El Misterio de la piedad contradice a la trinidad?

...? El "sino" te aclara que hay una excepción, y el "sino" se está conjugando con el objeto "Santiago el Hermano del Señor", aparte que el verso antes dice "...no vi otro apostol...", este "otro" tambien es clave.
Como te dije, ese "sino" quiere decir que ya había mencionado a un apóstol al menos, y lo hizo en el versículo anterior: vió a Cefas (el apóstol Pedro) y a más ninguno de ellos, pero vió a Santiago (que no tiene porqué haber sido un apóstol necesariamente, pues ya se había referido a uno).

Además, sigues dando tumbos en el mismo error: ninguno de los hermanos de Jesús eran apóstoles .. y el texto de Gálatas dice claramente que vió a "Santiago, el hermano del Señor", así que vió a un Santiago que no era ninguno de los dos apóstoles que se llamaban así.
 
Última edición:
¿Cómo que no demuestra nada?

¡Por favor, no destruyas la imagen de alguien normalmente inteligente que tengo sobre tí!
Bueno bueno, entonces tendré que dar evidencia. Según tu logica, como una traducción lo pone así, entonces debería ser así. Veamos traducciones que a mi me convienen.
TLA
25 Cerca de la cruz estaban María la madre de Jesús, María la esposa de Cleofás y tía de Jesús, y María Magdalena. 26 Cuando Jesús vio a su madre junto al discípulo preferido, le dijo a ella: «Madre, ahí tienes a tu hijo.»
PDT
Cerca de la cruz de Jesús estaban su mamá y su tía María, la esposa de Cleofás, y María Magdalena.
BLP
Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, María la mujer de Cleofás, que era hermana de su madre, y María Magdalena.
BLPH
Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, María la mujer de Cleofás, que era hermana de su madre, y María Magdalena.
Etc
Y puedo acudir al griego, el cual es imparcial, no trae ni coma.
Entonces, apelar a las traducciones sea por tu parte o por mi parte, es una falacia de autoridad, porque en el texto original no dice una cosa u otra, es simplemente un texto neutral esperando a ser interpretado.
 
omo te dije, ese "sino" quiere decir que ya había mencionado a un apóstol al menos, y lo hizo en el versículo anterior: vió a Cefas (el apóstol Pedro) y a más ninguno de ellos, pero vió a Santiago (que no tiene porqué haber sido un apóstol necesariamente, pues ya se había referido a uno).
A ver, para que se siga tu lógica debería decir "No ví ningun apostol, sino a Cefas..:" Algo que no se sigue, porque el texto y su sintaxis no esta estructurado de esta manera. Tiene que ser un Apostol, porque literalmente lo que transmite es "no vi ningun otro apostol, excepto Jacobo", al decir "excepto" te esta haciendo una excepción a la anterior clausula, no puedes argumentar que la excepción es Cefas, puesto que el verso dice "OTRO", o sea, "Aparte de Cefas, no habia otro apostol".
 
Te voy a mencionar las tres mujeres que se mencionan en cada pasaje paralelo, sin contar a María la madre de Jesús:

Mateo 27:56 menciona:

1) Ma. Magdalena
2) Ma. madre de Santiago y Josés
3) la madre de los hijos de Zebedeo.

Marcos 15:40 menciona:

1) Ma. Magdalena
2) Ma. de Alfeo
3) hermana de la madre de Jesús

Juan 15:25 menciona:

1) Ma. Magdalena
2) Ma. madre de Santiago y Josés
3) Salomé

Así que aparte de Ma. la madre de Jesús estaban:

1) Ma. Magdalena
2) Ma. de Alfeo/Clopas, madre de Santiago y Josés
3) la hermana de María, la madre de los hijos de Zebedeo o Salomé.
 
