Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

Que extraño, a mí siempre me responden, quizás aún esas misma respuesta automática detecte a los necios como tú, interesante por demas!

Lo que no es extraño es ver que no contestas la pregunta.
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

En Mensajes Selectos TOMO I leemos lo siguiente:

"En esta cita también se encuentran las palabras: "Vi dos largas ramas áureas de las cuales colgaban hilos de plata, y en los hilos había magníficas uvas. Mis oponentes ridiculizan "esa expresión débil y pueril de magníficas uvas que crecen en hilos de plata y estos hilos unidos a ramas áureas". ¿Qué motivo movió al autor mencionado a citar mal mis palabras: Yo no declaré que las uvas crecían en hilos de plata. Lo que contemplé está descrito tal como me pareció a mí."

Ya que la falsa profetisa white admite que escribió "vi dos largas ramas áureas de las cuales colgaban hilos de plata, y en los hilos había magnificas uvas", ¿algún ASD me puede informar dónde se encuentra este párrafo en la primera visión de EGW tal y como aparece en las nuevas publicaciones?
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

Estimado ernesto gil. Saludos cordiales.

Tú dices:



Respondo: ¿Página?


Bendiciones.

Luego todo Israel será salvo.

Consíguela tú ya que no voy a hacer el trabajo por ti.
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

Los supuestos "paladines de la verdad", los Adventistas del Séptimo Día, no quieren contestar... ¿por qué será?


En Mensajes Selectos TOMO I leemos lo siguiente:

"En esta cita también se encuentran las palabras: "Vi dos largas ramas áureas de las cuales colgaban hilos de plata, y en los hilos había magníficas uvas. Mis oponentes ridiculizan "esa expresión débil y pueril de magníficas uvas que crecen en hilos de plata y estos hilos unidos a ramas áureas". ¿Qué motivo movió al autor mencionado a citar mal mis palabras: Yo no declaré que las uvas crecían en hilos de plata. Lo que contemplé está descrito tal como me pareció a mí."

Ya que la falsa profetisa white admite que escribió "vi dos largas ramas áureas de las cuales colgaban hilos de plata, y en los hilos había magnificas uvas", ¿algún ASD me puede informar dónde se encuentra este párrafo en la primera visión de EGW tal y como aparece en las nuevas publicaciones?
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

En los arreglos cosmeticos de las visiones de aquella varona, ¿hay algún cosmetico recomendado para la piel reseca?
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

Los supuestos "paladines de la verdad", los Adventistas del Séptimo Día, no quieren contestar... ¿por qué será?

En Mensajes Selectos TOMO I leemos lo siguiente:

"En esta cita también se encuentran las palabras: "Vi dos largas ramas áureas de las cuales colgaban hilos de plata, y en los hilos había magníficas uvas. Mis oponentes ridiculizan "esa expresión débil y pueril de magníficas uvas que crecen en hilos de plata y estos hilos unidos a ramas áureas". ¿Qué motivo movió al autor mencionado a citar mal mis palabras: Yo no declaré que las uvas crecían en hilos de plata. Lo que contemplé está descrito tal como me pareció a mí."

Ya que la falsa profetisa white admite que escribió "vi dos largas ramas áureas de las cuales colgaban hilos de plata, y en los hilos había magnificas uvas", ¿algún ASD me puede informar dónde se encuentra este párrafo en la primera visión de EGW tal y como aparece en las nuevas publicaciones?
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

Estimado ernesto gil. Saludos cordiales.

Tú dices:

Los supuestos "paladines de la verdad", los Adventistas del Séptimo Día, no quieren contestar... ¿por qué será?

¿página?


Bendiciones.

Luego todo Israel será salvo.
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

Los supuestos "paladines de la verdad", los Adventistas del Séptimo Día, no quieren contestar... ¿por qué será?

A word to the little Flok:Al Remanente Dispersado Lejos

En el arca, cerca de donde llegaban las alas de los ángeles, había un pote con Maná, de un tinte amarillo; y vi una vara, la cual me dijo Jesús que era de Aarón; yo la vi brotada, florida con fruto. (dd) Y vi dos varas largas de oro, de las cuales colgaban ramas de plata, y sobre las ramas habían muchas uvas gloriosas; un racimo era más que lo que un hombre aquí podría cargar. Y vi a Jesús levantarse y tomar Maná, almendras, uvas y granadas, y las llevó hacia la Ciudad, y las colocó sobre la mesa de la cena. Yo me levanté para ver cuánto estaba siendo llevado, y aun quedaba lo mismo; y nosotros gritamos Aleluya - Amén...etc.

