Algún estudioso que me aporte información

Debo reconocer que casi me trago esta mentira de una traducción del evangelio hebreo de Mateo, y resulta que Shem Tov utilizó traducciones latinas y griegas (ya adulteradas) para su obra.

Ningún erudito cristiano considera la obra de Shem Tov como auténtica, solamente los pseudo judio mesiánicos.

Así que, otro argumento refutado.

Y la septuagimta tambien esta mal ,,el Talmud babilonico ,,el mateo hebreo reina valera la biblia del oso extext
 
,o vas a decir que el rabino Tampoco sabe traducir
Este rabino al que ahora tu defiendes, fue un anticristiano que colocó en su traducción el nombre de Yeshúa como Yeshu, que es una ofensa.

deberías investigar por internet, por eso digo que eres un ignorante.
 
Pies ahora si que se Jodie la cosa

Al principio se pedia una correcta traduccion del griego y ahora. Resulta q el texto griego tambien esta adulterado .

Valla jejeje
 
Y la septuagimta tambien esta mal
Nunca he dicho que la Septuaginta está mal, lo uso como referencia....no mientas, te reto a que copies si yo en algún momento he dicho que la Septuaginta esta mal.....mentiroso, dí la verdad y no me difames, por que hay algunos que le dan like a tus mentiras.

Demuestra que yo dije eso, de lo contrario retractate.


,el Talmud babilonico
Ya te lo refuté, pero aún sigues con tu tontería....ya te lo dije, comprúebalo con una sola cita bíblica, si no usas la biblia eres un farsante, yo no creo una sola palabra del Talmud.

,,el mateo hebreo
el mateo hebreo traido por David Romero es una farsa (que casí me lo creo) puedes buscar por internet y veráss que tengo razón.

Si la RV60 esta errada

la biblia del oso
La biblia del Oso coloca "sábado" no la mentira que coloca la RV60 "semana" (para referirse al domingo)
 
Este rabino al que ahora tu defiendes, fue un anticristiano que colocó en su traducción el nombre de Yeshúa como Yeshu, que es una ofensa.

deberías investigar por internet, por eso digo que eres un ignorante.
Yo no defiendo a ningun rabino , fuiste tu quien dijo que existian manuscritos del nt en hebreo ,recuerdas,,,? ,,, y resulta q hasta los enemigos de Cristo traducen el texto como primer Dia de la semana = domingo ..
 
Pies ahora si que se Jodie la cosa

Al principio se pedia una correcta traduccion del griego y ahora. Resulta q el texto griego tambien esta adulterado .

Valla jejeje
Yo no defiendo a ningun rabino , fuiste tu quien dijo que existian manuscritos del nt en hebreo ,recuerdas,,,? ,,, y resulta q hasta los enemigos de Cristo traducen el texto como primer Dia de la semana = domingo ..
Contigo es inútil tener una conversación coherente.

De donde sacas que ahora yo digo que el griego también está adulterado?

Ubícate amigo y ten mejor comprensión de lectura, no pienso responder más tus disparates mal interpretando todo lo que yo digo.
 
Pies aqui tienes a un erudito del siglo 14 dc..... vas a decir que el rabino Tampoco sabe traducir
el Talmud babilonico
Te veo muy mal Hector,

- Confiando en el Talmud
- Confiando en un rabino anticristiano del siglo 14
- Confiando en una pseudo rabina judía puertorriqueña que aprende Torah por internet
- Diciendo lo que no sabes de un texto griego, y ni siquiera sabes escribir nuestro español bien.
- Mintiendo de que yo dije algo, cuando no es verdad

Tus argumentos han quedado por escrito, cualquiera los puede leer y verán que has sido refutado ampliamente.
 
Mañana entonces será otro día que les demostraré con el griego que la traducción de la RV60 está adulterada con la palabra "primer día de la semana"

Continúa entonces el debate abierto para que demuestren que la palabra griega "σαββατων -sabbaton" es "domingo" en español.
 
Nunca he dicho que la Septuaginta está mal, lo uso como referencia....no mientas, te reto a que copies si yo en algún momento he dicho que la Septuaginta esta mal.....mentiroso, dí la verdad y no me difames, por que hay algunos que le dan like a tus mentiras.

Demuestra que yo dije eso, de lo contrario retractate.

