Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

Re: OFRENDAS DE PAZ

Re: OFRENDAS DE PAZ

Saludos


…Y esta es la ley del sacrificio de paz que se ofrecerá a JEHOVÁ…” Levítico 7:11

Ofrendas de Paz: ¿Te confunden las ofrendas levíticas? ¿Te parecen extrañas, antiguas y (quizás) irrelevantes? Algo de esta incomodidad puede deberse a faltas en la traducción. Cuando Damos una mirada más cercana, encontramos que las instrucciones de Dios incluyen maneras apropiadas para saludarlo en la adoración. Oh, y ¡no incluyen una banda de Alabanza y Adoración!.

La palabra clave aquí es ha-shelamim. La palabra es difícil porque existe algún debate acerca de su significado original. Pero esto podemos determinarlo rápidamente. Nuestra traducción (arriba) no proviene de lenguajes Medio-Orientales sino que está basada en la Vulgata Latina (donde la palabra es “pacificus” – paz) y quizás en una de las tres traducciones de la LXX (eirenikos – paz). “Ofrendas [sacrificios*] de Paz” no proviene de ningún lenguaje semítico. De hecho, cuando buscamos en lenguajes cognados al hebreo, encontramos que esta palabra es más similar al ugarítico shelamuma, una palabra que significa “un tributo o regalo de salutación”. Por supuesto, esto liga la palabra en hebreo directamente al saludo hebreo común, shalom. En otras palabras, esta ofrenda podría no referirse en absoluto a “paz” con Dios. Podría ser la manera apropiada de saludar al Todopoderoso. Es nuestra manera de decir “Hola” a Dios en adoración.

¡PAF! ¿Impactó esto de repente contra su plexo solar espiritual? ¿Se da cuenta que Dios mismo nos ha hecho saber cuál es el primer paso en el acercamiento a Él en adoración? ¿Qué significa esto de cara a nuestros “relevantes sustitutos”? ¿Qué implica esto respecto de la declaración de que los sacrificios cesaron después de la muerte de Yeshúa? Quizás necesitamos re-pensar seriamente cómo adoramos desde el mismísimo principio. ¿Cambiarías tu experiencia de adoración si esta comenzara con una comida de celebración como una ofrenda a Dios? ¿No le recuerda esto a la tradición del Shabat?:
“Te saludamos, YHWH, Rey del Universo, Señor de nuestras vidas, con esta ofrenda de hamets sin leudar, de acuerdo a Tus directivas. Participamos de esta comida Contigo, ofreciéndote la primera porción. Celebramos este saludo en nuestras comidas juntos, reconociendo su simbolismo de pacto. Aceptamos Tu provisión de shalom y te bendecimos”
Oh, sí. Una cosa más. ¿Notaste que ha-shelamim es plural? No se trata de “una ofrenda sagrada de saludo” sino de “saludos”. Ahora, ¿Por qué supone Usted que Dios usaría una palabra plural para describir un acto singular? Tal vez haya algo más de lo que pensamos en este ritual simbólico.

http://skipmoen.com/?s=english&x=0&y=0
No comparto de este artículo la parte donde emite su opinión encausándola hacia el ritual levítico, pero no queda del todo clara... Después dice que hay algo detrás del ritual simbólico, en lo cual sí estoy de acuerdo. ¿Alguien podría dar su opinión al respecto? Gracias.
 
Leer la Escritura

Leer la Escritura

[h=2]Leer la Escritura[/h]Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que usa bien la palabra de verdad. 2 Timoteo 2:15 NVI


Sea diligente - Si usted creció en la época del Rey Jacobo, entonces usted entiende este versículo "Procura con diligencia presentarte aprobado." Con esta traducción, a menudo imaginamos que Pablo está reclutando para Bible College. Pero el griego es de la spoudazo verbo, "que darse prisa, a prisa, para tratar con diligencia y seriedad." Este es el equivalente de Pablo insta a Timoteo a ser celosode las cosas de Dios.


¿Por qué tenemos que revisar nuestra idea de King James? ¿No es el estudio incluido en el concepto despoudazo? La razón es necesario la revisión es que nuestra idea de estudiar conlleva el concepto griego de la educación. Nos inclinamos a pensar que Pablo quiere a Timoteo que se vierte sobre la información contenida en el texto, para memorizar los versos, para responder a las cuestiones teológicas y para aprobar el examen de la ordenación. Pero si Pablo está pidiendo a Timoteo a ser celoso, entonces no es mucho más complicado que el hecho de la recolección.

Spoudazo ya nos dirige hacia la acción física,como corriendo o exceso de velocidad en el camino. ¿No tendría más sentido que Pablo quiere que Timoteo a vivir como un digno ejemplo de la obra de Dios y no simplemente para estudiar las palabras del Señor? Piense en el uso de spoude en Romanos 8:12 y 2 Corintios 7:11. Estas referencias están a punto de celo y compromiso. ¿Cómo se supone que Timoteo presentarse a sí mismo? Como un obrero (que producen, gastando esfuerzos, la realización de tareas) que se muestra públicamente (por eso es lo que se trata de la vergüenza) como un ejemplo de la palabra de Dios. (En léxico católico) ¿Sería suficiente para Timoteo para pasar el catecismo, pero nunca hacer los cambios en su comportamiento? No lo creo. La información no es la esencia de la educación hebrea. Información de la transformación sin vergüenza: Medios.


