EL PASTOR UREÑA FRENTA AL CALVINISMO (SERMONES)

Ok. Otorgada en Cristo. Pero no es atosigada, ni premiada, ni agobiada, ni gracias a las obras humanas. Además yo puse el versículo completo:
Por otra parte tu traduccion de otorgada ,,en pasado va diferente a mi traduccion que se os traera,,,, en futuro

A ver SI es en Cristo o Cuando cristo sea manifestado ,,en futuro fijate fijate ,,,ummm

Deberiamos ver el griego a ver cual traduccion es Mas correcta ,,solo dame tiempito
 
Curiocidad ,que traduccion biblica usas?.
 
Dejeme explicarte ,,,Cuando no quieres algo y alguien a la fuerza y en contra de tu voluntad te lo atociga ,,,,

Eso es lo que pretende el calvinismo ,,,no quieres a DiOS no quieres creer no deseas la fe no deseas ser regenerado ,,

Entonses Dios en contra de tu voluntad te atociga la regeneracion ,, te regenera y te atociga la fe , y el arrepentimiento ves?
Si eso lo inventó calvino, no me interesa. Cristo muere por TODOS nosotros, pero CADA UNO debe CONFESAR y CREER. A nadie se obliga. Es por eso, que la prerrogativa de los escogidos y predestinados pertenece a DIOS. Igualmente, la prerrogativa de los que son justificados por Cristo y hechos perfectos, de aquellos que no tuvieron la Ley, pero la cumplieron en sus corazones, antes de su Venida hace 2000 años, pertenece a DIOS.

Rom 2:13 (porque no son los oidores de la ley los justos ante DIOS, sino los hacedores de la ley serán declarados justos;
Rom 2:14 porque cuando los gentiles, que no tienen ley, hacen por naturaleza cosas de la ley, estos, no teniendo ley, son ley para sí mismos;
Rom 2:15 los cuales muestran la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente con su conciencia; y acusándolos o defendiéndolos sus razonamientos)
Rom 2:16 en el día en que DIOS juzgue por medio de CRISTO JESÚS los secretos de los hombres, conforme a mi Evangelio.
 
Por otra parte tu traduccion de otorgada ,,en pasado va diferente a mi traduccion que se os traera,,,, en futuro

A ver SI es en Cristo o Cuando cristo sea manifestado ,,en futuro fijate fijate ,,,ummm

Deberiamos ver el griego a ver cual traduccion es Mas correcta ,,solo dame tiempito

Te ayudo. Lo único malo que no tengo a mano la NA28, sino la NA27:

1Pe 1:13 διο G1352:CONJ A través cual αναζωσαμενοι G328:V-AMP-NPM habiéndose ceñido apretadamente τας G3588:T-APF los οσφυας G3751:N-APF lomos της G3588:T-GSF de la διανοιας G1271:N-GSF mente υμων G4771:p-2GP de ustedes νηφοντες G3525:V-PAP-NPM siendo sobrios τελειως G5049:ADV completamente ελπισατε G1679:V-AAM-2P esperen επι G1909:pREP sobre την G3588:T-ASF a la φερομενην G5342:V-PPP-ASF siendo llevada υμιν G4771:p-2DP a ustedes χαριν G5485:N-ASF bondad inmerecida εν G1722:pREP en αποκαλυψει G602:N-DSF quitar cubierta ιησου G2424:N-GSM de Jesús χριστου G5547:N-GSM Ungido
 
Bueno ahora quieres atocigarle con montones de temas juntos ,,solo lo Mas q me llama la atencion. Que tiene que ver hacer obras con salvacion ??? Espero que estes diciendo que somos salvos por obras ummm,...

No hermano ,,,cuidar o trabajar en nuestra salvacion con temor y temblor no es hacer obras ,,Porque ya Mas abajo el apostol DIJO que no tenemos que trabajar en ninguna obra sino que Dios se encargara de poner el querer como el haser ,, asi que o te peinas o te hases rollo ,,,o Dios se encarga o nos encargamos nosotros trabajando con temor y temblor .