¿Cual es tu problema con esa cita?

Y ella explica:

En esta cita también se encuentran las palabras: "Vi dos varas largas de oro, de las cuales colgaban ramas de plata, y en las ramas habían las más gloriosas uvas".
M is oponentes ridiculizan "aquella expresión débil e infantil de gloriosas uvas creciendo en ramas de plata, y estas ramas estando unidas a varas de oro".
¿Qué motivo impelió al escritor de esas palabras a citar erradamente mis palabras? Yo no dije que uvas estuviesen creciendo en ramas de plata. Lo que yo sostuve es lo que yo describí tal como yo lo había visto. No debemos suponer que uvas estuviesen unidas a ramas de plata o a varas de oro, pero ciertamente esa fue la apariencia presentada. Expresiones similares son diariamente empleadas por cualquier persona en conversaciones comunes. Cuando hablamos de frutas de oro, no estamos querien-do decir que las frutas están hechas de ese metal precioso, sino que simplemente poseen la apariencia de oro. La misma regla aplicada a mis palabras remueve toda excusa para un mal entendido.

Entonces Ernesto, ¿que no entiendes?

Bendiciones
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

A word to the little Flok:Al Remanente Dispersado Lejos

En el arca, cerca de donde llegaban las alas de los ángeles, había un pote con Maná, de un tinte amarillo; y vi una vara, la cual me dijo Jesús que era de Aarón; yo la vi brotada, florida con fruto. (dd) Y vi dos varas largas de oro, de las cuales colgaban ramas de plata, y sobre las ramas habían muchas uvas gloriosas; un racimo era más que lo que un hombre aquí podría cargar. Y vi a Jesús levantarse y tomar Maná, almendras, uvas y granadas, y las llevó hacia la Ciudad, y las colocó sobre la mesa de la cena. Yo me levanté para ver cuánto estaba siendo llevado, y aun quedaba lo mismo; y nosotros gritamos Aleluya - Amén...etc.

¿Cual es tu problema con esa cita?

Y ella explica:

En esta cita también se encuentran las palabras: "Vi dos varas largas de oro, de las cuales colgaban ramas de plata, y en las ramas habían las más gloriosas uvas".
M is oponentes ridiculizan "aquella expresión débil e infantil de gloriosas uvas creciendo en ramas de plata, y estas ramas estando unidas a varas de oro".
¿Qué motivo impelió al escritor de esas palabras a citar erradamente mis palabras? Yo no dije que uvas estuviesen creciendo en ramas de plata. Lo que yo sostuve es lo que yo describí tal como yo lo había visto. No debemos suponer que uvas estuviesen unidas a ramas de plata o a varas de oro, pero ciertamente esa fue la apariencia presentada. Expresiones similares son diariamente empleadas por cualquier persona en conversaciones comunes. Cuando hablamos de frutas de oro, no estamos querien-do decir que las frutas están hechas de ese metal precioso, sino que simplemente poseen la apariencia de oro. La misma regla aplicada a mis palabras remueve toda excusa para un mal entendido.

Entonces Ernesto, ¿que no entiendes?

Bendiciones

Entiendo mucho... entiendo tanto que te voy a pedir que me expliques por qué ese relato no está en las nuevas versiones de la primera visión. ¿Acaso no vio estas cosas?

Mientras preparas tu excusa, te pido de favor que copies y pegues TODO el relato de la primera visión o al menos proveas el "link". ¿Sí?
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

Entiendo mucho... entiendo tanto que te voy a pedir que me expliques por qué ese relato no está en las nuevas versiones de la primera visión. ¿Acaso no vio estas cosas?

Mientras preparas tu excusa, te pido de favor que copies y pegues TODO el relato de la primera visión o al menos proveas el "link". ¿Sí?
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

Estimado ernesto gil. Saludos cordiales

Bendiciones.

Luego todo Israel será salvo.

No seas ignorante y lee bien lo que expuse pues la cita en cuestión no está en Mesajes selectos.
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

Decídete:

No seas ignorante y lee bien lo que expuse pues la cita en cuestión no está en Mesajes selectos.