Dondequiera que miremos, spoudazo se trata de urgencia. Esto significa que la dedicación el esfuerzo, la intensidad del esfuerzo, la disciplina de conciencia. No hay adictos a la televisión en el Reino. Esto corrige la creencia errónea de que Dios quiere que tu vida sea cómoda. No lo creo. Dios quiere que tu vida sea el conflicto, la confrontación y la continuidad. ¿De qué otra va a estar estimulado el crecimiento? ¿De qué otra premura y urgencia se convierten en sus consignas? Retiro? No, la jubilación es a los muertos.


Corrección de la traducción también proporciona información sobre la lectura de las Escrituras. Leer la Biblia es un encuentro con el Dios santo de Israel. No es cómodo, aunque a veces puede ser reconfortante. Se está respondiendo a la llamada del Espíritu de una manera que nos convoca a más de lo que son. No vaya a realizar con el texto de una manera que trae el significado de transformación en el texto. Como lectores, se incorporan en el mensaje.

El poder de la Escritura no es para transmitir la información espiritual, sino para obligar a un examen espiritual. Si usted lee la Biblia sin llanto, sin alegría, sin pena, sin identificando, entonces usted no ha leído la Biblia.


Skip Moen.
 
OFRENDAS DE PAZ.

OFRENDAS DE PAZ.

…Y esta es la ley del sacrificio de paz que se ofrecerá a JEHOVÁ…” Levítico 7:11
Ofrendas de Paz: ¿Le confunden las ofrendas levíticas? ¿Le parecen extrañas, antiguas y (quizás) irrelevantes? Algo de esta incomodidad puede deberse a faltas en la traducción. Cuando Damos una mirada más cercana, encontramos que las instrucciones de Dios incluyen maneras apropiadas para saludarlo en la adoración. Oh, y no incluyen una banda de Alabanza y Adoración.
La palabra clave aquí es ha-shelamim. La palabra es difícil porque existe algún debate acerca de su significado original. Pero esto podemos determinarlo rápidamente.

Nuestra traducción (arriba) no proviene de lenguajes Medio-Orientales sino que está basada en la Vulgata Latina (donde la palabra es “pacificus” – paz) y quizás en una de las tres traducciones de la LXX (eirenikos – paz). “Ofrendas [sacrificios*] de Paz” no proviene de ningún lenguaje semítico. De hecho, cuando buscamos en lenguajes cognados al hebreo, encontramos que esta palabra es más similar al ugarítico shelamuma, una palabra que significa “un tributo o regalo de salutación”. Por supuesto, esto liga la palabra en hebreo directamente al saludo hebreo común, shalom. En otras palabras, esta ofrenda podría no referirse solamente a “paz” con Dios... Podría ser la manera apropiada de saludar al Todopoderoso. Es nuestra manera de decir “Hola” a Dios en adoración.


¡PAF! ¿Impactó esto de repente contra su plexo solar espiritual? ¿Se da cuenta que Dios mismo nos ha hecho saber cuál es el primer paso en el acercamiento a Él en adoración? ¿Qué significa esto de cara a nuestros “relevantes sustitutos”? ¿Qué implica esto respecto de la declaración de que los sacrificios cesaron después de la muerte de Yeshúa? Quizás necesitamos re-pensar algo acerca de la adoración.


Podría iniciar de la siguiente forma: “Te saludamos, YHWH, Rey del Universo, Señor de nuestras vidas, con esta ofrenda de hamets sin leudar, de acuerdo a Tus directivas. Participamos de esta ofrenda Contigo, ofreciéndote la primera porción. Celebramos este saludo en nuestras ofrendas juntos, reconociendo su simbolismo de pacto de paz ante Ti. Aceptamos Tu provisión de shalom, te adoramos y te bendecimos. Te pedimos perdón por nuestros pecados y por las ofensas a nuestros hermanos y te bendecimos porque Tú nos proteges y nos guardas del mal...”


Oh, sí. Una cosa más. ¿Notó que ha-shelamim es plural? No se trata de “una ofrenda sagrada de saludo” sino de “saludos de paz”. Ahora, ¿Por qué supone Usted que Dios usaría una palabra plural para describir un acto singular? Tal vez haya algo más de lo que pensamos en este ritual simbólico.

Índice Tópico: ha-shelamim, saludo, shalom, ofrenda de paz, Levítico 7:11

Fuente: Skipmoen.com.

Saludos y bendiciones,

Isle.
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

Para islevargas.