Ya te lo refuté, pero aún sigues con tu tontería....ya te lo dije, comprúebalo con una sola cita bíblica, si no usas la biblia eres un farsante, yo no creo una sola palabra del Talmud.

el mateo hebreo traido por David Romero es una farsa (que casí me lo creo) puedes buscar por internet y veráss que tengo razón.

Si la RV60 esta errada

La biblia del Oso coloca "sábado" no la mentira que coloca la RV60 "semana" (para referirse al domingo)

David Romero en el aporte # 907 te presento como en varios salmos en la septuagimta se nombran diferentes dias de la semana corroborando nuestra postura y tu silencio muestra q tampoco crees en la septuagimta

El Talmud babilonico tambien muestra que tenemos razon en torno a como se llaman los dias de la semana segun la cultura hebrea

Te recuerdo tu fiasco ,,Cuando La biblia traduce la Frase dos veces en semana y tu argumento culimongo de dos comidas inexistentes en el texto griego ,,eres un charlatan ,, y hasta alguien muy conocedor te pregunto de donde sacas q los judios ayunan en sabado.y por ultimo

La biblia del oSO no dice sabado embustero ,,dice el primero del sabado = Domingo
 
La biblia del ISO no dice sabado embustero ,,dice el primero del sabado = Domingo
me llamas embustero? y tu mismo afirmas que en el texto dice sábado....estás muy mal

No se donde lees que "el primero del sábado" es igual a domingo.

estás grave!

De verdad que ahora si no pienso responderte más.
 
A mí ya este debate no me interesa y no me quiero contaminar.
No guardo rencor con nadie y los amo a todos.
Dios les bendiga.
Creo que el griego no puede decir domingo pero si dar a entender de que se trata del día después del sábado.
De verdad no veo que deba preocuparme por el momento de mí hermosa amiga y compañera Reina Valera 1960.
 
me llamas embustero? y tu mismo afirmas que en el texto dice sábado....estás muy mal

No se donde lees que "el primero del sábado" es igual a domingo.

estás grave!

De verdad que ahora si no pienso responderte más.
Embustero ,,,sabes q no dice sabado ,,,,,sino. ,,el primero del sabado = Domingo

Y Porque lo se ?. Porque la septuagimta y el Talmud babilonico tambien mencionan el nombre del domingo Asi .
 
El "Domingo" no existía cuando la Biblia se escribía en hebreo o en griego. Para Aquellos que dividían la semana en 7 días, el equivalente era el primer día. Así que lo que pides no solo es imposible, sino que es anacrónico. Técnicamente tu propia solicitud te refuta. Tomemos por ejemplo la LXX. Se hace referencia en el Salmo 47:1 (48:1 TM)
Ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορέ· δευτέρα σαββάτου.

Psalmos odes tois uiois Kore- deutera Sabbatou.

Según tu lógica deberíamos traducirlo: Salmo de alabanza de los hijos de Kore para el Segundo Shabat, en vez de "Salmo de alabanza de los hijos de Kore para el segundo (día) del sabbaton".

En el Salmo 93:1 (94:1 TM)
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, τετράδι σαββάτου.
Psalmos to David, tetradi Sabbatou

Según tu lógica deberíamos traducirlo: Salmo de David para el cuarto Shabat, en vez de "Salmo de David para el cuarto (día) del sabbaton".

Pero en el Salmo 91:1 dice
Ψαλμὸς ᾠδῆς, εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου
Salmos odes eis ten hemeran tou sabbatou

Según tu lógica deberíamos traducirlo: Salmo de ¡cántico para el día del Shabat... que es la lógica correcta.

Así que tenemos Deutero Sabbatou (Segundo día del Sabbaton); Tetradi Sabbatou (Cuarto día del sabbaton), Hemera Sabbatou (día del Sabbaton)

pero según tu supuesto cuando llegamos al Salmo 23:1
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ· τῆς μιᾶς Σαββάτων
Psalmos to David, thes Mias Sabbaton

Debemos traducir... "El primero del Sábado" porque Strong dice que Sabbaton es lo mismo que Shabbat.

Osea:
Primer Sábado ¿para una salmo que se leía el primer día de la semana o debemos asumir que se leía el primero de x sábados?.
Disculpa David no había leído este argumento que presentas, mañana lo responderé ahora ya es muy tarde.
 
Nunca dije que Shem Tov fuera judío mesiánico, dije que los judiomesianicos utilizan esta falsa traducción de Shem Tob.

