BienvenidaGénesis 1:26
Reina-Valera 1960
Entonces dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y señoree en los peces del mar, en las aves de los cielos, en las bestias.....
En este versículo hay también un problema de traducción?
Muchas gracias por su respuesta.
No está mal traducido.
Hay dos verbos, «dijo» y «hagamos»
El primer verbo es en tercera persona: él dijo
El segundo verbo es en plural de primera persona: nosotros hagamos
El verbo «hagamos» está dentro de lo que Dios «dijo».
A esto se le llama el plural de majestad. Es Dios hablando de sí.
El plural de majestad no es numérico. No expresa cantidad sino cualidad. No es para decir «mucho», sino «gran».
El plural de majestad siempre es en plural de primera persona.
Otro caso de plural de majestad en la Biblia
Esdras 4:17-18
El rey envió el siguiente mensaje: “A Rehum, el comisario, y a Shimshai, el escriba, y al resto de sus colegas, que habitan en Samaria y en el resto de la provincia de Más Allá del Río, saludos. Ahora, la carta que «nos enviaron» ha sido leída claramente ante mí”.
El rey hizo una acción, descrita con el verbo de tercera persona en singular: él envió.
El rey se refiere a sí mismo, en plural de primera persona. No dice «me enviaron», sino: nos enviaron.