A ver, para que se siga tu lógica debería decir "No ví ningun apostol, sino a Cefas..:" Algo que no se sigue, porque el texto y su sintaxis no esta estructurado de esta manera. Tiene que ser un Apostol, porque literalmente lo que transmite es "no vi ningun otro apostol, excepto Jacobo", al decir "excepto" te esta haciendo una excepción a la anterior clausula, no puedes argumentar que la excepción es Cefas, puesto que el verso dice "OTRO", o sea, "Aparte de Cefas, no habia otro apostol".
"sino" no necesariamente dice que el que menciona luego era apóstol. Puede haber mencionado el apóstol antes. Lee bien las frases y analiza las posibilidades. Ya había mencionado a Pedro, un apóstol, justo antes.
Además, como ya te dije: "Santiago, el hermano del Señor" no era apóstol.

Giras y giras y giras y giras y giras ... y mañana seguirás girando y girando y girando sobre lo mismo.

Analiza las cosas con los detalles que ya se te han dado y que tienes claro. Lo que aun dudas, haz que sea coherente con lo que ya sabes. Deja de girar.
 
Te voy a mencionar las tres mujeres que se mencionan en cada pasaje paralelo, sin contar a María la madre de Jesús:

Mateo 27:56 menciona:

1) Ma. Magdalena
2) Ma. madre de Santiago y Josés
3) la madre de los hijos de Zebedeo.

Marcos 15:40 menciona:

1) Ma. Magdalena
2) Ma. de Alfeo
3) hermana de la madre de Jesús

Juan 15:25 menciona:

1) Ma. Magdalena
2) Ma. madre de Santiago y Josés
3) Salomé

Así que aparte de Ma. la madre de Jesús estaban:

1) Ma. Magdalena
2) Ma. de Alfeo/Clopas, madre de Santiago y Josés
3) la hermana de María, la madre de los hijos de Zebedeo o Salomé.
El punto está cuando fusionas a Salomé con "la hermana de Maria" apelando a una petición de principio. Siendo honestos y objetivos, no nos podemos decantar ni por una ni por otra. (En base a la evidencia solida)
 
El punto está cuando fusionas a Salomé con "la hermana de Maria" apelando a una petición de principio. Siendo honestos y objetivos, no nos podemos decantar ni por una ni por otra. (En base a la evidencia solida)
Siendo honesto, no puedes estar hablando en serio.

Me retiro definitivamente de este tema. No puede ser posible que después de tantos detalles que se te han dado, aun sigas diciendo eso en serio.

Me retiro del tema, porque no creo que estés tomando en serio los esfuerzos de los demás.
Ten un lindo día.
 
Bueno bueno, entonces tendré que dar evidencia. Según tu logica, como una traducción lo pone así, entonces debería ser así. Veamos traducciones que a mi me convienen.
TLA
25 Cerca de la cruz estaban María la madre de Jesús, María la esposa de Cleofás y tía de Jesús, y María Magdalena. 26 Cuando Jesús vio a su madre junto al discípulo preferido, le dijo a ella: «Madre, ahí tienes a tu hijo.»
PDT
Cerca de la cruz de Jesús estaban su mamá y su tía María, la esposa de Cleofás, y María Magdalena.
BLP
Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, María la mujer de Cleofás, que era hermana de su madre, y María Magdalena.
BLPH
Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, María la mujer de Cleofás, que era hermana de su madre, y María Magdalena.
Etc
Y puedo acudir al griego, el cual es imparcial, no trae ni coma.
Entonces, apelar a las traducciones sea por tu parte o por mi parte, es una falacia de autoridad, porque en el texto original no dice una cosa u otra, es simplemente un texto neutral esperando a ser interpretado.
Mirá mi amigo, sabras que con un solo texto es imposible hacer doctrina.

Porque si así fuera, diriamos que Nabucodonosor, es Jesús porque se lo denomina rey de reyes. Dn. 2: 37.
 