Las verdad y lo practico en todo esto es que quien no cultiva su salvacion en una relacion con temor y temblor ni querra ni hara nada .
 




«Alabemos al Dios y Padre
de nuestro Señor Jesucristo,
que nos ha hecho nacer de nuevo,
y nos ha dado una vida con esperanza.
Esto lo ha hecho Dios
por su gran amor hacia nosotros
y por el poder que mostró
cuando resucitó a Jesucristo
de entre los muertos
y de que nos dará todo
lo que nos ha prometido
y que tiene guardado en el cielo.
Lo que nos ha prometido
no puede destruirse
ni mancharse, ni marchitarse.
Ustedes confían en Dios,
y por eso él los protege con su poder,
para que puedan ser salvados
tal y como está planeado
para los últimos tiempos.»


‭‭1 Pedro‬ ‭1:3-5‬ ‭TLAI

‬‬https://bible.com/bible/178/1pe.1.3-5.TLAI

 
Última edición:
Mis Saludos

Que tiene que ver hacer obras con salvacion ??? Espero que estes diciendo que somos salvos por obras ummm,...
Si ese mensaje fue para otro, no lo sé. Pero yo le respondo con:

Efe 2:9 no por obras, para que nadie se gloríe,

Nada tiene que ver la Salvación con la base de las obras en la Iglesia de Cristo.
,,,cuidar o trabajar en nuestra salvacion con temor y temblor no es hacer obras
De acuerdo. Pero, luego como que se me contradice...mmm, con su siguiente mensaje:
o Dios se encarga o nos encargamos nosotros trabajando con temor y temblor .


Las verdad y lo practico en todo esto es que quien no cultiva su salvacion en una relacion con temor y temblor ni querra ni hara nada .
cultivar?
 
Ya hice la investigacion como te lo prometi ,,

la gracia de que aqui se habla es una gracia que todavia no hemos recibido porque se trata de la gracia que tendremos cuando jesucristo sea manifestado en su venida ..

asi que nada que ver con alguna gracia ya recibida ,,

e aqui los resultados

lapalabra en Griego en alucion ,,, Φερομενην verbo en futuro (se os mostrara,se os revelara ,se os dara}

otras traducciones correctas segun el griego

Rv 60 Pe 1:13
Por lo cual, ceñid los lomos de vuestro entendimiento, sed sobrios, esperad por completo en la gracia que se os traerá (futuro) en la manifestación de Jesucristo.

KJ 1Pe 1:13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be (futuro) brought unto you at the revelation of Jesus Christ;

latin Pe 1:13 propter quod succincti lumbos mentis vestrae sobrii perfecte sperate in eam quae offertur vobis gratiam in revelatione Iesu Christi










NBLA 1Pe 1:13 Por tanto, preparen su entendimiento para la acción. Sean sobrios en espíritu, pongan su esperanza completamente en la gracia que se les traerá en la revelación de Jesucristo.










Como puedes ver el pasaje hace alucion a un evento futuro ,,






tu traduccion noes fiel al griego ni es compatible con la mayoria de las mas respetadas traducciones de siempre .
 
Mis Saludos


Si ese mensaje fue para otro, no lo sé. Pero yo le respondo con:

Efe 2:9 no por obras, para que nadie se gloríe,

Nada tiene que ver la Salvación con la base de las obras en la Iglesia de Cristo.

De acuerdo. Pero, luego como que se me contradice...mmm, con su siguiente mensaje:

cultivar?


bueno ,,, tienes que hacer exegesis mirando el pasaje completo en su contexto


pablo no se contradice sino que esta diciendo dos cosas diferentes ,

1 debes ocuparte en algo ,pues es tu responsabilidad

2 no debes ocuparte en otras cosas pues Dios se encargara /


en que debes ocuparte ??

de tu salvacion con temor y temblor


en que no debes ocuparte ???

en nada mas

pues Dios se encargara de esas cosas poniendo en tu corazon el querer como el hacer .


esta diciendo pablo que entonses no debes hacer nada??