El problema hombre-mujer tiene una clara respuesta en el mismo libro del Génesis
En las Escrituras están todas las respuestas. Lo difícil es hacer las preguntas adecuadas. En mi opinión...(tengo que añadir que puede estar equivocada...Gracias al Señor no soy infalible y además creo que el mejor don del ser humano es su capacidad de errar, porque quien la tiene puede rectificar) Con un exceso de erudición muestra a la vez que no acertó al formular las preguntad.
La respuesta la tiene en el mismo libro del Génesis: Gen 5:1 y 2:
1.- Este es el libro de las generaciones de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a semejanza de Dios lo hizo.
2.- Varón y hembra los creó; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adán, el día en que fueron creados


Luego ADÁN es hombre y mujer. Aquí no hay diferencias de género. A la mujer le fue concedido (y prohibido) exactamente lo mismo que al varón

Un abrazo
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

Para islevargas.

El problema hombre-mujer tiene una clara respuesta en el mismo libro del Génesis
En las Escrituras están todas las respuestas. Lo difícil es hacer las preguntas adecuadas. En mi opinión...(tengo que añadir que puede estar equivocada...Gracias al Señor no soy infalible y además creo que el mejor don del ser humano es su capacidad de errar, porque quien la tiene puede rectificar) Con un exceso de erudición muestra a la vez que no acertó al formular las preguntad.
La respuesta la tiene en el mismo libro del Génesis: Gen 5:1 y 2:
1.- Este es el libro de las generaciones de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a semejanza de Dios lo hizo.
2.- Varón y hembra los creó; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adán, el día en que fueron creados


Luego ADÁN es hombre y mujer. Aquí no hay diferencias de género. A la mujer le fue concedido (y prohibido) exactamente lo mismo que al varón

Un abrazo

Hola Tobi, no comprendo qué es exactamente lo que intentas decir ni cuales son los puntos con los que te encuentras en desacuerdo...

Gracias,

Isle.
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

Amiga mia no hagas mucho caso del analisis hebreo , suelen ser analisis de gente no regenerada, no redimida..
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

Ademas no hagas mucho caso de los analisis.... solo oye que Dios dice y ha hecho
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

Ya que proponen hacer de la Biblia un juego de salon, no me sorprenderia si mas tarde lo convierten en tablero de Monopolio, para afirmar sus tendencias personales.
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

Amiga mia no hagas mucho caso del analisis hebreo , suelen ser analisis de gente no regenerada, no redimida..

Hola Plataforma,

tendré presente tu observación en el sentido de que es muy importante hacer análisis a la luz de la Palabra de Dios y con discernimiento: "examinadlo todo y quedáos con lo bueno".

Gracias y saludos,

Isle.
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

Ya que proponen hacer de la Biblia un juego de salon, no me sorprenderia si mas tarde lo convierten en tablero de Monopolio, para afirmar sus tendencias personales.

Mario,

quisiera decir que cuando traje ese artículo, lo puse como un dato curioso... Si no estoy mal, han pasado más de dos años... Estaba yo más chica en los caminos del Señor. Ahora, reconozco que es verdad que no fué lo más apropiado.

Gracias por tu observación.

Saludos,

Isle.
 
ORDEN SOBRE EL CAOS.

ORDEN SOBRE EL CAOS.

Y dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; Génesis 1:26
A Nuestra Imagen – ¿Qué significa el relato de Génesis cuando dice que los seres humanos fueron hechos a la imagen de Dios? La pregunta ciertamente ha permanecido al frente de innumerables tratados teológicos. A través de los siglos, la Iglesia ha entretenido grandes debates sobre qué cosa está y no está incluida en la idea que de alguna manera portamos la imagen de Dios. Sería imposible revisar todo el material sobre ésta idea, pero obviamente es crítica para nuestra comprensión de quién somos. Sabemos que la apreciación hebraica no avala la idea griega de que todo ser humano contiene un poco de chispa divina. Sabemos que la apreciación hebraica también radica lejos de la idea que los seres humanos somos meras extensiones del reino animal. Pero no hemos concretado el tema de exactamente cómo nos relacionamos a la imagen de Dios.


¿Qué nos dice el pictógrafo para la palabra “imagen”? la palabra hebrea es tselem. En éste texto, la palabra es be-tsalmenoo. El prefijo be es la preposición “dentro.” El sufijo noo es en pronombre “nuestro.” La raíz consiste de tres consonantes: Tsadik-Lamed-Mem. Estas tres consonantes nos proporcionan la imagen, “el deseo o necesidad (gancho) de controlar o tener autoridad sobre el caos.” Eso parece lógico. Si Génesis es alguna cosa, es la proclamación de la autoridad de Dios sobre el caos. Génesis anuncia el Dios de orden, el Dios que provee organización y propósito a las profundidades y quién conquista lo desordenado y vacio (Génesis 1:2). Si los seres humanos tenemos esto en común con el Creador, también están diseñados para proveer orden al caos y ejercer autoridad sobre las estructuras. Representamos el carácter divino cuando provocamos que viva el orden bajo el estandarte de la actividad creativa de Dios. Nuestra autoridad es derivativa. Depende en la autoridad soberana de Dios. Pero aun sigue siendo autoridad. Siempre y cuando actuemos como Sus agentes, exhibimos Su imagen.

