hectorlugo;n3293458 dijo:Rev 18:4 καιG2532 CONJ ηκουσαG191 V-AAI-1S αλληνG243 A-ASF φωνηνG5456 N-ASF εκG1537 PREP τουG3588 T-GSM ουρανουG3772 N-GSM λεγουσανG3004 V-PAP-ASF εξελθετεG1831 V-2AAM-2P εξG1537 PREP αυτηςG846 P-GSF οG3588 T-NSM λαοςG2992 N-NSM μουG1473 P-1GS ιναG2443 CONJ μηG3361 PRT-N συγκοινωνησητεG4790 V-AAS-2P ταιςG3588 T-DPF αμαρτιαιςG266 N-DPF αυτηςG846 P-GSF καιG2532 CONJ ιναG2443 CONJ μηG3361 PRT-N λαβητεG2983 V-2AAS-2P εκG1537 PREP τωνG3588 T-GPF πληγωνG4127 N-GPF αυτηςG846 P-GSF
ok aqui estamos a ver hermano jorge ,,,
la frase que usted menciona
"no sea que te hagas...." no existe en el griego ,,, es un anadido
el griego es mucho mas enfatico ,,dice ,,
εξελθετε εξ αυτης ο λαος μου ινα μη συγκοινωνησητε ταις αμαρτιαις αυτης και ινα μη λαβητεεκ των πληγων αυτης
Salid de ella, pueblo mío y no participéis de sus pecados para que no recibáis de sus plagas;
la frase "no sea que te hagas" como usted menciona no esta en esta frase en el original griego
saludos y paz en Cristo
por cierto hermano jorge ,,
que vercion de la biblia usas????