¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

Yo solamente les sigo la corriente a la TRIADA, uds. son los que buscan y
rebuscan ver la manera de imponer sus charlatanadas doctrinales. No te hagas mas arrogante, que con lo que derramas es ya suficiente.
---------------------------------------------------------
quote_icon.png
Originalmente enviado por Ricardo
Estimado Kapzingua

Respuesta a Mensaje # 2165:

¿Por qué te empeñas en repetir "parábola", "parábola", "parábola" cuando todo el mundo sabe que no lo es, sino una historia de ultratumba; prueba adicional de que si el Señor Jesús la sabía es porque Él como Hijo es Dios verdadero?


Te recuerdo que la historia de ultratumba es otra de tus arrogantes estudios en griego y quizás en hebreo.:caballo:
Desde que desviaste el tema, nunca lo pudiste evidenciar, con textos bíblicos.
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?


Te recuerdo que la historia de ultratumba es otra de tus arrogantes estudios en griego y quizás en hebreo.
Desde que desviaste el tema, nunca lo pudiste evidenciar, con textos bíblicos. Kapzingua

La historia de ultratumba de la que hablamos fue la narrada por el Señor Jesucristo en Lucas 16:19-31. Eso está en buen castellano. ¿Qué más textos bíblicos quieres?
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

Lucas
23:39
Y uno de los malhechores que estaban colgados le injuriaba, diciendo: Si tú eres el Cristo, sálvate a ti mismo y a nosotros.
23:40 Respondiendo el otro, le reprendió, diciendo: ¿Ni aun temes tú a Dios, estando en la misma condenación?
23:41 Nosotros, a la verdad, justamente padecemos, porque recibimos lo que merecieron nuestros hechos; mas éste ningún mal hizo.
23:42 Y dijo a Jesús: Acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
23:43 Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.

Saludos Hermanos.
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

Lucas
23:39
Y uno de los malhechores que estaban colgados le injuriaba, diciendo: Si tú eres el Cristo, sálvate a ti mismo y a nosotros.
23:40 Respondiendo el otro, le reprendió, diciendo: ¿Ni aun temes tú a Dios, estando en la misma condenación?
23:41 Nosotros, a la verdad, justamente padecemos, porque recibimos lo que merecieron nuestros hechos; mas éste ningún mal hizo.
23:42 Y dijo a Jesús: Acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
23:43 Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.

Saludos Hermanos.

Corrección: el "que" es añadido. La frase correcta lee así: De cierto te digo hoy estarás conmigo en el paraíso.

Es simple conocimiento de las escrituras. La controversia no es que la palabra no sea clara; sino que hay muchos cabezones que pretenden enturbiar el texto diciendo que ese hoy equivale a "este día", lo cual contradice la palabra de Dios y la palabra del relato de la muerte y resurrección de Jesucristo. En otras palabras, si quieres ser un verdadero siervo de Dios, no debes de predicar la mentira de un seno de Abraham o de un cielo prometido inmediatamente al momento de morir, porque eso es falsedad según las escrituras y hay demasiadas pruebas bien establecidas y que ya se han mencionado; pero que los inconstantes no quieren entender.
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

Corrección: el "que" es añadido. La frase correcta lee así: De cierto te digo hoy estarás conmigo en el paraíso.


Es simple conocimiento de las escrituras. La controversia no es que la palabra no sea clara; sino que hay muchos cabezones que pretenden enturbiar el texto diciendo que ese hoy equivale a "este día", lo cual contradice la palabra de Dios y la palabra del relato de la muerte y resurrección de Jesucristo. En otras palabras, si quieres ser un verdadero siervo de Dios, no debes de predicar la mentira de un seno de Abraham o de un cielo prometido inmediatamente al momento de morir, porque eso es falsedad según las escrituras y hay demasiadas pruebas bien establecidas y que ya se han mencionado; pero que los inconstantes no quieren entender.

Ese hoy equivale a ese dia en que Jesús le hablaba al ladrón,.....o a este dia.? ¿ Cuál > este día.?

23:42 Y dijo a Jesús: Acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
El ladrón sabía que Jesús se acordaría de él, "cuando Él venga en su reino."

23:43 Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo hoy
que estarás conmigo en el paraíso.
Estarás conmigo,...pero será cuando Jesús venga en su reino, y NO antes, ni en ese mismo día que Jesús le estaba prometiendo.
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

Corrección: el "que" es añadido...

Ese argumento ya fue muchas veces refutado en otros epígrafes similares a este o quizás en este mismo:

Únicamente cuando se traduce al español desde el portugués, italiano o francés es posible hacerlo palabra por palabra. De no ser lenguas romances, los traductores deben añadir alguna partícula como pronombres y conjunciones copulativas para darle sentido a la frase, que de otro modo no lo tendría.

El "que" en griego es HINA y la propia TNM en infinidad de casos se ve obligada a ponerlo. Para ir al versículo más próximo al nuestro véase en el # 41:

"estamos recibiendo de lleno lo que merecemos por las cosas que hicimos". Ese "que" en el griego no está, pero es necesario como en tantísimos casos, sin significar por ello que se esté agregando a la Palabra de Dios.

Como siempre, queriéndonos corregir, la pifian.


Saludos cordiales
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?


Ese argumento ya fue muchas veces refutado en otros epígrafes similares a este o quizás en este mismo:

Únicamente cuando se traduce al español desde el portugués, italiano o francés es posible hacerlo palabra por palabra. De no ser lenguas romances, los traductores deben añadir alguna partícula como pronombres y conjunciones copulativas para darle sentido a la frase, que de otro modo no lo tendría.

El "que" en griego es HINA y la propia TNM en infinidad de casos se ve obligada a ponerlo. Para ir al versículo más próximo al nuestro véase en el # 41:

"estamos recibiendo de lleno lo que merecemos por las cosas que hicimos". Ese "que" en el griego no está, pero es necesario como en tantísimos casos, sin significar por ello que se esté agregando a la Palabra de Dios.

Como siempre, queriéndonos corregir, la pifian.


Saludos cordiales

El "que" se pone de forma conveniente; pero cuando el "que" predispone una falsa doctrina como la que se inventan proveniente de ese "que", lo mejor es ir al griego o hebreo, en donde no se encuentra el "que" y averiguar si esa palabra va en relación con el relato, encontrando así la falsedad del asunto.
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

El "que" se pone de forma conveniente; pero cuando el "que" predispone una falsa doctrina como la que se inventan proveniente de ese "que", lo mejor es ir al griego o hebreo, en donde no se encuentra el "que" y averiguar si esa palabra va en relación con el relato, encontrando así la falsedad del asunto.

Ese "que" agregado por los traductores para darle cohesión y sentido a la frase en español, era innecesario en el griego porque quien leía de corrido el original manuscrito uncial, apretado, sin espacios ni signos de puntuación, sabía dónde hacer la pausa. En este caso, un balde de saliva tendría que haber tragado si hubiera entendido que la pausa seguía inmediatamente al "Hoy".
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

Ese "que" agregado por los traductores para darle cohesión y sentido a la frase en español, era innecesario en el griego porque quien leía de corrido el original manuscrito uncial, apretado, sin espacios ni signos de puntuación, sabía dónde hacer la pausa. En este caso, un balde de saliva tendría que haber tragado si hubiera entendido que la pausa seguía inmediatamente al "Hoy".

Lo mismo sigue siendo en Español, pues al no agregar el "que", ya no le quita el verdadero significado al versículo, que los que conocemos la escritura, entendemos correctamente. Si le agregamos el "que". entonces hay controversia con el relato. Si no se lo agregamos a la traducción, no hay controversia.
Parece que para la pausa del "hoy", yo te gano; puesto que amí me alcanza el aire hasta el hoy "pausa" estarás conmigo en el paraíso. Jajaja.
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

Lo mismo sigue siendo en Español, pues al no agregar el "que", ya no le quita el verdadero significado al versículo, que los que conocemos la escritura, entendemos correctamente. Si le agregamos el "que". entonces hay controversia con el relato. Si no se lo agregamos a la traducción, no hay controversia.
Parece que para la pausa del "hoy", yo te gano; puesto que amí me alcanza el aire hasta el hoy "pausa" estarás conmigo en el paraíso. Jajaja.