La imagen de Dios no es un elemento estático en el ser humano. Es la actividad dinámica del ser humano. Porto la imagen de Dios como el hacedor de orden cuando actúo como el tomador de orden. Lo que constituye la semejanza es la acción dentro de la relación. Con esto en mente podemos comprender el comentario de Pablo en Romanos 1 y la traducción de Onkelos de Génesis 1: Dios era un Verbo, un Verbo estaba en Dios.


Esta investigación contiene más de un nivel. “En Nuestra imagen” no es tselem. Es be-tsalmenoo. La raíz no cambia, pero cambia la estructura de la palabra. Cuando agregamos Bet y Nun, la imagen se expande. Ahora “desear control sobre el caos” se convierte en “la casa del deseo de controlar el caos en la vida.” En otras palabras, ser en la imagen de Dios está limitado a los límites establecidos por el Creador. Portamos Su imagen – la capacidad del ejercicio dinámico de autoridad – dentro de la casa de vida que El nos provee.
Autor: Bessy Bendaña.

Pienso, a partir de ahora, publicar una confrontación, acerca de estos artículos y lo que dice la Palabra de Dios. Porque, claro, que los traiga a manera de lectura, no implica que en todo ni que siempre esté de acuerdo con la totalidad del contenido.

Gracias y saludos,

Isle.
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

Mario,

quisiera decir que cuando traje ese artículo, lo puse como un dato curioso... Si no estoy mal, han pasado más de dos años... Estaba yo más chica en los caminos del Señor. Ahora, reconozco que es verdad que no fué lo más apropiado.

Gracias por tu observación.

Saludos,

Isle.

Saludos Isle;

Mas que felicitarte por este epígrafe, que sin duda conlleva mucha reflexión y análisis (aspectos para los que ahora me siento perezoso quisiera felicitarte por tu ecuanimidad y paciencia. Es bastante difícil sentirse atacado, cuando se dice que defendemos o abogamos por la esclavitud, se nos compara con terroristas, que nuestros conceptos son satánicos, etc, y mantener tu buena actitud y comportamiento.

Solo tengo una pregunta;

Por que en el mensaje citado, opinas que no fue lo mas apropiado abrir este epígrafe? ¿Que has cambiado desde entonces?

Gracias de antemano.

Ha sido un placer leerte (hasta donde lo he hecho).

David
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

He estado investigando un poco en cuanto a las diferencias de interpretación, desde el concepto hebreo, que es el idioma original de todo el antiguo testamento. Este tema se trata de irlas recopilando.

Para empezar, pego el siguiente texto:

Y el SEÑOR Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea. Génesis 2:18
Ayuda Idónea – Cuando la Escritura utiliza una combinación extraña de palabras para describir algo tan importante como la Mujer, nos conviene prestar atención. Y no hay nada más extraño que la manera en que la Torá describe la creación de Mujer. Se le llama “´ezer” ayuda – “kenegdo”. Conocemos la primera palabra, “´ezer” (ayuda).
Definitivamente no quiere decir asistente. Viene de un contexto de ayuda militar, fortaleza y rescate.

En algún sentido, hasta ahora sin identificar, la mujer “salva” al hombre (pero la mayoría de los hombres ya saben esto, aunque no lo quieran admitir). Pero ese es solo el inicio del juego.
El texto hebreo no utiliza la palabra “´ezer sola”. El concepto completo es el de “´ezer kenegdo”. Desafortunadamente, al añadir la palabra “kenegdo” solo aumentamos su opacidad. Eso sucede porque la palabra “kenegdo” solo aparece una vez en toda la Escritura, y es aquí.

La palabra raíz detrás de esta extraña combinación es “neged”. Pero este no es un sustantivo, verbo o adjetivo. Es una preposición. Esto sí que es extraño. Es como decir que “Havvah” (Eva) es una “ayuda antes” o una “ayuda delante de.”

El significado de la preposición sola (neged) se determina por el contexto. Cubre el rango de antes de, delante de, correspondiente a, contra u opuesto. Es aun más perturbador el hecho que aquí la preposición “neged” ha sido unida a “ki”, otra preposición que usualmente significa “cómo” o “así.”

Los comentaristas han luchado con ésta combinación. Es evidente que las palabras son de importancia crítica para la comprensión de la intención de Dios con Su creación de Mujer; pero muchos eruditos de la tradición cristiana tienden a tapar o ignorar la segunda palabra.

El comentario rabínico ubica un énfasis especial en la importancia de la combinación. Rashi sugiere que la conjunción de las dos preposiciones significa que “´ezer” es tanto la que ayuda como la que se opone. Su rol es indeterminado.
Depende plenamente del contexto de la relación de pacto con su esposo. Si él es bendecido y justo, ella es ayuda. Si él no es bendecido e impío, ella es la que se opone. En otras palabras, es la enemiga perfecta.

Está perfectamente diseñada para actuar como la guía íntima para que el hombre permanezca conectado al Señor. Y es la oposición perfecta cuando éste siente la tentación de irse por su propio camino.

Como “´ezer kenegdo”, es tan abogada como castigadora. Está ontológicamente equipada para “conocerle,” por cuanto vino de él y está diseñada para completarlo. Ella carga las armas más poderosas conocidas por el hombre, y está capacitada atraerlo a ella de maneras que nadie es capaz de hacerlo.
Cuando realmente es “´ezer kenegdo”, ejerce un rol de protección con respecto del hombre como nadie más. Pero esa responsabilidad gloriosa y ese poder sorprendente vienen con un riesgo aterrorizante.

Dr. Skip Moen.
Traducido por Betsy.
www.SkipMoen.com

Comprenderemos ese riesgo en el siguiente post.



La palabra עֵ֖זֶר (ʿezęr), traducida generalmente como ayuda, viene de la palabra עָ֖זַר (ʿᾳzar, que tiene muchos significados: rodear, proteger, ayudar, aliado, ayudador, socorrer, defender.

Y la palabra כְּנֶגְֿדּוֹ (kĕnęḡddô), con el prefijo כּ: como, cuando, más., y con el sufijo de posesión de 3ap masculino singular וֹ: su; viene de la palabra נֶ֖גֶד (nęgęḏ), con muchos significados: frente, parte opuesta, contraparte, antes, en contra de, delante,desde, adversario, enfrente, presencia.

De tal manera que podría traducirse el texto en cuestión:

עֵ֖זֶר כְּנֶגְֿדּוֹ (ʿezęr kĕnęḡddô) como:

Alianza como su presencia
Ayuda como su presencia
Ayuda de su contraparte, etc....,

pero parece poco probable que Dios hubiera querido hacer junto al ser humano masculino un ser humano femenino que fuera “un antes de él” o como “en contra de él” o bien “un adversario”, porque entonces no tendría sentido la primera palabra Ezer, con los significados anotados..

Pareciera mas bien que Dios, hizo un ser humano femenino junto al ser humano masculino “como su presencia”, es decir alguien igual que él y no que esté ni por delante, ni por detrás, ni mucho menos en contra de él.
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

Saludos Isle;

Mas que felicitarte por este epígrafe, que sin duda conlleva mucha reflexión y análisis (aspectos para los que ahora me siento perezoso quisiera felicitarte por tu ecuanimidad y paciencia. Es bastante difícil sentirse atacado, cuando se dice que defendemos o abogamos por la esclavitud, se nos compara con terroristas, que nuestros conceptos son satánicos, etc, y mantener tu buena actitud y comportamiento.

Solo tengo una pregunta;

Por que en el mensaje citado, opinas que no fue lo mas apropiado abrir este epígrafe? ¿Que has cambiado desde entonces?

Gracias de antemano.

Ha sido un placer leerte (hasta donde lo he hecho).

David
Estimado David,

no entendí que la crítica recibida tenía enfoque hacia el epígrafe, sinó al post donde publiqué un artículo acerca de algunos experimentos con la biblia llevados a cabo por científicos con equipos informáticos. Y es a ese post al que me refiero como un error.

En cuanto a qué he cambiado desde que abrí el epígrafe... es similar a responder ¿Que he cambiado a través del tiempo? Yo diría que he ido profundizando en la Palabra de Dios, abandonando algunas antiguas ideas, reemplazándolas por nuevas; cambiando otras, creciendo espiritualmente: Madurando.

Gracias por tus buenos comentarios.

Saludos,

Isle.
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

La palabra עֵ֖זֶר (ʿezęr), traducida generalmente como ayuda, viene de la palabra עָ֖זַר (ʿᾳzar, que tiene muchos significados: rodear, proteger, ayudar, aliado, ayudador, socorrer, defender.

Y la palabra כְּנֶגְֿדּוֹ (kĕnęḡddô), con el prefijo כּ: como, cuando, más., y con el sufijo de posesión de 3ap masculino singular וֹ: su; viene de la palabra נֶ֖גֶד (nęgęḏ), con muchos significados: frente, parte opuesta, contraparte, antes, en contra de, delante,desde, adversario, enfrente, presencia.

De tal manera que podría traducirse el texto en cuestión:

עֵ֖זֶר כְּנֶגְֿדּוֹ (ʿezęr kĕnęḡddô) como:

Alianza como su presencia
Ayuda como su presencia
Ayuda de su contraparte, etc....,

pero parece poco probable que Dios hubiera querido hacer junto al ser humano masculino un ser humano femenino que fuera “un antes de él” o como “en contra de él” o bien “un adversario”, porque entonces no tendría sentido la primera palabra Ezer, con los significados anotados..

Pareciera mas bien que Dios, hizo un ser humano femenino junto al ser humano masculino “como su presencia”, es decir alguien igual que él y no que esté ni por delante, ni por detrás, ni mucho menos en contra de él.

Hola Ágape,

excelente tu perspectiva: Es la ideal... Gracias por compartirla.