1.- Debería suponer que reconoces que si la obra de Shem Tov fue escrita a finales del año 1400 d.c. no es un manuscrito considerado auténtico y por ende no es legítimo.
2.- Ya he reconocido que el texto en esa obra de Shem Tov dice "semana" y me equivoqué.
3.- Debes reconocer que no existe un manuscrito hebreo de Mateo que sea considerado legítimo.
4.- Te confieso que tenía pocos meses de conocer esta obra de Shem Tov y llegué a pensar que estaba leyendo una gran traducción, pero este vídeo demuestra que esta obra de Shem Tov no es un verdadero manuscrito hebreo que fuera una copia fidedigna venida de los apóstoles y algún copista cristiano.

aquí el vídeo que explica con precisión lo referente a esa obra de Shem Tov:



Saludos MiguelR.

No debes preocuparte por eso que dice en el video, que me parece es bastante cierto y es bueno que se aclare para que la gente no ande diciendo que está demostrado que los evangelios fueron escritos en hebreo. De hecho mencioné a aquelos mesiánicos ( incluyendo a los no-judíos que se hacen pasar por judíos) porque son más propensos a defender la existencia de un evangelio hebreo de Mateo original basandose usando a Baal Shem Tov como evidencia, insisten en que Jesús resucitó un Shabbat y que los cristianos deberían guardar el Shabbat y resulta que Shem Tov les sale con "el primer día de la semana". Irónico.

Personalmente creo que el NT fué escrito en griego directamente y luego traducido al arameo. En cuanto a Baal Shem Tov creo que tradujo del español al.hebreo (quizá, aunque soy más escéptico, del latín).

La idea de que el Mateo de Shem Tov es una "falsa traducción" es falsa. De hecho es una buena traducción del español al hebreo o del latín al.hebreo (según sea la teoría que se prefiera).

Pero no es eso lo que se discute aquí .

Tu has pedido un debate técnico y te he dado gusto. Técnicamente hablando:

Uno de tus argumentos es que la Biblia de Oso impresa en 1569 fué adulterada después para "decir que Jesús resucitó un domingo".

Sin embargo tenemos a un rabino judío escribiendo en Mateo 28:1 "Primero de la semana" en el 1400.
Este rabino tuvo que haber traducido su versión de Mateo de alguna de las traducciones castellanas o latinas de la biblia en circulación.
El problema es que la Vulgata dice lo mismo que la posterior Biblia del Oso en Mateo 28:1. Si ese fué el texto que uso Baal Shem Tov ¿Por qué tradujo primero de la semana? De la Biblia

La Biblia Alfonsina del siglo XIII también podría haber sido usada por Shem Tov y sin embargo el texto lee igual que la vulgata y muy posiblemente igual que la Biblia del Oso. Lo que la descarta como la fuente de esta peculiar traducción de Shem Tov.
La Biblia de Alba, la de Alfonso de Aragón, la del Rabino Salómon solo traducen el antiguo testamento.
Ya las que siguen son del.siglo XV. y siguen el mismo patrón de la Biblia de Oso.

Por ejemplo la traducción de Mateo de Juan de Váldes (1529 aprox) dice:

"Y á la tarde de los sábados que esclarece en uno de los sábados, vino María la Magdalena y la otra María á ver el sepulcro."

En el Nuevo Testamento de Nuestro Redemptor y Salvador Iesu Christo (1543) dice:
Screenshot_20200224_230907.jpg

Son dos cosas curiosas. ¿No crees?.

un Rabino judío que guarda el Shabbat y que quiere polemizar con algunos conversos y cristianos... Traduce "el primer día de la semana".

por otra.parte los traductores cristianos que desde ya hace mucho tiempo celebran el domingo como el día de resurrección no tienen problema en traducir "la noche de los sábados que esclarese para uno de los sábados". Nisiquiera la vulgata latina se toma la molestía (hasta el sol de hoy) de modificar su lectura.

Pero según tú después de esto hubo una conspiración para manipular y decir que Jesús resucitó un domingo. Una conspiración que espero unos 1200 años en fraguarse (suponiendo que el domingo se instauró en el año 400 y que antes todos los cristianos guardaban el shabbat).
Y sin embargo toda la evidencia que hay de esta supuesta conspiración es un Rabino Judío que escribió un tratado polémico y en él evangelio de Mateo traducido en lengua hebrea muy probalemente del castellano que decía "primero/uno de los sábados" por "el primero de la semana".