  • Like
Reacciones: Marco_Antonio_ZB
"sino" no necesariamente dice que el que menciona luego era apóstol. Puede haber mencionado el apóstol antes. Lee bien las frases y analiza las posibilidades. Ya había mencionado a Pedro, un apóstol, justo antes.
A ver, amigo, reestructurizando.
Pablo: "Vi a Pedro, no vi otro apostol sino a Jacobo"
El punto está en que dice no vi OTRO, otro con respecto a quien? a Pedro. Entonces, tienes una clausula que esta diciendo que no vió ninguno de los demás apostoles, y despues viene el sino el cual hace una excepción a la anterior clausula, o sea, que no hay ningun otro apostol, el sino se encuentra conjugado con "Jacobo...". Esto es un analisis simple y exegetico basandome en la hermeneutica gramatical.

Si lo pudiera explicar con una palabra sería mucho mas simple.
 
Siendo honesto, no puedes estar hablando en serio.

Me retiro definitivamente de este tema. No puede ser posible que después de tantos detalles que se te han dado, aun sigas diciendo eso en serio.

Me retiro del tema, porque no creo que estés tomando en serio los esfuerzos de los demás.
Ten un lindo día.
Hola, mira creo que no deberías tomarlo así, porque situaciones como estás nos ponen a prueba, sobre lo que somos capaz de aguantar para poder poner las cosas en su debido lugar.

Además "la gran paciencia" es uno de los frutos del espíritu.

También hay que tener en mente, que lo que escribimos, no solo es para nuestro interlocutor, sino también para aquellos que nos leen.

Un respetuoso saludo.
 
Última edición:
"sino" no necesariamente dice que el que menciona luego era apóstol. Puede haber mencionado el apóstol antes. Lee bien las frases y analiza las posibilidades. Ya había mencionado a Pedro, un apóstol, justo antes.
Además, como ya te dije: "Santiago, el hermano del Señor" no era apóstol.

Giras y giras y giras y giras y giras ... y mañana seguirás girando y girando y girando sobre lo mismo.

Analiza las cosas con los detalles que ya se te han dado y que tienes claro. Lo que aun dudas, haz que sea coherente con lo que ya sabes. Deja de girar.
Versículo en Griego:

"ἴδον δὲ οὐδένα ἕτερον ἀπόστολον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου."

Análisis Sintáctico-Gramatical:


  1. "ἴδον δὲ" (ídon de):
    • "ἴδον" es el verbo en aoristo, primera persona del singular del verbo "βλέπω" (ver). El aoristo indica una acción puntual en el pasado.
    • "δὲ" es una conjunción que se traduce generalmente como "pero" o "y", y en este contexto sirve para contrastar o añadir información a lo mencionado anteriormente.
  2. "οὐδένα ἕτερον ἀπόστολον" (oudena heteron apostolon):
    • "οὐδένα" es el acusativo singular de "οὐδείς" (nadie), usado aquí para negar la presencia de otros apóstoles.
    • "ἕτερον" es el acusativo singular del adjetivo "ἕτερος", que significa "otro" o "diferente". Se utiliza para especificar que no había otros apóstoles distintos a los mencionados.
    • "ἀπόστολον" es el acusativo singular del sustantivo "ἀπόστολος" (apóstol), que indica la categoría de las personas que Pablo está mencionando.
  3. "εἰ μὴ" (ei me):
    • Esta es una expresión condicional que se traduce como "excepto" o "sino". En este caso, introduce una excepción a la afirmación anterior.
  4. "Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου" (Iakōbon ton adelphon tou Kyriou):
    • "Ἰάκωβον" es el acusativo singular del nombre "Ἰάκωβος" (Jacobo), que en este contexto se refiere a Jacobo el hermano del Señor.
    • "τὸν ἀδελφὸν" es el acusativo singular del sustantivo "ἀδελφός" (hermano), con el artículo definido "τὸν", que indica una relación específica.
    • "τοῦ Κυρίου" es el genitivo singular de "Κύριος" (Señor), usado aquí para especificar que se trata del "hermano del Señor", es decir, del hermano de Jesús.
Análisis Gramatical Detallado:

  • Verbo: El verbo principal es "ἴδον", que está en tiempo aoristo, aspecto puntual, y voz activa. Pablo usa el aoristo para señalar la acción puntual de haber visto o no visto a otros apóstoles en su visita a Jerusalén.
  • Sujeto Implicado: El sujeto implícito de "ἴδον" es Pablo mismo, ya que está hablando en primera persona.
  • Complementos Directos: El complemento directo de "ἴδον" es "οὐδένα ἕτερον ἀπόστολον", que significa "ningún otro apóstol".
  • Complemento de Excepción: "εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου" funciona como una cláusula de excepción que especifica la única excepción a la ausencia de otros apóstoles.
Conclusión:

Gálatas 1:19 utiliza una estructura gramatical clara para enfatizar que, en su visita a Jerusalén, Pablo solo encontró a Jacobo, el hermano del Señor, y no a otros apóstoles. La estructura "οὐδένα ἕτερον ἀπόστολον" (ningún otro apóstol) subraya la ausencia de otros apóstoles, mientras que "εἰ μὴ" (excepto) introduce a Jacobo como la única excepción haciendo a este apostol por excepción.

Un analisis exegetico más profundo, retirate si deseas, la evidencia es contundente.
 
Por si te sirve de algo:

Galatas 1:19 ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον __ pero otro apóstol no ví
εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου. __ si no a Jacobo, el hermano del Señor.

Lo que está en rojo es "PERO OTRO" y está al principio, más cerca de Pedro que menciona antes, que de Santiago que menciona después.

Lo que está en azul es "SI NO", como una adición a lo completado antes, diciendo que aunque no vió a ningún otro apóstol, pudo ver a "Santiago, el hermano del Señor".

Quizás la posición de esas dos frases en el idioma original te digan algo más.

Ahora sí creo que ya te lo dije todo.
Nos vemos por algún otro tema, algún otro día.

PD: No mientas diciendo que no vió a otro apóstol, porque justo en el versículo 18 dice que vió a Cefas, Pedro, que sí era apóstol y con quién compartió durante 15 días, mientras que Santiago, el hermano de Jesús, no lo era. Aclárate antes de sacar conclusiones equivocadas.

Como ya dije que este es el último mensaje aquí pues así sea: el versículo ni siquiera es como tú lo armaste. Ni eso has considerado en serio. ¿Qué se puede esperar que consideres de lo que alguien más pueda decirte? Yo tengo la intención de ayudarte a aclararte y tú solo te burlas de los demás girando sobre lo mismo vez tras vez. Tómate los asuntos bíblicos con seriedad; no se trata de competencias a ver quien gana, sino de verdades que pueden ayudarnos a entender cosas más profundas, y al final ayudarnos a heredar la vida eterna.

En este sitio puedes ver los versículos del NT en griego, en diferentes manuscritos: https://greekcntr.org/collation/index.htm

Un saludo afectuoso.
 
Última edición:
Por si te sirve de algo:

Galatas 1:19 ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον __ pero otro apóstol no ví
εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου. __ si no a Jacobo, el hermano del Señor.

Lo que está en rojo es "PERO OTRO" y está al principio, más cerca de Pedro que menciona antes, que de Santiago que menciona después.

Lo que está en azul es "SI NO", como una adición a lo completado antes, diciendo que aunque no vió a ningún otro apóstol, pudo ver a "Santiago, el hermano del Señor".

Quizás la posición de esas dos frases en el idioma original te digan algo más.

Ahora sí creo que ya te lo dije todo.
Nos vemos por algún otro tema, algún otro día.

PD: No mientas diciendo que no vió a otro apóstol, porque justo en el versículo 18 dice que vió a Cefas, Pedro, que sí era apóstol y con quién compartió durante 15 días, mientras que Santiago, el hermano de Jesús, no lo era. Aclárate antes de sacar conclusiones equivocadas.
Amigo, si leiste bien mi mensaje? Dije que se dice OTRO, porque anteriormente se esta mencionando a CEFAS, este OTRO es respecto a Cefas, el sino es respecto a la clausula de que no se ve ningun apostol aparte de Cefas.
 
