Sofonías 2:2.
En el caso de Esdras con los desterrados que volvieron a Jerusalén, la encontraron destruida, desierta y sin habitantes. Allí se encontraron con los sátrapas del rey y los gobernadores a los que entregaron los edictos del rey Artajerjes I.
Sofonías 2:2 dice "yâlad" mientras que Daniel 9 dice "mo-tsaw".
Da risa la forma que lees la Palabra de Dios. No tengo ningún problema con la traducción al español de Sofonías 2:2 ya que eso es exáctamente lo que quiere decir: " Congregaos y meditad, oh nación sin pudor, antes que tenga efecto el decreto". ¿A qué decreto se refiere? A todo lo que dice en el capítulo 1.
En cambio Daniel 9 dice "desde la salida de la orden para restaurar y edificar a Jerusalén" y eso es lo que dicen TODAS las traducciones:
La Biblia de las Américas
Has de saber y entender que desde
la salida de la orden para restaurar y reconstruir a Jerusalén hasta el Mesías Príncipe, habrá siete semanas y sesenta y dos semanas; volverá a ser edificada, con plaza y foso, pero en tiempos de angustia.
La Nueva Biblia de los Hispanos
"Has de saber y entender que desde
la salida de la orden para restaurar y reconstruir a Jerusalén hasta el Mesías Príncipe, habrá siete semanas y sesenta y dos semanas. Volverá a ser edificada, con plaza y foso, pero en tiempos de angustia.
Reina Valera Gómez
Sabe, pues, y entiende, que desde
la salida de la orden para restaurar y edificar a Jerusalén hasta el Mesías Príncipe, habrá siete semanas, y sesenta y dos semanas; la plaza volverá a ser edificada, y el muro, en tiempos angustiosos.
Reina Valera 1909
Sepas pues y entiendas, que desde
la salida de la palabra para restaurar y edificar á Jerusalem hasta el Mesías Príncipe, habrá siete semanas, y sesenta y dos semanas; tornaráse á edificar la plaza y el muro en tiempos angustiosos.
Biblia Jubileo 2000
Sepas, pues, y entiendas, que desde
la salida de la palabra para hacer volver el pueblo y edificar a Jerusalén, hasta el Príncipe Ungido, {Heb. el Mesías} habrá siete semanas y sesenta y dos semanas, entre tanto se tornará a edificar la plaza y el muro en angustia de tiempos.
Sagradas Escrituras 1569
Sepas, pues, y entiendas, que desde
la salida de la palabra para hacer volver el pueblo y edificar a Jerusalén, hasta el Mesías Príncipe, habrá siete semanas y sesenta y dos semanas, entre tanto se tornará a edificar la plaza y el muro en angustia de tiempos.
King James Bible
Know therefore and understand, that from
the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
English Revised Version
Know therefore and discern, that from
the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the anointed one, the prince, shall be seven weeks: and threescore and two weeks, it shall be built again, with street and moat, even in troublous times.
Además, Artajerjes no emite orden alguna para restaurar a Jerusalén. Dejemos que Esdras te ponga en tu lugar:
27 Bendito Jehová Dios de nuestros padres, que puso tal cosa en el corazón del rey, para honrar la casa de Jehová que está en Jerusalén
Ahí está clarísimo: Esdras dice que fue "para honrar la casa de Jehová".
Esdras tenía por así decirlo, un cheque en blanco, y ahora podía cobrarlo.
Nada de eso sectario. El cheque tenía límites:
"hasta cien talentos de plata, cien coros de trigo, cien batos de vino, y cien batos de aceite; y sal sin medida".
A menos que creas que Esdras iba a edificar una ciudad con sal... ¡estás bateando!