Una vez hayas superado este escollo que tiene tu teoría. Podremos pasar al asunto de la traducción más antigua que existe de la Biblia hebrea... La Septuaginta y su uso de Mia Sabbatou, deutero Sabbatou...y hemera Sabbatou....
 
Última edición:
Saludos MiguelR.

No debes preocuparte por eso que dice en el video, que me parece es bastante cierto y es bueno que se aclare para que la gente no ande diciendo que está demostrado que los evangelios fueron escritos en hebreo. De hecho mencioné a aquelos mesiánicos ( incluyendo a los no-judíos que se hacen pasar por judíos) porque son más propensos a defender la existencia de un evangelio hebreo de Mateo original basandose usando a Baal Shem Tov como evidencia, insisten en que Jesús resucitó un Shabbat y que los cristianos deberían guardar el Shabbat y resulta que Shem Tov les sale con "el primer día de la semana". Irónico.

Personalmente creo que el NT fué escrito en griego directamente y luego traducido al arameo. En cuanto a Baal Shem Tov creo que tradujo del español al.hebreo (quizá, aunque soy más escéptico, del latín).

La idea de que el Mateo de Shem Tov es una "falsa traducción" es falsa. De hecho es una buena traducción del español al hebreo o del latín al.hebreo (según sea la teoría que se prefiera).

Pero no es eso lo que se discute aquí .

Tu has pedido un debate técnico y te he dado gusto. Técnicamente hablando:

Uno de tus argumentos es que la Biblia de Oso impresa en 1569 fué adulterada después para "decir que Jesús resucitó un domingo".

Sin embargo tenemos a un rabino judío escribiendo en Mateo 28:1 "Primero de la semana" en el 1400.
Este rabino tuvo que haber traducido su versión de Mateo de alguna de las traducciones castellanas o latinas de la biblia en circulación.
El problema es que la Vulgata dice lo mismo que la posterior Biblia del Oso en Mateo 28:1. Si ese fué el texto que uso Baal Shem Tov ¿Por qué tradujo primero de la semana? De la Biblia

La Biblia Alfonsina del siglo XIII también podría haber sido usada por Shem Tov y sin embargo el texto lee igual que la vulgata y muy posiblemente igual que la Biblia del Oso. Lo que la descarta como la fuente de esta peculiar traducción de Shem Tov.
La Biblia de Alba, la de Alfonso de Aragón, la del Rabino Salómon solo traducen el antiguo testamento.
Ya las que siguen son del.siglo XV. y siguen el mismo patrón de la Biblia de Oso.

Por ejemplo la traducción de Mateo de Juan de Váldes (1529 aprox) dice:

"Y á la tarde de los sábados que esclarece en uno de los sábados, vino María la Magdalena y la otra María á ver el sepulcro."

En el Nuevo Testamento de Nuestro Redemptor y Salvador Iesu Christo (1543) dice:
Ver el archivo adjunto 3308692

Son dos cosas curiosas. ¿No crees?.

un Rabino judío que guarda el Shabbat y que quiere polemizar con algunos conversos y cristianos... Traduce "el primer día de la semana".

por otra.parte los traductores cristianos que desde ya hace mucho tiempo celebran el domingo como el día de resurrección no tienen problema en traducir "la noche de los sábados que esclarese para uno de los sábados". Nisiquiera la vulgata latina se toma la molestía (hasta el sol de hoy) de modificar su lectura.

Pero según tú después de esto hubo una conspiración para manipular y decir que Jesús resucitó un domingo. Una conspiración que espero unos 1200 años en fraguarse (suponiendo que el domingo se instauró en el año 400 y que antes todos los cristianos guardaban el shabbat).
Y sin embargo toda la evidencia que hay de esta supuesta conspiración es un Rabino Judío que escribió un tratado polémico y en él evangelio de Mateo traducido en lengua hebrea muy probalemente del castellano que decía "primero/uno de los sábados" por "el primero de la semana".

Una vez hayas superado este escollo que tiene tu teoría. Podremos pasar al asunto de la traducción más antigua que existe de la Biblia hebrea... La Septuaginta y su uso de Mia Sabbatou, deutero Sabbatou...y hemera Sabbatou....
Bueno david espero que este individuo no te falte el respeto tildandote de ignorante ,,,yo me mantendre como expectador,,, pues creo que hablas con mucha propiedad y conocimiento ,,shalom
 
Última edición:
Este rabino al que ahora tu defiendes, fue un anticristiano que colocó en su traducción el nombre de Yeshúa como Yeshu, que es una ofensa.

deberías investigar por internet, por eso digo que eres un ignorante.

