Luis Alberto42;n3271295 dijo:Leí el copy/paste...perdón, digo "el aporte" y tiene MAS HUECOS QUE UN CEDAZO (UN COLADOR) o UN QUESO SUIZO!
Pero resaltaré tan solo UN HUECO:
Para enseñar esta falacia, han citado Tito 3:5. Pero en Tito 3:5 NO dice "lavamiento" sino "BAÑO ENTERO"
Observen:
Tit 3:5 ουκ 3756RT-N no εξ 1537REP fuera de εργων 2041:N-GPN obras των 3588:T-GPN de las εν 1722REP en δικαιοσυνη 1343:N-DSF rectitud α 3739:R-APN cuales εποιησαμεν 4160:V-AAI-1P hicimos ημεις 1473-1NP nosotros αλλα 235:CONJ sino κατα 2596REP según το 3588:T-ASN a la αυτου 846-GSM de él ελεος 1656:N-ASN misericordia εσωσεν 4982:V-AAI-3S libró ημας 1473-1AP a nosotros δια 1223REP a través λουτρου 3067:N-GSN baño
Esta palabra especificamente significa: BAÑAR A LA PERSONA ENTERA, no mojarle solo la cabeza al derramarle un poquito de aguita.
G3067
λουτρόν loutrón; de G3068; baño, i.e. (fig.) bautismo:-lavamiento.
G3068
λούω loúo; verbo prim.; bañar (a la persona entera; en tanto que G3538 quiere decir mojar solo una parte, y G4150 lavar, limpiar vestidos exclusivamente:-lavar.
Ahora muchos "pastores" al igual que el "pastor necio", leen "derramó" y no investigan lo que esa palabra significa y empiezan a revolcarse en su vomito cual perros necios.
Tit 3:6 el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,
ἐκχέω ekjéo; o (por var.)
ἐκχύνω ekjúno; de G1537; y χέω jéo; (derramar); derramar; fig. conceder:-derramar, esparcir, lanzar, (por) lucro.
"derramar" se usa FIGURATIVAMENTE y significa CONCEDER. Dios concedió Su Espiritu Santo a nosotros para regenerarnos. No lo rocio literalmente en nuestras cabezas.
Por eso otra versión traduce correctamente:
Tit 3:6 Pues por medio de Jesucristo nuestro Salvador nos dio en abundancia el Espíritu Santo,
REFUTADO el "copy/ paste!
Luis Alberto42
solo te faltó decir q el "baño entero" fue con burbujas...
te lo digo saliendo del baño entero q me acabo de dar en la ducha