Según tú el diablo y sus ángeles, y la gente malvada también van a vivir eternamente, (porque van al castigo eterno)
Una mala traducción del a palabra (colasin) es cortamiento eterno, no es vivir eternamente en sufrimiento.
Mateo 25: 46 "Estos irán a la destrucción eterna,( LITERALMENTE, CORTAMIENTO, PODA) pero los justos irán a la vida eterna”.
Según la Santa Palabra de Dios.
"Entonces dirá también a los que estarán a la izquierda: Apartaos de mí malditos, al fuego eterno (para pur to aionion), que está aparejado para el diablo y sus ángeles...Y éstos irán al castigo eterno (kolasin aionion), y los justos a la vida eterna." (Mateo 25:41, 46)
Observamos, en primer lugar, que los malvados comparten el mismo destino que Satanás y sus huestes demoníacas. De hecho, este texto nos dice que el infierno fue creado específicamente para Satanás y sus ángeles. Como seguidores de Satanás, los hombres impenitentes correrán el mismo destino que él. Esto es significativo, porque cuando miramos los pasajes en el Libro de Apocalipsis que hablan del destino del Diablo
(Apocalipsis 14: 9-11; 20:10) estamos plenamente justificados al atribuir este mismo destino a los hombres no redimidos. Otros pasajes afirman el mismo hecho, por ejemplo, Apocalipsis 20:15-"
Y el que no fue hallado escrito en el libro de la vida, fue lanzado en el lago de fuego".
Vemos que el estado final de los malvados se describe como un
castigo eterno ( kolasin aionion ). De esto se sigue que los impíos no son aniquilados. La extinción de la conciencia no tiene la naturaleza del castigo. Si falta sufrimiento, también falta el castigo; el castigo conlleva sufrimiento. Pero el sufrimiento implica conciencia.
El adjetivo griego
"aionion" usado en estos versículos
significa "eterno, sin fin". Sin embargo, debemos señalar que en ciertos contextos el adjetivo
"aionios" no siempre se usa para
referirse a la eternidad. En algunos pasajes se refiere a una "edad" o período de tiempo. Lucas 1:70, por ejemplo, dice que Dios "habló por boca de sus santos profetas desde la antigüedad
(ap aionos)". Claramente, esto no puede ser una referencia a la eternidad pasada. Por otro lado,
cuando el adjetivo se predica de Dios (es decir, el "Dios eterno"), como en 1 Timoteo 1:7, Romanos 16:26, Hebreos 9:14 y 13:8. En estos últimos pasajes
aionios significa "eterno", como se muestra en su contexto y en el hecho de que
Dios es el sujeto.
Veamos el uso de estos términos en Apocalípsis:
Y el tercer ángel los siguió, diciendo en alta voz: Si alguno adora a la bestia, y a su imagen, y toma la marca en su frente, o en su mano, Este tal beberá del vino de la ira de Dios, el cual está echado puro en la copa de su ira; y será atormentado (basanisthesetai) con fuego y azufre delante de los santos ángeles, y delante del Cordero. Y el humo del tormento (basanismou) de ellos sube por siempre jamás (eis aionas aionon). Y los que adoran a la bestia, y a su imagen, no tienen reposo día y noche, y ni cualesquiera que recibe la marca de su nombre...Y el diablo que los engañaba fue lanzado en el lago de fuego y azufre, donde está la bestia y el falso profeta, y serán atormentados (basanisthesetai) día y noche por siempre jamás. (eis tous aionas ton aionon)" (Apocalipsis 14: 9-11; 20:10)
Estos textos describen la naturaleza del castigo como "tormento". Las palabras utilizadas en estos textos son formas de la palabra griega
"basaniz" que significa
"vejar con dolores intensos (de cuerpo o mente), atormentar",
"torturar, atormentar" y puede aplicarse a la vejación física o mental. Cuando examinamos los usos del verbo
basanizo y sus diversas formas nominales a lo largo del Nuevo Testamento, vemos que está a la vista un gran dolor y una miseria consciente, no la aniquilación o el cese de la conciencia. Por ejemplo e Mat 8:6
"Señor, mi siervo está echado en casa paralítico, gravemente atormentado", el siervo enfermo del centurión está gravemente atormentado
(deinos basanizomenos) por su parálisis. Apocalipsis 12:2 usa el verbo para describir los dolores de parto. En 2 Pedro 2:8, el justo Lot es descrito como atormentado
(ebasanizen) en su alma por las malas acciones de los sodomitas. En Lucas 16:23, 28, el sustantivo plural "tormentos"
(basanoi) se usa para describir el sufrimiento consciente del hombre rico en el Hades. De hecho, en el versículo 28, el Hades se describe como "el lugar de tormento"
(ho topos tou basanou).
En este punto, uno podría objetar que el pasaje no especifica si el tormento es "consciente" o no. ¿No estamos aquí contrabandeando la palabra consciente? Pero, ¿qué otro tipo de tormento hay además del tormento consciente? El tormento, por su propia naturaleza, exige que un sujeto sensible (es decir, que sienta) lo experimente. Una roca o un árbol no pueden ser "atormentados". ¿Cuánto menos podría experimentar tormento una persona que no sea, como un diablo, una bestia, un falso profeta o un pecador aniquilados?
También se podría objetar que estos pasajes de Apocalipsis no dicen que los hombres son atormentados, solo el diablo, la bestia y el falso profeta. ¿Estamos justificados para saltar del tormento del diablo al tormento de los impíos? Veamos Mateo 25.
"Entonces dirá también a los que estarán a la izquierda: Apartaos de mí malditos, al fuego eterno, que está aparejado para el diablo y sus ángeles,,,Y éstos irán al castigo eterno, y los justos a la vida eterna." (25:41, 46)
Observamos, en primer lugar, que los malvados comparten el mismo destino que Satanás y sus huestes demoníacas. De hecho, este texto nos dice que el infierno fue creado específicamente para Satanás y sus ángeles. Como seguidores de Satanás, los hombres impenitentes correrán el mismo destino que él. Esto es significativo, porque cuando miramos los pasajes en el Libro de Apocalipsis que hablan del destino del Diablo citados arriba, estamos plenamente justificados al atribuir este mismo destino a los hombres no redimidos. Otros pasajes afirman el mismo hecho (por ejemplo, Apocalipsis 20:15).
Diccionario strong
STRONG = G928
ORIGINAL = βασανίζω
PALABRA = basaniz
IDIOMA | SIGNIFICADO |
---|
ESPAÑOL | de G931; torturar:- afligir, atormentar, azotar, fatiga. |
ENGLISH | basanizó: to torture |
Thayer's Greek Definitions
βασανισμός
basanismos
Thayer Definition:
1) to torture, a testing by the touchstone, which is a black siliceous stone used to test the purity of gold or silver by the colour of the streak produced on it by rubbing it with either metal
2) torment, torture
2a) the act of tormenting
2b) the state or condition of those tormented
Part of Speech: noun masculine
A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: from G928