En cuanto al mensaje del post que genera tu respuesta, yo diría que hace referencia a lo que tristemente ocurre muchas veces en el sentido cotidiano: El matiz hacia donde se enfoca la relación entre hombre y mujer cuando no se desenvuelve en términos de funcionalidad.

Gracias de nuevo y slaudos,

Isle.
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

Hola Ágape,

excelente tu perspectiva: Es la ideal... Gracias por compartirla.

En cuanto al mensaje del post que genera tu respuesta, yo diría que hace referencia a lo que tristemente ocurre muchas veces en el sentido cotidiano: El matiz hacia donde se enfoca la relación entre hombre y mujer cuando no se desenvuelve en términos de funcionalidad.

Gracias de nuevo y slaudos,

Isle.


Dios lo dejó bien establecido, la relación entre mujer y hombre se vuelve infuncional cuando se altera la relación de igualdad que debería de haber entre ambos.

Quería agregar, lo que dijo Adam cuando Dios hizo a la mujer, la traducción dista mucho de lo que dicen la mayoría de las versiones:

[h=2]Génesis 2: 24

24וַיֹּאמֶר֘ הָאָדָם֒ זֹֽאת הַפַּׄעַם עֶ֚צֶם מֵעֲצַמַ֔י וּבָשָׂ֖ר
מִבְּשָׂרִ֑י

Vayyōmęr hᾳʾᾳdᾳm zōṯ happaʿam ʿęẕęm meʿăẕamay ûvᾳśᾳr mibbĕśᾳrî....

Y dijo el hombre esta (es) el paso mismo de mis huesos y carne de mi carne....
[/h]
Las distintas versiones de la Biblia, dicen generalmente: esta es hueso de mis huesos, pero al analizar el texto hebreo, encontramos la palabra paam que quiere decir: pie, paso., seguido de la palabra etsem: hueso, mismo, etc, seguido de la palabra en plural atsamay: huesos; entonces la frase en hebreo es: esta (es) el paso mismo de mis huesos, lo cual va mas acorde con lo que Dios había dispuesto: hacer una mujer que fuera "como su presencia".

Espero que haya aclarado un poco mas, el asunto.

​Bendiciones
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

Excelente tu aportación Ágape, muchas gracias.

Pego otro artículo, a ver como lo ves...

“Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.” Gen 2:24
Unirá - Probablemente has escuchado este versículo cientos de veces. En cada boda, cada sermón sobre el matrimonio, cada libro y vídeo desde la perspectiva cristiana contiene éste versículo en algún punto del material. Pero nadie te ha dicho que el verbo hebreo aquí no es el que esperas, especialmente si pensamos que convertirnos en una sola carne tiene que ver con sexo. Si en realidad deseas comprender lo que dice el texto, será necesario investigar un poco.


Aquí el verbo es davaq. Significa unirse o allegarse. Tiene que ver con pegajosidad. Pero probablemente no es el verbo que nosotros habríamos utilizado. Verás, davaq es un verbo del medio de la calle, de respuesta pasiva, mucho más útil para pegar cosas. Este no es el verbo apasionado, orientado a las relaciones que caracteriza la acción de amor enmarcada en la intimidad erótica del matrimonio. De hecho, tiene más relación con copos de lodo del tipo greda: Húmedos y pegajosos (Job 38:38) o con unir las escamas de los cocodrilos (Job 41:9).

La canción de Salomón no tiene ni tan sólo un davaq. Así qué, ¿Por qué sale aquí, en el verso sobre el matrimonio por excelencia? ¿Y por qué ningún pastor que en algún momento ha predicado un sermón matrimonial ha hablado sobre copos de lodo?


Si analizamos cómo se utiliza davaq cuando describe las relaciones entre las personas, vemos que puede describir circunstancias amistosas u hostiles (Labán y Jacobo). Describe relaciones entre miembros del mismo sexo (Ruth y Naomi). En la literatura de Sabiduría, paralela a ahav (amar – Proverbios 18:24). Lo vemos describir la relación de Israel con YHWH (Jeremías 13:11). Este rango amplio de aplicaciones nos dice algo muy importante. Davaq no se refiere a matices emocionales, eróticos ó pasionales. Davaq describe el compromiso deliberado. Aun cuando se utiliza en circunstancias hostiles, marca vínculos voluntarios y conscientes. Ruth, Labán y los hombres de Proverbios no han tomado decisiones basados en sobrecarga emocional. YHWH tampoco lo hace. La decisión de Dios por Israel es deliberada, calculada y permanente. Es el máximo ejemplo de la pegajosidad.


Esto nos ayuda a comprender la razón por la que Génesis 2:24 utiliza davaq, no hashaq: El matrimonio es el compromiso deliberado de unirse juntos. No lo garantiza la atracción emocional, física o psíquica. Es por eso que anteriormente los matrimonios podían arreglarse entre las familias sin consultar la opinión entre el novio y la novia. El matrimonio es una actividad de pacto. Todas las otras expresiones de amor que asociamos comúnmente con nuestra perspectiva del matrimonio en realidad no importan: Lo que importa es la goma.