Bien, entonces ensayemos a decirlo en su traducción literal en español sin puntuación alguna, en alta voz como para que nos oida un auditorio (sin micrófono):

"Verdaderamente diciéndote estoy hoy conmigo estarás en el paraíso".

Mis pulmones son buenos -no supieron de tabacos- y creo que habituado a predicar al aire libre y sin amplificación, podría citar la frase completa, audiblemente, de principio a fin, sin retomar aire.

Probablemente tú igualmente lo consigas. Convengamos, sin embargo, que las últimas palabras no se emitirían tan fuerte como las primeras.

Sea como sea, solo te queda cerciorarte si ese "hoy" realmente se está refiriendo a ese mismo momento que Jesús habla o a la ocasión del reencuentro.

Para ello, no hay necesidad de pensar en el griego ni el koiné, sino basta nuestro español cotidiano.
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?


Bien, entonces ensayemos a decirlo en su traducción literal en español sin puntuación alguna, en alta voz como para que nos oida un auditorio (sin micrófono):

"Verdaderamente diciéndote estoy hoy conmigo estarás en el paraíso".

Mis pulmones son buenos -no supieron de tabacos- y creo que habituado a predicar al aire libre y sin amplificación, podría citar la frase completa, audiblemente, de principio a fin, sin retomar aire.

Probablemente tú igualmente lo consigas. Convengamos, sin embargo, que las últimas palabras no se emitirían tan fuerte como las primeras.

Sea como sea, solo te queda cerciorarte si ese "hoy" realmente se está refiriendo a ese mismo momento que Jesús habla o a la ocasión del reencuentro.

Para ello, no hay necesidad de pensar en el griego ni el koiné, sino basta nuestro español cotidiano.
ícito que no había ido al Padre (no me toques porque no he ido todavía al Padre, no me he llevado nada), que no se podría haber llevado ningún paraíso al cielo, pues le dijo a los discípulos antes: "en la casa de mi Padre hay moradas muchas" ¿Para qué necesitaría un hades que huele a muerto? Jesús dijo que no lo necesitaba, porque en la casa de su Padre hay muchas moradas.
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

En verdad el "hoy" no sería un problema; pero no entiendo por qué no aceptas que Cristo no fue a ningún paraíso ese día, puesto que él mismo lo expresa cuando resucita.
En las palabras de Jesús está impl½cito que no había ido al Padre, que no se podría haber llevado ningún paraíso al cielo, pues le dijo a los discípulos antes: "en la casa de mi Padre hay moradas muchas" ¿Para qué necesitaría un hades que huele a muerto? Jesús dijo que no lo necesitaba, porque en la casa de su Padre hay muchas moradas.

Por supuesto que el "Hoy", lo que antecede y lo que sigue -la frase entera- no representan ningún problema, el cual solo comienza cuando se lo hace.

Si tenemos que ir a buscar la localización del paraíso, la ascensión de Jesucristo al cielo y la preparación de las moradas prometidas, a más de todas las demás doctrinas en este epígrafe discutidas, entonces ya estamos fuera del texto en cuestión, al cual puede darse cualquier sentido según se quiera o convenga.

Un ejemplo: la bandera española luce en la franja central un escudo de armas que tiene un león rampante. Sabiendo que los leones son africanos y que en España apenas se los ha visto en circos y zoológicos, yo puedo agarrarme de este conocimiento para negar que esa bandera sea realmente la de España.

El mismo absurdo es el de hacer concurrir versículos y otros aspectos de distintas doctrinas para negarle a la frase de Jesús su natural sentido.
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?


Por supuesto que el "Hoy", lo que antecede y lo que sigue -la frase entera- no representan ningún problema, el cual solo comienza cuando se lo hace.