Originalmente enviado por elg
En Mensajes Selectos TOMO I leemos lo siguiente:

"En esta cita también se encuentran las palabras: "Vi dos largas ramas áureas de las cuales colgaban hilos de plata, y en los hilos había magníficas uvas. Mis oponentes ridiculizan "esa expresión débil y pueril de magníficas uvas que crecen en hilos de plata y estos hilos unidos a ramas áureas". ¿Qué motivo movió al autor mencionado a citar mal mis palabras: Yo no declaré que las uvas crecían en hilos de plata. Lo que contemplé está descrito tal como me pareció a mí."

Ya que la falsa profetisa white admite que escribió "vi dos largas ramas áureas de las cuales colgaban hilos de plata, y en los hilos había magnificas uvas", ¿algún ASD me puede informar dónde se encuentra este párrafo en la primera visión de EGW tal y como aparece en las nuevas publicaciones?

Bendiciones.

Luego todo Israel será salvo.
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW


Estoy decidido... eres un ignorante.

¿Alguien más me puede presentar la primera visión COMPLETA de EGW donde aparece el siguiente párrafo?


"Vi dos largas ramas áureas de las cuales colgaban hilos de plata, y en los hilos había magníficas uvas".
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

Nadie tiene derecho a censurar a un poeta o escritor por usar metáforas y símiles en sus obras lieterrias. La Hna. White pudo decir que, además de ramas de oro e hilos de plata de estos hilos colgaban uvas de amatista. Alguien dijo que una joven tenía :"labios de coral y sus ojitos de estrellas". Es licencia poetica, Ernesto. Tu crítica está de más. Pero es parte de tu obseción por Elena White.
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

Nadie tiene derecho a censurar a un poeta o escritor por usar metáforas y símiles en sus obras lieterrias. La Hna. White pudo decir que, además de ramas de oro e hilos de plata de estos hilos colgaban uvas de amatista. Alguien dijo que una joven tenía :"labios de coral y sus ojitos de estrellas". Es licencia poetica, Ernesto. Tu crítica está de más. Pero es parte de tu obseción por Elena White.

¿Eres o te haces? Creo que ambos. Yo no estoy discutiendo o censurando "metáforas y símiles"... simplemente quiero que me digan DONDE está ese párrafo en su primera visión. Yo leo el relato de la primera visión en "primeros escritos" o en "experience and views" y no lo encuentro. ¿Puedes indicar dónde está la versión original que contiene dicho párrafo?
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

Elg:

Lo siento si malentendí tus palabras, pero como eres tan amigo de criticar los escritos de Elena White, pensé que esto era algo de lo mismo.

Sé que he leído la cita. Pensé que era en Prmeros Escritos, pero revisé a velode pájaro todo el libro y no la encontré. Te prometo que una vez la encuentre la compartiré.

De todos modos, ¿qué te preocupa? ¿Crees que esa cita fue suprimida en posteriores ediciones? La que tengo es de copyright de 1962.
 
Re: Arreglos cosméticos de la primera visión de EGW

Estimado ernesto gil. Saludos cordiales.

Tú dices:

Estoy decidido... eres un ignorante. [/B]

Decídete:


No seas ignorante y lee bien lo que expuse pues la cita en cuestión no está en Mesajes selectos.


En Mensajes Selectos TOMO I leemos lo siguiente:

"En esta cita también se encuentran las palabras: "Vi dos largas ramas áureas de las cuales colgaban hilos de plata, y en los hilos había magníficas uvas. Mis oponentes ridiculizan "esa expresión débil y pueril de magníficas uvas que crecen en hilos de plata y estos hilos unidos a ramas áureas". ¿Qué motivo movió al autor mencionado a citar mal mis palabras: Yo no declaré que las uvas crecían en hilos de plata. Lo que contemplé está descrito tal como me pareció a mí."

Ya que la falsa profetisa white admite que escribió "vi dos largas ramas áureas de las cuales colgaban hilos de plata, y en los hilos había magnificas uvas", ¿algún ASD me puede informar dónde se encuentra este párrafo en la primera visión de EGW tal y como aparece en las nuevas publicaciones?


¿Alguien más me puede presentar la primera visión COMPLETA de EGW donde aparece el siguiente párrafo?


"Vi dos largas ramas áureas de las cuales colgaban hilos de plata, y en los hilos había magníficas uvas".

¿Podría estar en la cita que manipuló E. Curtis?

Bendiciones.

Luego todo Israel será salvo.