¿Cuán exactas son las traducciones de la Biblia?

Eso es henoteísmo...

Es una herejía. Decir que hay un diosote y un diosito, es eso.
Más bien es gramática griega.

“El uso de ‘Dios’ sin artículo no hace referencia a una persona, sino que equivale a un adjetivo. Podríamos traducir que el Verbo era divino, era de naturaleza divina” (Apuntes de cristología, de Juan Manuel Martín-Moreno González, S.J., página 111)

Dice correctamente Juan: "En el principio la Palabra existía, la Palabra estaba con Dios y la Palabra era un dios." (Jn 1:1 NM)
 
  • Haha
Reacciones: MiguelR
-Ciertamente, es tal como dices. Aunque yo no creo en El Corán, jamás se me ocurriría traducir a mi modo alguna sura con el deliberado propósito de difamar al Islam, pues además de ser eso una bellaquería, podría acarrearme la furia de algún fanático que acabase con mi vida. Las copias manuscritas conservadas de las Escrituras hebreas y griegas son más que suficiente como testimonio de la revelación recibida.

Quizás las originales hebreas sean más fiables. Demasiadas copias, traducciones e interpretaciones pueden alterar algunas cosas del significado original del texto.

Por otro lado; es curioso que haya mucha gente que llama "fanáticos" a los musulmanes que defienden su religión. Incluso en caso de hacerlo pacíficamente. Pero si un "cristiano" hiciera algo parecido difamando el Islam y agrediendo a un musulmán le respetan más. No se critica a los cristianos que atacan al Islam y a los musulmanes de la misma manera que a los musulmanes que defienden su religión.
 
Quizás las originales hebreas sean más fiables. Demasiadas copias, traducciones e interpretaciones pueden alterar algunas cosas del significado original del texto.

Por otro lado; es curioso que haya mucha gente que llama "fanáticos" a los musulmanes que defienden su religión. Incluso en caso de hacerlo pacíficamente. Pero si un "cristiano" hiciera algo parecido difamando el Islam y agrediendo a un musulmán le respetan más. No se critica a los cristianos que atacan al Islam y a los musulmanes de la misma manera que a los musulmanes que defienden su religión.
-Es humano y natural que los copistas incurrieran en errores, pero son excepcionales y bien conocidos.
-En el pasado medieval los cristianos maltrataron a los musulmanes; ahora ocurre lo contrario.
-Desde comienzos del pasado siglo los musulmanes emigraron a a Occidente, graduaron a sus hijos en Harvard y Oxford, hablan inglés y hoy le hacen la guerra a sus benefactores. ¡Así es el mundo!
 
Más bien es gramática griega.

“El uso de ‘Dios’ sin artículo no hace referencia a una persona, sino que equivale a un adjetivo. Podríamos traducir que el Verbo era divino, era de naturaleza divina” (Apuntes de cristología, de Juan Manuel Martín-Moreno González, S.J., página 111)

Dice correctamente Juan: "En el principio la Palabra existía, la Palabra estaba con Dios y la Palabra era un dios." (Jn 1:1 NM)
Y Juan 1: 2, dice:

La Biblia de las Américas
El estaba en el principio con Dios.

Quizás, esto sorprenda a nuestros "amigos".

Más aún a aquellos que dicen que Jesús es una 'manifestación' de Dios, así como también Dn. 7: 13, 14; y Heb.9: 24.