Esto no es del todo cierto si aceptamos lo que dice el sacerdote e historiador John P Meier en su libro "Un Judío Marginal". Tomo 1.

IMG_20200224_234604.jpg
IMG_20200224_234500.jpg
 
Saludos MiguelR.

No debes preocuparte por eso que dice en el video, que me parece es bastante cierto y es bueno que se aclare para que la gente no ande diciendo que está demostrado que los evangelios fueron escritos en hebreo. De hecho mencioné a aquelos mesiánicos ( incluyendo a los no-judíos que se hacen pasar por judíos) porque son más propensos a defender la existencia de un evangelio hebreo de Mateo original basandose usando a Baal Shem Tov como evidencia, insisten en que Jesús resucitó un Shabbat y que los cristianos deberían guardar el Shabbat y resulta que Shem Tov les sale con "el primer día de la semana". Irónico.

Personalmente creo que el NT fué escrito en griego directamente y luego traducido al arameo. En cuanto a Baal Shem Tov creo que tradujo del español al.hebreo (quizá, aunque soy más escéptico, del latín).

La idea de que el Mateo de Shem Tov es una "falsa traducción" es falsa. De hecho es una buena traducción del español al hebreo o del latín al.hebreo (según sea la teoría que se prefiera).

Pero no es eso lo que se discute aquí .

Tu has pedido un debate técnico y te he dado gusto. Técnicamente hablando:

Uno de tus argumentos es que la Biblia de Oso impresa en 1569 fué adulterada después para "decir que Jesús resucitó un domingo".

Sin embargo tenemos a un rabino judío escribiendo en Mateo 28:1 "Primero de la semana" en el 1400.
Este rabino tuvo que haber traducido su versión de Mateo de alguna de las traducciones castellanas o latinas de la biblia en circulación.
El problema es que la Vulgata dice lo mismo que la posterior Biblia del Oso en Mateo 28:1. Si ese fué el texto que uso Baal Shem Tov ¿Por qué tradujo primero de la semana? De la Biblia

La Biblia Alfonsina del siglo XIII también podría haber sido usada por Shem Tov y sin embargo el texto lee igual que la vulgata y muy posiblemente igual que la Biblia del Oso. Lo que la descarta como la fuente de esta peculiar traducción de Shem Tov.
La Biblia de Alba, la de Alfonso de Aragón, la del Rabino Salómon solo traducen el antiguo testamento.
Ya las que siguen son del.siglo XV. y siguen el mismo patrón de la Biblia de Oso.

Por ejemplo la traducción de Mateo de Juan de Váldes (1529 aprox) dice:

"Y á la tarde de los sábados que esclarece en uno de los sábados, vino María la Magdalena y la otra María á ver el sepulcro."

En el Nuevo Testamento de Nuestro Redemptor y Salvador Iesu Christo (1543) dice:
Ver el archivo adjunto 3308692

Son dos cosas curiosas. ¿No crees?.

un Rabino judío que guarda el Shabbat y que quiere polemizar con algunos conversos y cristianos... Traduce "el primer día de la semana".

por otra.parte los traductores cristianos que desde ya hace mucho tiempo celebran el domingo como el día de resurrección no tienen problema en traducir "la noche de los sábados que esclarese para uno de los sábados". Nisiquiera la vulgata latina se toma la molestía (hasta el sol de hoy) de modificar su lectura.

Pero según tú después de esto hubo una conspiración para manipular y decir que Jesús resucitó un domingo. Una conspiración que espero unos 1200 años en fraguarse (suponiendo que el domingo se instauró en el año 400 y que antes todos los cristianos guardaban el shabbat).
Y sin embargo toda la evidencia que hay de esta supuesta conspiración es un Rabino Judío que escribió un tratado polémico y en él evangelio de Mateo traducido en lengua hebrea muy probalemente del castellano que decía "primero/uno de los sábados" por "el primero de la semana".