Si tenemos que ir a buscar la localización del paraíso, la ascensión de Jesucristo al cielo y la preparación de las moradas prometidas, a más de todas las demás doctrinas en este epígrafe discutidas, entonces ya estamos fuera del texto en cuestión, al cual puede darse cualquier sentido según se quiera o convenga.

Un ejemplo: la bandera española luce en la franja central un escudo de armas que tiene un león rampante. Sabiendo que los leones son africanos y que en España apenas se los ha visto en circos y zoológicos, yo puedo agarrarme de este conocimiento para negar que esa bandera sea realmente la de España.

El mismo absurdo es el de hacer concurrir versículos y otros aspectos de distintas doctrinas para negarle a la frase de Jesús su natural sentido.

A la verdad tus palabras no son sabias. La escritura dice que hay que probar los espíritus si son de Dios ¿Adivina a dónde tienes que ir para averiguar cómo debe de tomarse una traducción?

Si Jesús menciona que hay muchas moradas en los cielo para quienes irán allá ¿Para qué sirve el paraíso? O mejor dicho ¿No es ese el paraíso en donde estaremos para siempre?

Tú no estás usando el conocimiento de la verdad, ni el buen entendimiento; sino las órdenes de confusión que Babilonia genera en los últimos días.

Y para tu información: "un poquito aquí y otro poco allá" es la manera de descifrar las cosas. Cuando Daniel quiso saber, y lo consiguió, acerca de las visiones que se le mostraron, probó los espíritus y estudió lo que las escrituras referían acerca de todas estas cosas. No se limitó a un libro o a lo que se le mostró.

Si tú, porque quedan descubiertas tus malas enseñanzas, no quieres que se te hable con verdad acerca de lo que dice Jesús del lugar donde estaremos, entonces muérete en tus pensamientos. Pero si escuchas al Espíritu y si eres verdadero siervo y no pagado por Babilonia, entonces entiende de una vez por todas, que ya no es tiempo de jugar, ni de ser guiados por nuestros propios pensamientos; sino que a la ley y al testimonio, si no hablan de esta manera, es porque no les ha amanecido:

Apoc.12:17 Entonces el dragón se llenó de ira contra la mujer; y se fue a hacer guerra contra el resto de la descendencia de ella, los que guardan los mandamientos de Dios y tienen el testimonio de Jesucristo.
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

ícito que no había ido al Padre (no me toques porque no he ido todavía al Padre, no me he llevado nada), que no se podría haber llevado ningún paraíso al cielo, pues le dijo a los discípulos antes: "en la casa de mi Padre hay moradas muchas" ¿Para qué necesitaría un hades que huele a muerto? Jesús dijo que no lo necesitaba, porque en la casa de su Padre hay muchas moradas.

Cuando Jesús voluntariamente muere, encomienda su espíritu en las manos del Padre (Lc 23:46) pero no asciende a Él todavía sino después de resucitar.

Desciende entonces al seno de Abraham o paraíso, todavía en el Hades, lugar donde se encuentra luego con el ladrón arrepentido.
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

Y... pensaba a propósito del tema aquí tratado. Si una estrella apreció en el Oriente, ¿no sería Edén?
El ladrón fue para Edén y tal vez allí se quedó hasta que salgan con todos para ir a la Adoración Celestial.

Edén, que sostengo no está, ni estuvo ni estará en la tierra, es un planeta exterior al nuestro muy posiblemente.
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

A la verdad tus palabras no son sabias. La escritura dice que hay que probar los espíritus si son de Dios ¿Adivina a dónde tienes que ir para averiguar cómo debe de tomarse una traducción?

Si Jesús menciona que hay muchas moradas en los cielo para quienes irán allá ¿Para qué sirve el paraíso? O mejor dicho ¿No es ese el paraíso en donde estaremos para siempre?

Tú no estás usando el conocimiento de la verdad, ni el buen entendimiento; sino las órdenes de confusión que Babilonia genera en los últimos días.

Y para tu información: "un poquito aquí y otro poco allá" es la manera de descifrar las cosas. Cuando Daniel quiso saber, y lo consiguió, acerca de las visiones que se le mostraron, probó los espíritus y estudió lo que las escrituras referían acerca de todas estas cosas. No se limitó a un libro o a lo que se le mostró.

Si tú, porque quedan descubiertas tus malas enseñanzas, no quieres que se te hable con verdad acerca de lo que dice Jesús del lugar donde estaremos, entonces muérete en tus pensamientos. Pero si escuchas al Espíritu y si eres verdadero siervo y no pagado por Babilonia, entonces entiende de una vez por todas, que ya no es tiempo de jugar, ni de ser guiados por nuestros propios pensamientos; sino que a la ley y al testimonio, si no hablan de esta manera, es porque no les ha amanecido:

Apoc.12:17 Entonces el dragón se llenó de ira contra la mujer; y se fue a hacer guerra contra el resto de la descendencia de ella, los que guardan los mandamientos de Dios y tienen el testimonio de Jesucristo.

-No, no adivino.

-Si el paraíso que estuvo sobre la tierra, y luego bajo ella, fue llevado por Jesús al cielo adonde ahora está, sin duda que no es un deshecho inservible sino muy útil y necesario.

-Nunca tuve nada que ver con Babilonia ¿pero de veras que impresiono como realmente confundido?

-No conozco otro método de aprender las Escrituras que por ellas mismas, atendiendo a todo lo que ellas dicen sin preferenciar unos textos en desmedro de otros.

-Isaías 8:20 es un texto que me marcó desde muy joven, y por eso rechazo la enseñanza de los hombres que manipulan la Biblia sin nunca su luz haberles amanecido.

-Los que guardan los mandamientos de Dios y el testimonio de Jesucristo no son los prisioneros de la Torre del Vigía.
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?



-Si el paraíso que estuvo sobre la tierra, y luego bajo ella, fue llevado por Jesús al cielo adonde ahora está, sin duda que no es un deshecho inservible sino muy útil y necesario.

¿Podrías por favor, decirme en que momento fue llevado el paraiso al hades?

-Isaías 8:20 es un texto que me marcó desde muy joven, y por eso rechazo la enseñanza de los hombres que manipulan la Biblia sin nunca su luz haberles amanecido.

No se porque esas palabras me traen el recuerdo de "alguien"

-Los que guardan los mandamientos de Dios y el testimonio de Jesucristo no son los prisioneros de la Torre del Vigía.

Ni tampoco en los lobos solitario repartidos en los más de 4 mil sectas en que se halla dividido el protestantismo.
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

Cuando Jesús voluntariamente muere, encomienda su espíritu en las manos del Padre (Lc 23:46) pero no asciende a Él todavía sino después de resucitar.

Desciende entonces al seno de Abraham o paraíso, todavía en el Hades, lugar donde se encuentra luego con el ladrón arrepentido.
Si Jesús encomienda su espíritu al Padre, o dicho de otra manera, deja su espíritu en manos del Padre, ¿en qué momento entre su muerte y resurrección, va a algún lado?
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

entonces muérete en tus pensamientos.

Pérate matón.

Eres el típico ejemplo del que nada sabe a ciencia cierta pero que se infula más allá del insulto. ¿Quién te dice que "edén" es el paraíso en la tierra?

Me queda claro de que tu no estás en la verdad pero tus ínfulas te hacen volar directo a la nada por lo pronto. Mira y aprende;
Una vez que Daniel recusite es el Ángel quien le contará lo último de su visión...
y tu ahora dices que Daniel "no se limitó a un libro?...

No inventes mentiras.
 
Re: ¿Cuando fue el ladron al Paraiso?

Si Jesús encomienda su espíritu al Padre, o dicho de otra manera, deja su espíritu en manos del Padre, ¿en qué momento entre su muerte y resurrección, va a algún lado?

La encomendación de Su espíritu en manos del Padre expresa la plena confianza de Jesús al poner su propia vida sabiendo que al tercer día la recuperará.

Entre ese momento y el de su resurrección, Jesús estuvo en el Hades, seno de Abraham o paraíso, cumpliendo con anunciar su victoria a los cautivos por la muerte.