no exactamente

el pasaje claramente comiensa diciendo que debes ocuparte , asi que si labiblia dice que debes ocuparte pues asi es ,,debes ocuparte ,,peroen que debes ocuparte??? pues en tu salvacion con temor y temblor ,

ahora bien eso te esta diciendo que debes ocuparte tambien en todas las cosas???
no no y no

mas abajo pablo clarifica que en las demas cosas fuera de el tema de tu relacion con Dios .no debes ocuparte en nada mas .

y si dice que nodebes ocuparte pues asi es ,, nodebes ocuparte en lo demas ,

pues Dios se encargara de poner en tu corazon el querer como el hacer /

capisss??

es decir y en resumen ,, quien se ocupa de su salvacion con temor y temblor no tiene que ocuparse en nada mas pues Dios se encargara de lo demas poniendo el querer como el hacer .



lo que tu pretendes es borrar la primera parte del mandamiento apostolico usando como pretexto y contradiciendolo con la segunda parte y esto seria un oximoron .

no has notado en que los calvinistas cuando citan este pasaje siempre cortan la primera parte y solo ponen la segunda / ????

es algo premeditado pues ellos saben que estan sacando de contexto el pasaje . .

.fijate fijate ,,estamos aprendiendo verdad???

amen , que asi sea por el bien de la verdad ,,


,no cobro por clases de hermeneutica jejeje







di
 
por otra parte existe otro error de interpretacion en el calvinismo,y es muy usado constantemente por ellos

y son los pasajes alucivos a la dadiva de Dios ,

ellos asumen que cuando un pasaje habla de que Dios da, ofrece o provee algo es implicito que ese algo sera siempre recibido ,

tengo pruebas biblicas que esto es falso ,,,,

ya en breve les traere las evidencias de que el hecho de que Dios de, provea, ofresca ext no significa implicitamente que sera recibido
 
tal como les prometi ,,, veamos este pasaje muy usado por los calvinistas

Act_11:18 Entonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron á Dios, diciendo: De manera que también á los Gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida.

el verbo en negritas ,,(a dado) ,,,

significa que todos los gentiles reciben arrepentimiento para vida??

por supuesto que no ,, asi que una traduccion mas atinada seria que Dios a ofrecido arrepentimientopara vida ,,,



veremos luego otros pasajes donde Dios da algo pero no es implicito que se reciba .
 
Φερομενην verbo en futuro (se os mostrara,se os revelara ,se os dara}
No se encuentra en futuro jamás. Es un Verbo en presente; con voz pasiva; modo participio; en caso Acusativo (directo a objeto: en movimiento); en número singular y género femenino. VPPP-SAF

G5342
φέρω
féro
verbo primario (para el cual otros y aparentemente no cognados se usan en ciertos tiempos solamente; es decir, οἴω oío y ἐνέγκω enénko; «llevar» o cargar (en una aplicación muy amplia, literalmente y figurativamente como sigue):- poner, presentar, producir, soportar, sustentar, traer, acercar, ir adelante, que da, a la deriva, enviada, inspirado, ir, llevar.

El Textus Receptus, base de los ejemplos que puso, también lo tiene en presente continuado (está siendo otorgada). Sin embargo, Sociedades Bíblicas Unidas lo traduce MAL:

RV60 1Pe 1:13 Por G1352 C tanto, ceñid G328 VAMP-PNM los G3588 DAPF lomos G3751 NAPF de vuestro G5216 RP2GP entendimiento, G3588 G1271 DGSF NGSF sed sobrios, G3525 VPAP-PNM y esperad G1679 VAAM2P por completo G5049 B en G1909 P la G3588 DASF gracia G5485 NASF que se os G5213 RP2DP traerá G5342 VPPP-SAF cuando G1722 P Jesucristo G2424 G5547 NGSM NGSM sea manifestado; G602 NDSF
tu traduccion noes fiel al griego ni es compatible con la mayoria de las mas respetadas traducciones de siempre .
Demuestre lo que dice. Otras traducciones:

(OSO) Por lo cual, teniendo los lomos de vuestro entendimiento ceñidos con templanza, esperad perfectamente en la gracia que os es presentada cuando Jesús, el Cristo, os es manifestado,

(SRV) Por lo cual, teniendo los lomos de vuestro entendimiento ceñidos, con templanza, esperad perfectamente en la gracia que os es presentada cuando Jesucristo os es manifestado:
tienes que hacer exegesis mirando el pasaje completo en su contexto


pablo no se contradice sino que esta diciendo dos cosas diferentes ,

1 debes ocuparte en algo ,pues es tu responsabilidad

2 no debes ocuparte en otras cosas pues Dios se encargara /
Flp 2:12 Por tanto, amados míos, como siempre obedecisteis, no sólo en mi presencia, sino mucho más ahora en mi ausencia, alistad vuestra salvación con temor y temblor.

Contexto anterior: humillación de Cristo y confesión de Fe en creer en su Nombre.

Contexto posterior:

Flp 2:13 Porque DIOS, según su designio, es el que está energizando en vosotros, no sólo el querer, sino también el energizado hacer.

ellos asumen que cuando un pasaje habla de que Dios da, ofrece o provee algo es implicito que ese algo sera siempre recibido ,
No me interesa Calvino, sino la Biblia.
el verbo en negritas ,,(a dado) ,,,

significa que todos los gentiles reciben arrepentimiento para vida??
No dice aceptado, ni recibido.

Hch 11:18 Al oír esto, se calmaron y glorificaron a DIOS, diciendo: ¡De manera que también a los gentiles ha dado DIOS el arrepentimiento para vida!
 
esperadG1679



perfectamenteG5049 enG1909 laG3588 graciaG5485 que osG5213 es presentadaG5342

estas en lo correcto solo parcialmente ,,, pues la palabra puede ser usada para algo futuro no recibido

en este caso como ves el contexto contiene la palabra "esperad'

tu no esperas lo que ya posees ,,


asi que deberia decir ,, esperad en la gracia que os sera presentada cuando jesucristo sea manifestado .

pues es una gracia que se refiere a un evento apocaliptico que no a ocurrido sino que ocurrira en el futuro . la manifestacion de Jesucristo .




,
 
por otra parte la palabra en que aparece en el manuscrito griego es φερομενην






no aparece en la septuagimta y solo aparece en textos griegos del nuevo testamento unicamente en pedro 1:13 por lo tanto no existe referencia de comparacion .

de la cueva y otros eruditos la traducen como en presente , cierto ,, no obstante en este caso no tendria sentido decir que la gracia de la venida de Jesus sea algo que ya tenemos ,,

por lo tanto me quedo con la traduccion de reina valera del 60 .
 
No es os será presentada, sino ES presentada, y como es un tiempo continuo ESTA siendo presentada. La Gracia se halla conjugado en otros tiempos.

1Co 1:4 Doy gracias siempre a mi DIOS acerca de vosotros a causa de la gracia de DIOS que os fue dada en CRISTO JESÚS;

Efe 1:6 para alabanza de la gloria de su gracia, que nos concedió gratuitamente en el Amado.

En cuanto a Esperad:

G1679
ἐλπίζω
elpízo
de G1680; esperar o confiar:- esperanza, esperar.

No debe ser esperad si me dice que es presente el verbo que sigue. Por tanto, me inclino por esperanza.

De todas formas, estamos de acuerdo que somos salvos por Gracia, sin meter las obras, las cuáles son importantes para nuestra alma.
no aparece en la septuagimta
En la LXX no se encuentra el NP.
 
por otra parte la palabra en que aparece en el manuscrito griego es φερομενην






no aparece en la septuagimta y solo aparece en textos griegos del nuevo testamento unicamente en pedro 1:13 por lo tanto no existe referencia de comparacion .

de la cueva y otros eruditos la traducen como en presente , cierto ,, no obstante en este caso no tendria sentido decir que la gracia de la venida de Jesus sea algo que ya tenemos ,,

por lo tanto me quedo con la traduccion de reina valera del 60 .