Estimado Leon, hoy estaré bastante ajetreado en mi trabajo y no podré responder rápido, hice una lectura rápida de tu respuesta pero veo que omitiste hablar sobre lo que te explique del conteo del Omer que comienza en la semana de la Pascua; No se si tienes conocimiento de este conteo pero te sugiero que lo investigues ya que tiene que ver con el correcto sentido de la traducción.La traducción está errada, como Ud plantea, en poner ¨el primer día¨, pues lo que dice es: el día UNO, haciendo una referencia a:
Gén 1:5 y llamó Elohim a la luz día, y a la tiniebla ha llamado noche. Y hubo tarde y hubo mañana: Día uno.
Es el día UNO de los Shabbats, de la Gracia, del Tiempo de Redención, y de TODO. No es ordinal sino cardinal.
εἷς
jeis
(incluído el neutro [etc.] ἔν jen); numeral primario; uno:- (una) cosa, uno. Véase también G1527, G3367, G3391, G3762.
Este simple hecho, creo que le confunde para situar la Resurrección en el día séptimo de la semana.
No se debe traducir anochecer porque la palabra que se encuentra es οψε, y es un adverbio de tiempo, que define caer del día o tarde, lo cual confunde, con anochecer, de cuál de los Shabbats (o Shabbaton) pertenece. Puede traducirse pasado en vez de después,
Necesitaré hacer una investigación al respecto, porque he visto que el pesaj ha caído el día dos de la semana, como sucedió en el mal llamado año 2017:
- 07.04.2017
Pesaj, la pascua judía
Al atardecer del lunes 10 de abril, se iniciará la festividad de Pesaj, la pascua judía, la fecha que marca la liberación del pueblo judío y su salida de Egipto. Pesaj es también considerada como el nacimiento del pueblo judío. Es una festividad de 8 días de duración (7 días en Israel), que se iniciará la noche del lunes 10 de abril (14 de Nisan, calendario hebreo) y terminará el martes 18 de abril (22 de Nisan).
De hecho, usando el trastornado tiempo humano, para la época del Señor, y haciendo un globalizado calculo, da cierta exactitud, si la Pascua cae un quinto día de la semana.
Mar 16:2 Muy de mañana, el día uno de la semana, llegan al sepulcro cuando ya había salido el sol,
No veo la incongruencia, porque pueden haberlo hecho, desde la primera vigilia hasta el momento antes de que comenzara la segunda de ese primer día de semana. Los judíos, de acuerdo a la Palabra, contaban las horas para que concluyera el shabbat para poder vender (y hasta subir los precios):
Amó_8:5 mientras decís: ¿Cuándo pasará la luna nueva para vender el grano, o el shabbat, para abrir el granero, para reducir el peso y aumentar el precio, para engañar con balanza falsa, y vender hasta el desecho del trigo,
Es un hecho que debemos seguir lo que dice la Escritura. Las mujeres guardaron los Shabbats:
Luc 23:56 Y cuando regresaron, prepararon especias aromáticas y ungüentos, pero reposaron el sábado conforme al mandamiento.
Evidentemente, guardaron el Shabbat y prepararon especies aromáticas, después de haber reposado, por la intención del adverbio pero.
El trabajo de traducción y conformación al castellano de Casiodoro de Reina es impecable, principalmente, porque contó con muy pocos testigos textuales para realizar ese trabajo. A la vez, resulta su principal debilidad, teniendo en cuenta que la base Textual que hubo de utilizar es el Textus Receptus, ya cargados de problemas.
Si ese entendimiento fuese cierto, entonces tendríamos que reconciliar ese versículo, Mar 16:2, con Lc 23:56, además de:
Deu 5:14 pero el séptimo es shabbat consagrado a YHVH tu Elohim. No harás ninguna labor, ni tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu buey, ni tu asno, ni ningún otro animal tuyo, ni el prosélito que mora dentro de tus ciudades, para que pueda descansar tu siervo y tu sierva así como tú.
entre muchos otros.
Literalmente, de acuerdo al Texto Critico, dice:
Luc 24:1 τη G3588:T-DSF El δε G1161:CONJ pero μια G1520:A-DSF uno (día) των G3588:T-GPN de los σαββατων G4521:N-GPN sábados ορθρου G3722:N-GSM de madrugada βαθεως G901:A-GSM profundo επι G1909REP sobre το G3588:T-ASN la μνημα G3418:N-ASN tumba conmemorativa ηλθον G2064:V-2AAI-3P vinieron φερουσαι G5342:V-PAP-NPF llevando α G3739:R-APN cuales ητοιμασαν G2090:V-AAI-3P prepararon αρωματα G759:N-APN especias
Otra vez: no es primero, sino UNO. No se halla el agregado del Textus Receptus (Texto Mayoritario): ciertas otras con ellas.
Exactamente lo mismo sucede con Juan 20:1. El uso del numero cardinal, por muy pequeña que sea la diferencia, resulta, en mi opinión, clave para entender que sea exactamente después de los Shabbat.
Las fortalezas de su posición pueden ser las siguientes:
1- Ofrece un día intermedio sin reposo para la preparación de las especies.
2- La posición del termino griego σαββατων tras un número que muchas veces versiones traducen ordinal.
3- La situación (por corroborar) de que el Pesaj caiga solo el día 4 o 6 de la semana.
Sobre lo que dices que es UNO y no PRIMERO; La traducción no está hablando del día de la semana sino del PRIMER shabbat del conteo del Omer y por eso la palabra griega jeis esta ordinal tal como lo tradujo Casiodoro.
Te reitero, investiga sobre el conteo đel Omer para que puedas comprender porque la traducción no tiene nada que ver con el día UNO
SL2
Última edición: