No entiendo, no lo estás contando por las horas? lo estás contando cómo los católicos que cuentan los días completos en base al calendario romano, es decir, cuentan viernes, sábado y domingo como tres días sin tomar en cuenta las 72 horas?
Mis Saludos.
Hay que conocer que DIOS nos enseña (a Israel y a nosotros) a contar el tiempo de manera global. Ver el punto mío
130 de este tema, donde lo explico. Por el momento, le doy otro ejemplo bíblico acerca de esto de que le llamo tiempo global (posee un término judío):
2Cr 10:5 Y les respondió: ¡Volved a mí de aquí a tres días! Y el pueblo se retiró.
Los impuestos entre el rey Roboam y el pueblo: Y les respondió: ¡Volved a mí de aquí a tres días! Y el pueblo se retiró. Pero,
2Cr 10:12 Al tercer día Jeroboam y todo el pueblo fueron a Roboam, tal como les había hablado el rey, diciendo: Volved a mí al tercer día.
registra:
Al tercer día Jeroboam y todo el pueblo fueron a Roboam, tal como les había hablado el rey, diciendo: Volved a mí al tercer día.
O sea: que las tres horas, tras la muerte del Señor en la Cruz, CUENTAN como Un Día. Y cualquier hora de la Vigilia primera del primer día de la semana (obviamente donde discrepamos) también cuenta como Una noche.
Puedo entender que muchas veces lo infringían, pero esta muy claro que no quisieron entrar al pretorio porque estaban respetando la ley, no me parece coherente que un día después si violaran la ley.
Ud tiene toda la razón. Es mi punto subjetivo (no está expresado de forma directa en la Escritura), aunque no humanamente imposible (pudo pasar). Solo pudiera citar contextos bíblicos indirectos, hasta el momento.
No entiendo como así que no está en relación con la escritura si está implícito el conteo del Omer en el orden cronológico de los hechos en los evangelios.
Necesitaría que me diera la explicación de este conteo del Omer. que dice se encuentra implícito, para yo analizar. Yo situó el comienzo del conteo (para la fiesta de las Semanas) después del shabbat (para mi caso que defiendo, es día 1 de la semana).
Lev 23:11 Él mecerá la gavilla en presencia de YHVH para que seáis aceptos. El sacerdote la mecerá el día siguiente del shabbat.
Bueno estoy seguro que la mayoría de cristianos en este foro está de acuerdo en que sus biblias fueron traducidas bajo la guía del E.S y TODAS las versiones bíblicas lo traducen como "primer" o "primero" (biblia del Oso 1569) en todas las citas que hacen referencia a la resurrección:
"Pasado el día de reposo, al amanecer del primer..."
Hch_3:21 a quien es menester que el Cielo reciba hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de las que habló DIOS por boca de sus santos profetas desde el principio del mundo.
Afortunadamente. la Escritura pasa por un tiempo de Restauración, en la actualidad. No dudo, que tanto antes como ahora, el Espíritu Santo obra y cuida su Palabra para bien. Mucho más si se apoya, hoy, en los avances de la ciencia y la tecnología. Aparte, que, en la medida que pasa el tiempo, DIOS quiere que se halle mas manuscritos bíblicos de gran importancia. No podemos olvidar el hallazgo del mar Muerto, los cuales Casiodoro de Reina no utilizó (aunque hablamos del NP).
En el Texto Critico, NA27, en castellano, traducen UNO, EN TODOS LOS VERSÍCULOS, por ejemplo:
Luc 24:1 τη G3588:T-DSF El δε G1161:CONJ pero μια G1520:A-DSF
uno (día) των G3588:T-GPN de los σαββατων G4521:N-GPN sábados ορθρου G3722:N-GSM de madrugada βαθεως G901:A-GSM profundo επι G1909
REP sobre το G3588:T-ASN la μνημα G3418:N-ASN tumba conmemorativa ηλθον G2064:V-2AAI-3P vinieron φερουσαι G5342:V-PAP-NPF llevando α G3739:R-APN cuales ητοιμασαν G2090:V-AAI-3P prepararon αρωματα G759:N-APN especias
Por último y no menos importante, la concordancia Strong ubica:
- La preposición εἷς como "primer 4 veces" y "primero 2 veces" en 6 citas bíblicas que son las más controversiales: Mateo 28:1 ; Marcos 16:2 ; Lucas 24:1 ; Juan 20:1 ; Hechos 20:7 y 1 Corintios 16:2
- La preposición εἷς como "UNO 144 veces" en ninguna de las citas que tienen que ver con la resurrección
Como Ud mismo ha dicho, la mayor de las controversias, viendo que en la inmensa mayoría se traduce UNO, excepto los que están relacionados con la Resurrección..
Por qué hay que traducir UNO en vez de
primer o primero, desde el punto de vista contextual, aparte de la prueba interna gramatical?
Jua 19:31 Entonces los judíos, para que los cuerpos no quedaran en la cruz en el sábado (pues era la preparación, y
el día de aquel sábado era muy especial ), rogaron a Pilato que les fueran quebradas las piernas y fueran quitados.
Aquel sábado era especial por ser el último de los sábados (83.383). En este orden de ideas, quizá la mejor interpretación para Mat_28:1 es: Después de los sábados (es decir, pasada ya la ley). Debe distinguirse del Shabbat Ha-Gadol (10 de Nisán) cuando Jesús entró en Jerusalén como Mesías Príncipe:
Dan 9:26
Después de las sesenta y dos semanas se quitará la vida al Mesías, mas no por sí. Y el pueblo de un príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario, pero su fin será como una inundación, y hasta el fin de la guerra han sido decretados asolamientos.
- La preposición εἷς como "primer 4 veces" y "primero 2 veces" en 6 citas bíblicas que son las más controversiales: Mateo 28:1 ; Marcos 16:2 ; Lucas 24:1 ; Juan 20:1 ; Hechos 20:7 y 1 Corintios 16:2
- La preposición εἷς como "UNO 144 veces" en ninguna de las citas que tienen que ver con la resurrección
1Co 16:2 κατα G2596
REP Según μιαν G1520:A-ASF
uno (día) σαββατου G4521:N-GSN de sábado εκαστος G1538:A-NSM cada uno υμων G4771
-2GP de ustedes παρ G3844
REP al lado de εαυτω G1438:F-3DSM sí mismo τιθετω G5087:V-PAM-3S esté poniendo aparte θησαυριζων G2343:V-PAP-NSM atesorando ο G3739:R-ASN cual τι G5100:X-ASN algo εαν G1437:COND si alguna vez ευοδωται G2137:V-PPS-3S esté haciendo su camino ινα G2443:CONJ para que μη G3361
RT-N no οταν G3752:CONJ cuando ελθω G2064:V-2AAS-1S venga τοτε G5119:ADV entonces λογειαι G3048:N-NPF colectas γινωνται G1096:V-PNS-3P estén llegando a ser
La preposición εἷς no significa UNO....es sólo una preposición que se conjuga con MIA, que si traduce UNO, PRIMER o PRIMERO (pero como ya lo expliqué en el post anterior, MIA se traduce como primer/primero en las citas que tienen que ver con la resurrección)
G3391
μία
mía
irregular femenino de G1520; una o primera:- primero, uno.
Exacto. De las dos maneras, de acuerdo al Strong conjugado al G1520 (UNO o primera) La pregunta que le hago, mirando el contexto bíblico que le he puesto : por qué traducir primer y no UNO?