Una vez hayas superado este escollo que tiene tu teoría. Podremos pasar al asunto de la traducción más antigua que existe de la Biblia hebrea... La Septuaginta y su uso de Mia Sabbatou, deutero Sabbatou...y hemera Sabbatou....
Buen día estimado David,

Haces toda una narrativa equivocada basada en el espurio y anticristiano texto hebreo de Shem Tov

1.- Los falsos judíos mesiánicos están extraviados con la teología errada que manejan....que como bien dices, creen en la obra de Shem Tov y ésta los contradice, pero incluso, tú también quieres apoyar tu argumentación con la traducción de Shem Tov, cuando ésta traducción anti cristiana irrespeta el nombre de Yeshúa colocando Yeshú (ofensa hebrea)

2.- Estamos de acuerdo en que Shem Tov utilizó una versión latina, esa versión como bien dices es la Vulgata Latina, versión adulterada y manoseada por Jerónimo de Stridón, que al igual que Cipriano de Valera cambió "sábado" por "semana"...se que muchos foristas creen que esta es una opinión caprichosa de mi parte, pero la UNICA manera de demostrar que tengo razón es revisando las fuentes primarias de los manuscritos griegos.

3.- La biblia del Oso efectivamente fue adulterada por Valera 6 años después que murió Reina

4.- Nunca he dicho que existe una conspiración con el tratado anticristiano de Shem Tov (eso lo estás inventando tú no yo); la adulteración (que tu llamas conspiración no yo) la hizo Stridón con la Vulgata y Cipriano de Valera con la Biblia del Cántaro

5.-
un Rabino judío que guarda el Shabbat y que quiere polemizar con algunos conversos y cristianos... Traduce "el primer día de la semana".
No sé que polémicas tuvo Shem Tov con los cristianos de su época, lo cierto es que realizó una traducción al hebreo tomando como referencia un texto adulterado por el catolicismo.

6.- Estimado David, la UNICA MANERA de conocer la verdad de las escrituras es revisando lo que dicen las fuentes primarias del griego; Debes saber que todas las traducciones que conocemos en las lenguas vernáculas tuvieron su raíz en el griego, entonces, te sugiero que no caigamos en discusiones sobre las traducciones realizadas posteriormente por mucha gente parcializada, el texto griego escrito en los manuscritos "es el UNICO texto que no miente"

un abrazo.
 
Esto no es del todo cierto si aceptamos lo que dice el sacerdote e historiador John P Meier en su libro "Un Judío Marginal". Tomo 1.
Bueno en el vídeo que publiqué, el judío dice lo contrario...pero esto es un debate en el que los falsos mesiánicos quieren saber más que los verdaderos judíos, y no sería de extrañar que la fuente que tu traes tenga conexión con los mesiánicos, que son los únicos "cristianos" que argumentan sobre el nombre en hebreo "Yeshúa"
 
Estimados foristas que siguen el tema:

Cuando una persona decide estudiar a fondo las Santas Escrituras para definir lo que realmente dice un texto, lo esencial es cotejar la mayor cantidad de traducciones y así poder formarse un mejor criterio de lo que dice el texto, esto no significa que todas las traducciones sean 100% malas o sean 100% buenas, esto significa que hay que revisar con precisión cada traducción, porque hay muchas partes que han cambiado de forma intencional en base a los dogmas de cada religión.

En mi opinión personal, la mayoría de traducciones han sido forjadas y adulteradas, como lo demuestro? pues con las fuentes primarias del griego, que son las mismas fuentes que se utilizan para todas las traducciones en las lenguas vernáculas (latín, ingles, español)

Ya en varias oportunidades varios foristas han intentado utilizar el argumento de que si me apoyo en la Biblia del Oso, entonces considero que TODA esa Biblia es 100% confiable, esto es incorrecto. Lo mismo con la RV60, yo no me apoyo en esa versión pero eso no significa que toda la traducción de esta versión esté errada.

Si yo utilizó la Biblia del Oso, o la Septuaginta, o la Juneman, etc, solo utilizo los versículos donde los traductores concuerdan con mi postura, esto no significa que yo apoye el resto de sus traducciones.

Conclusión:

El UNICO método para acabar con el problema de las traducciones ES REVISANDO LAS FUENTES PRIMARIAS DEL GRIEGO más confiables escritas en los primeros siglos d.c.

Todas las versiones bíblicas que conocemos se basan en el griego, es por eso que se hace necesario que en este foro haya alguién que pueda demostrar que la traducción se refiere al domingo EN BASE A LOS TEXTOS GRIEGOS.