A ver, amigo, reestructurizando.
Pablo: "Vi a Pedro, no vi otro apostol sino a Jacobo"
El punto está en que dice no vi OTRO, otro con respecto a quien? a Pedro. Entonces, tienes una clausula que esta diciendo que no vió ninguno de los demás apostoles, y despues viene el sino el cual hace una excepción a la anterior clausula, o sea, que no hay ningun otro apostol, el sino se encuentra conjugado con "Jacobo...". Esto es un analisis simple y exegetico basandome en la hermeneutica gramatical.

Si lo pudiera explicar con una palabra sería mucho mas simple.
Aunque en las Escrituras Griegas hay otros tres hombres que se llaman Santiago, todo parece indicar que fue a este, su medio hermano, al que se le apareció.

Puede que este hecho lo llevara a aceptar que Jesús realmente era el Mesías.

En todo caso, menos de 10 días después de que Jesús subió al cielo, vemos a Santiago, su madre y sus hermanos orando con los apóstoles en el cuarto de arriba de una casa Hch. 1:13, 14.

Con el tiempo, se convirtió en un miembro muy respetado de la congregación de Jerusalén, y al parecer llegaron a verlo como apóstol, o “enviado”, de esa congregación Gál. 1:18, 19.

Es obvio que era un hermano de mucho peso, porque después de que Pedro salió milagrosamente de la cárcel les dijo a los discípulos: “Infórmenles de estas cosas a Santiago y a los hermanos” Hch. 12:12, 17.

Igualmente, parece que dirigió la reunión de “los apóstoles y los ancianos” de Jerusalén cuando trataron el asunto de la circuncisión Hch.15:6-21.

Además, Pablo dijo que “Santiago, Cefas, o sea Pedro, y Juan eran considerados columnas” de la congregación de Jerusalén Gál. 2:9.

Años más tarde, cuando Pablo regresó a Jerusalén de su tercer viaje misionero, le fue a dar informes a Santiago, y “estaban presentes todos los ancianos” Hch. 21:17-19.

En Gálatas 1:19 se le llama “el hermano del Señor”, y todo indica que fue este Santiago quien escribió el libro bíblico que lleva su nombre.

Con todo, en esta carta se presenta humildemente como “esclavo de Dios y del Señor Jesucristo”, y no como hermano de Jesús o apóstol, Snt. 1:1.
 
Con el tiempo, se convirtió en un miembro muy respetado de la congregación de Jerusalén, y al parecer llegaron a verlo como apóstol, o “enviado”, de esa congregación Gál. 1:18, 19.
Gracias Rony26 por ese excelente resumen. Me interesó mucho la parte que cito aquí arriba, que parece coincidir con la forma de pensar del forista Marco_Antonio_ZB.

Por eso me siento obligado a verlo como una posibilidad: que aunque no era "apóstol" en el sentido en que lo eran los doce apóstoles, puede ser que haya sido considerado así en el sentido de "enviado", que es lo que esa palabra significa. De cualquier manera, Santiago el hermano de Jesús, como bien detallas en ese comentario completo, fue una persona muy importante en la dirección de la iglesia en Jerusalén.

Igual y recordé un ejemplo de construcción gramatical parecido al de Gálatas 1:19 que apoya mi punto de vista diferente. En Gálatas 4:14, Pablo dice que por las marcas en su cuerpo no lo trataron mal, y al final dice lo siguiente:

Gálatas 4:14
... ἀλλʼ ὡς ἄγγελον θεοῦ __ ... sino como un ángel de Dios
ἐδέξασθέ με, __ me recibieron,
ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν. __ como a Cristo Jesús.

Alguien podría usar la construcción gramatical para decir que Jesús es un ángel, porque las conjunciones "SINO" y "COMO" enlazan aparentemente a Jesucristo con la frase "un ángel de Dios".
 