Así que la próxima vez que escuches sobre las veintinueve áreas de compatibilidad, ¡sonríe! La goma viene en un solo sabor, de un solo tamaño y en un solo color".
http://skipmoen.com/virginia-beach-lectures/

Bendiciones y saludos,

Isle.
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

Excelente tu aportación Ágape, muchas gracias.

Pego otro artículo, a ver como lo ves...

“Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.” Gen 2:24
Unirá - Probablemente has escuchado este versículo cientos de veces. En cada boda, cada sermón sobre el matrimonio, cada libro y vídeo desde la perspectiva cristiana contiene éste versículo en algún punto del material. Pero nadie te ha dicho que el verbo hebreo aquí no es el que esperas, especialmente si pensamos que convertirnos en una sola carne tiene que ver con sexo. Si en realidad deseas comprender lo que dice el texto, será necesario investigar un poco.


Aquí el verbo es davaq. Significa unirse o allegarse. Tiene que ver con pegajosidad. Pero probablemente no es el verbo que nosotros habríamos utilizado. Verás, davaq es un verbo del medio de la calle, de respuesta pasiva, mucho más útil para pegar cosas. Este no es el verbo apasionado, orientado a las relaciones que caracteriza la acción de amor enmarcada en la intimidad erótica del matrimonio. De hecho, tiene más relación con copos de lodo del tipo greda: Húmedos y pegajosos (Job 38:38) o con unir las escamas de los cocodrilos (Job 41:9).

La canción de Salomón no tiene ni tan sólo un davaq. Así qué, ¿Por qué sale aquí, en el verso sobre el matrimonio por excelencia? ¿Y por qué ningún pastor que en algún momento ha predicado un sermón matrimonial ha hablado sobre copos de lodo?


Si analizamos cómo se utiliza davaq cuando describe las relaciones entre las personas, vemos que puede describir circunstancias amistosas u hostiles (Labán y Jacobo). Describe relaciones entre miembros del mismo sexo (Ruth y Naomi). En la literatura de Sabiduría, paralela a ahav (amar – Proverbios 18:24). Lo vemos describir la relación de Israel con YHWH (Jeremías 13:11). Este rango amplio de aplicaciones nos dice algo muy importante. Davaq no se refiere a matices emocionales, eróticos ó pasionales. Davaq describe el compromiso deliberado. Aun cuando se utiliza en circunstancias hostiles, marca vínculos voluntarios y conscientes. Ruth, Labán y los hombres de Proverbios no han tomado decisiones basados en sobrecarga emocional. YHWH tampoco lo hace. La decisión de Dios por Israel es deliberada, calculada y permanente. Es el máximo ejemplo de la pegajosidad.


Esto nos ayuda a comprender la razón por la que Génesis 2:24 utiliza davaq, no hashaq: El matrimonio es el compromiso deliberado de unirse juntos. No lo garantiza la atracción emocional, física o psíquica. Es por eso que anteriormente los matrimonios podían arreglarse entre las familias sin consultar la opinión entre el novio y la novia. El matrimonio es una actividad de pacto. Todas las otras expresiones de amor que asociamos comúnmente con nuestra perspectiva del matrimonio en realidad no importan: Lo que importa es la goma.


Así que la próxima vez que escuches sobre las veintinueve áreas de compatibilidad, ¡sonríe! La goma viene en un solo sabor, de un solo tamaño y en un solo color".
http://skipmoen.com/virginia-beach-lectures/

Bendiciones y saludos,

Isle.


Saludos Isle:

Es interesante la nota, de cómo ve en la unión de una pareja un acto consciente y no animalesco como pareciera indicar la palabra davaq.

Esta palabra tiene como raiz principal: afectar a, pero también quiere decir: asirse, adherirse, agarrar, abatir, acercar, alcanzar, apegarse, dejar, endurecer, entregar, juntar, ligar, pegar, perseguir, quedar, seguir, trabar, unir.

La otra palabra interesante es azav, que está en futuro, con varios significados: raiz primaria: aflojar, soltar, otros: abandonar, apartar, dejar libre, faltar, quitar, etc.

Génesis 2: 24

24 עַל־כֵּן֨ יַעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק
בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃

ʿal- ken yaʿăzᾳv-îš ęṯ-ᾳvîv vĕęṯ-immô vĕḏᾳvaq bĕʾišttô vĕhᾳyû lĕvᾳśᾳr ęḥᾳḏ.

Fe de errata: en la cita anterior ponía el verso 24, siendo en realidad el 23, este si es el 24, lo que pasa es que uso un texto hebreo el WLC, y me confunde un poco la forma como vienen señalados estos.

Por lo que el texto podría traducirse como:

· Por esta razón, soltará el hombre a su padre y a su madre y se afectará con su mujer y serán de una carne.

· Porque aflojará el hombre a su padre y a su madre y se pegará con su mujer y serán una carne.

Esta última suena un poco carnal no?

El texto hebreo pareciera señalar que el hombre tendrá que romper con un vínculo o soltarse, aflojarse de sus padres para apegarse a otro, pero lo veo como un apego afectivo e integral que involucra lo físico y lo emocional y por su puesto racional.