De mi parte yo estoy demostrando que dichas fuentes dicen "sabado" y no "semana" (como ya el forista Salmo51 aceptó)

espero haber sido claro, saludos.
 
Desde la GRACIA que halló Noé y hasta Jesucristo, todo lo que pasó tiene que ver directamente con él.
Jesús fue el heredero de todo lo que Dios ministró a los hombres.
En el conocimiento anticipado de Dios, y ya antes de la fundación del mundo, Dios sabía que día iba a ser muerto Jesús.
No es que Jesús muere en sincronía con el cordero pascual sino que el corderos pascual fue instruido sacrificar en referencia a la muerte de Cristo.
Dios lo fue preparando todo.
La esclavitud en Egipto no fue un accidente del cual Dios les ayudó a salir.
Todo este devenir histórico estaba ya en el conocimiento anticipado de Dios.
Dios manda a Israel a conseguir un cordero el 10 de Nisan, porque un 10 de Nisan, Jesús entraría a Jerusalén montado en un burrito.
Dios les enseña lo de la sangre en los dinteles porque la sangre de Cristo nos libraría de la muerte.
Continuaré...

Dios le pide a Abraham que sacrifique a su hijo porque un día Dios sacrificaría al suyo.
Dios exterminó el pecado con agua en el diluvio porque un día establecería el bautismo.
Tampoco surgió porque si que Israel atravesara a pie el mar rojo.

Correcto, pudiera ser que Jesús entrara el Nisán 10 en pollino, aunque otros autores sitúan este acontecimiento el Nisán 9 y la violenta limpieza del templo ya nada más entrar el Nisán 10 (presentando el Templo, símbolo de Sí Mismo, como "limpio" ante el Padre y el pueblo el "día de la presentación del cordero"). Realmente no he estudiado las fechas de la entrada en pollino. Pero el problema es que no hay ninguna relación de fechas entre la gloriosa entrada en Jerusalén y el día de Su muerte ("tantos días después de Su entrada en Jerusalén en pollino sucedió tal cosa"), así que da igual que sepamos o no qué día exactamente sucedió, pues para el caso es irrelevante.

Pero no entiendo qué relación tiene esto que me dices con esta afirmación tuya que dice que "si Cristo no murió el 14 Nisán al mismo tiempo que se sacrificaban los corderos entonces no es un Cristo válido". Sigues subordinando a Jesús a una fecha del mismo modo que hacían los fariseos con el uso que Jesús hizo del Sabath, cuando en realidad la Pascua está a disposición de Jesús y del uso que Él quisiera dar a esa fiesta. Los Evangelios no dicen que murió el 14 Nisán, sino que tomó la Pascua y no dan ningún motivo por el que debamos pensar (ni siquiera atrevernos a imaginar) que no la comió al atardecer del 14 como el resto de hebreos. Esto lo dicen los Evangelios, no yo. Ninguna profecía señaló que Él debiera morir el 14 Nisán, y menos aún que si no muriera en tal día Su sacrificio ha dejado de ser eficaz. De hecho, Jesús se presentó como cordero Pascual "inmolado desde antes de la fundación del mundo", dando por hecho que el puente efectivo entre 14 Nisán y 15 Nisán (es decir, la Cena Pascual, el cordero inmolado, la sangre en los dinteles, la salida de un paradigma de esclavitud y la entrada en otro de libertad), ni siquiera era un hecho que "pertenecía" a este mundo ni a su línea temporal, sino que los hebreos estaban simbolizando una cosa ya hecha fuera de todo tiempo humano. No estaban haciendo ni siquiera un teatro de algo por venir, sino de una cosa "terminada antes de que existiera el mundo".

Realmente sigo sin ver que te calce el zapato. Los Evangelios sinópticos son difíciles de refutar y Juan no los contradice, como ya he señalado. El mejor argumento lo presentó DavidRomero diciendo que, quizás, Jesús tomó la Pascua un día antes de cuando realmente se tomaba porque Él y sus discípulos "seguían un calendario esenio al margen del resto del populacho", y además el Papa Emérito dice que no tomaron ningún cordero sino que se limitaron a cenar pan y vino acompañado de algunas aceitunas y salsa china agridulce (donde Jesús mojó el pan y le dio a Judas). Todo "muy bíblico" (risas).

Amor,
Ibero
 
Última edición:
  • Like
Reacciones: logosortodoxo