  • Like
Reacciones: Rony26
Gálatas 4:14
... ἀλλʼ ὡς ἄγγελον θεοῦ __ ... sino como un ángel de Dios
ἐδέξασθέ με, __ me recibieron,
ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν. __ como a Cristo Jesús.

Alguien podría usar la construcción gramatical para decir que Jesús es un ángel,
porque las conjunciones "SINO" y "COMO" enlazan aparentemente a Jesucristo con la frase "un ángel de Dios".
¿Y eso tendría de malo...?
 
¿Y eso tendría de malo...?
Yo no creo que tiene nada de malo decir que Jesús sea "un ángel de Dios" porque esa palabra significa "mensajero" y Jesús sí lo fue. Además, yo sí creo que Jesús es el Arcángel, porque la Biblia dice que él es el Jefe máximo de los ángeles de Dios en combate.

PERO no creo que Pablo esté diciendo en Gálatas 4:14 que Jesús sea un ángel, como tampoco puedo estar seguro de que esté llamándole "apóstol" a Santiago el hermano de Jesús en Gálatas 1:19, aunque fuera en el sentido de "enviado".

No me gusta aprovecharme de sintaxis confusas para justificar creencias verdaderas que pueden demostrarse de maneras más claras.
 
Yo no creo que tiene nada de malo decir que Jesús sea "un ángel de Dios" porque esa palabra significa "mensajero" y Jesús sí lo fue. Además, yo sí creo que Jesús es el Arcángel, porque la Biblia dice que él es el Jefe máximo de los ángeles de Dios en combate.

PERO no creo que Pablo esté diciendo en Gálatas 4:14 que Jesús sea un ángel, como tampoco puedo estar seguro de que esté llamándole "apóstol" a Santiago el hermano de Jesús en Gálatas 1:19, aunque fuera en el sentido de "enviado".

No me gusta aprovecharme de sintaxis confusas para justificar creencias verdaderas que pueden demostrarse de maneras más claras.
"El Angel del Señor" o "Angel de JHWH" es una teofania, por ejemplo en Exodo 3:1-3 se dice que entre medio de la zarza se le apareció el ANGEL de JHWH y despues se dice que quien estaba en la zarza era el propio Dios. Eso no es más que un lenguaje para referirse a Jesus.
 
"El Angel del Señor" o "Angel de JHWH" es una teofania, por ejemplo en Exodo 3:1-3 se dice que entre medio de la zarza se le apareció el ANGEL de JHWH y despues se dice que quien estaba en la zarza era el propio Dios. Eso no es más que un lenguaje para referirse a Jesus.
Yo estoy de acuerdo con esa idea, aunque la palabra "teofanía" me suena a invento.

Jesús sí fue el ángel de Jehová que más relación tuvo con la nación de Israel. Pero dice Exodo 23:21 a 23 que ese ángel no era Dios en persona como algunos fanáticos trinitarios creen.
 
Yo no creo que tiene nada de malo decir que Jesús sea "un ángel de Dios" porque esa palabra significa "mensajero" y Jesús sí lo fue. Además, yo sí creo que Jesús es el Arcángel, porque la Biblia dice que él es el Jefe máximo de los ángeles de Dios en combate.

PERO no creo que Pablo esté diciendo en Gálatas 4:14 que Jesús sea un ángel, como tampoco puedo estar seguro de que esté llamándole "apóstol" a Santiago el hermano de Jesús en Gálatas 1:19, aunque fuera en el sentido de "enviado".

No me gusta aprovecharme de sintaxis confusas para justificar creencias verdaderas que pueden demostrarse de maneras más claras.
Mirá, ¿quien te parece que es "el ángel del pacto"?

En la profecía de Zacarías el “ángel de Jehová” es lo mismo que el “Ángel del Pacto”.

Mal. 3: 1 profetizó que vendría con el Señor Jehová al templo para obra de juicio, a saber, el glorificado Jesucristo.