Bendiciones.
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

He estado investigando un poco en cuanto a las diferencias de interpretación, desde el concepto hebreo, que es el idioma original de todo el antiguo testamento. Este tema se trata de irlas recopilando.

Para empezar, pego el siguiente texto:

Y el SEÑOR Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea. Génesis 2:18
Ayuda Idónea – Cuando la Escritura utiliza una combinación extraña de palabras para describir algo tan importante como la Mujer, nos conviene prestar atención. Y no hay nada más extraño que la manera en que la Torá describe la creación de Mujer. Se le llama “´ezer” ayuda – “kenegdo”. Conocemos la primera palabra, “´ezer” (ayuda).
Definitivamente no quiere decir asistente. Viene de un contexto de ayuda militar, fortaleza y rescate.

En algún sentido, hasta ahora sin identificar, la mujer “salva” al hombre (pero la mayoría de los hombres ya saben esto, aunque no lo quieran admitir). Pero ese es solo el inicio del juego.
El texto hebreo no utiliza la palabra “´ezer sola”. El concepto completo es el de “´ezer kenegdo”. Desafortunadamente, al añadir la palabra “kenegdo” solo aumentamos su opacidad. Eso sucede porque la palabra “kenegdo” solo aparece una vez en toda la Escritura, y es aquí.
La palabra raíz detrás de esta extraña combinación es “neged”. Pero este no es un sustantivo, verbo o adjetivo. Es una preposición. Esto sí que es extraño. Es como decir que “Havvah” (Eva) es una “ayuda antes” o una “ayuda delante de.”

El significado de la preposición sola (neged) se determina por el contexto. Cubre el rango de antes de, delante de, correspondiente a, contra u opuesto. Es aun más perturbador el hecho que aquí la preposición “neged” ha sido unida a “ki”, otra preposición que usualmente significa “cómo” o “así.”

Los comentaristas han luchado con ésta combinación. Es evidente que las palabras son de importancia crítica para la comprensión de la intención de Dios con Su creación de Mujer; pero muchos eruditos de la tradición cristiana tienden a tapar o ignorar la segunda palabra.

El comentario rabínico ubica un énfasis especial en la importancia de la combinación. Rashi sugiere que la conjunción de las dos preposiciones significa que “´ezer” es tanto la que ayuda como la que se opone. Su rol es indeterminado.
Depende plenamente del contexto de la relación de pacto con su esposo. Si él es bendecido y justo, ella es ayuda. Si él no es bendecido e impío, ella es la que se opone. En otras palabras, es la enemiga perfecta.

Está perfectamente diseñada para actuar como la guía íntima para que el hombre permanezca conectado al Señor. Y es la oposición perfecta cuando éste siente la tentación de irse por su propio camino.

Como “´ezer kenegdo”, es tan abogada como castigadora. Está ontológicamente equipada para “conocerle,” por cuanto vino de él y está diseñada para completarlo. Ella carga las armas más poderosas conocidas por el hombre, y está capacitada atraerlo a ella de maneras que nadie es capaz de hacerlo.
Cuando realmente es “´ezer kenegdo”, ejerce un rol de protección con respecto del hombre como nadie más. Pero esa responsabilidad gloriosa y ese poder sorprendente vienen con un riesgo aterrorizante.

Dr. Skip Moen.
Traducido por Betsy.
www.SkipMoen.com

Comprenderemos ese riesgo en el siguiente post.

Es interesante el tema.

En este mensaje vienes a expresar que el señoriodel maridosobre la mujer no era en principio así, y es cierto, mas no veo que esa verdad estuviera escondida, eso lo podemos apreciar en este otro texto:
Génesis 3:16: A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera los dolores en tus preñeces; con dolor darás a luz los hijos; y TU DESEO será para tu marido, y él se enseñoreará de ti.

Es aquí donde la mujer pierdes su estatus, por lo cual no hay sorpresa en cuanto al lugar de la mujer.

Otra cosa, comentas que el hebreo era en el AT, sin embargo comentas también sonre el NT.
 
Re: Diferencias que surgen desde el análisis hebreo.

Es interesante el tema.

En este mensaje vienes a expresar que el señoriodel maridosobre la mujer no era en principio así, y es cierto, mas no veo que esa verdad estuviera escondida, eso lo podemos apreciar en este otro texto:
Génesis 3:16: A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera los dolores en tus preñeces; con dolor darás a luz los hijos; y TU DESEO será para tu marido, y él se enseñoreará de ti.

Es aquí donde la mujer pierdes su estatus, por lo cual no hay sorpresa en cuanto al lugar de la mujer.

Otra cosa, comentas que el hebreo era en el AT, sin embargo comentas también sonre el NT.
Hola Ercalo,

digamos que resultó ser un epígrafe curioso.

Acerca de lo que comentas, el concepto que ha comentado el hermano Ágape se ajusta más al NT: Y es que través de la salvación del Señor se restituye el status de la mujer.

Saludos,

Isle.