Aquí te dejo un interlineal del códice de Leningrado hebreo- español para que también lo cotejes:
Lo mismo miguel dice del Talmud babilonico ,,,como SI estuvieramos argumentando en torno a doctrina ,,Irrelevante el argumento.
Lo que has presentado son burradas sin fundamento que no refutan mis argumentosLo mismo miguel dice del Talmud babilonico ,,,como SI estuvieramos argumentando en torno a doctrina ,,
A Ver ,,,, estamos argumentando en torno a expreciones judias y traducciones de acuerdo al contexto hebreo idiom atico
Y todo lo q hemos presentado son pruebas de que la exprecion el primero del sabado "= domingo ,o mejor dicho primer Dia de la semana
gracias david ,,,me quito el sombrero ,, Entonses Ya tenemos muchos testigosMuchos judíos mesíanicos y similares defienden hoy la existencia de un Mateo en hebreo. Cuando era yo parte de los Netzarim (www.netzarim.co.il) había creído que ese era el caso. Entre la evidencia que se citaba (y no era poca) estaba el Even Bojan (Podríamos traducirlo como Piedra de Toque), donde habúa una traducción hebrea del evangelio de Mateo escrita por el Rav. Baal Shem Tob Ben Shaphrut. Una versión que, según Goerge Howard (Un Erudito en esos temas), era algo independiente a las versiones de la Biblia que circulaban en España. Howard cree que esa versión de Mateo se basaba en documentos independientes... En Mateo 28:1 se lee:
Ver el archivo adjunto 3308683
El hebreo dice:
BeYom HaRishon MiHashavuah... En el Primero de la Semana...
Ahora. Estamos hablando de una "traducción" (o una transcripción según creen otros) de alrededor del 1400. Esto es mucho más antiguo que la Biblia del Oso ¿Verdad?. Para colmo esto es diferente a lo que dice el texto griego:;
Ὀψὲ δὲ σαββάτων (después del Sabatón) , τῇ (hacia) ἐπιφωσκούσῃ (el amanecer) εἰς (del) μίαν (Primer) σαββάτων (Sabaton)...
Tengamos en cuenta que Shem Tov hablaba español y pues no habiendo usado la Reina Valera de 1600, podríamos deducir:
1) Shem Tov tradujo de otra Biblia cristiana que decía "El primero de la Semana"
2) Shem Tov entendió el término como " el primero de la semana"
3) Shem Tov es el culpable de que los traductores modernos introdujesen "El primero de la Semana
La Biblia alfonsina no parece ser la fuente de Shem Tov. Aunque no tengo acceso a lo que dice en Mateo, encontré un manuscrito de lo que dice en Lucas:
Ver el archivo adjunto 3308685
En otras palabras, traduce lo mismo que diría la Vulgata Latina, al respecto:
56 et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
1 una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum portantes quae paraverant aromata .
Así que sería muy probable que en Mateo 28:1 traduzca lo mismo que la vulgata:
1 vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
No parece haber evidencia suficiente de una conspiración en el siglo XIV para traducir los manuscritos reemplazando el vocablo Sabbatón y sin embargo
el Rabino Baal Shem Tov registró "Primer día de la semana"
No cito aquí las traducciones de Munster y a Du'Tillet por ser ellos cristianos.
No encuentro relación alguna entre lo expuesto y tu respuesta, que por otro lado no es correcta (pues Dios no se arrepintió de haber hecho "la creación", sino de haber hecho "al hombre" —como parte de la creación.) Si tú encuentras la relación entre el mensaje al que estás respondiendo y tu respuesta, te pido que la expliques en mayor detalle.
Dios no hizo la tierra por que si, sino que hizo la tierra para habitación del hombre.
Y la creación gira alrededor del hombre como todo lo que ocurrió desde Noé gira alrededor de Jesús.
19 Porque el anhelo ardiente de la creación es el aguardar la manifestación de los hijos de Dios.
20 Porque la creación fue sujetada a vanidad, no por su propia voluntad, sino por causa del que la sujetó en esperanza; 21 porque también la creación misma será libertada de la esclavitud de corrupción, a la libertad gloriosa de los hijos de Dios.
Génesis 2
16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto podrás comer;
17 mas del árbol de la ciencia del bien y del mal no comerás; porque el día que de él comieres, ciertamente morirás.
Génesis 3
17 Y al hombre dijo: Por cuanto obedeciste a la voz de tu mujer, y comiste del árbol de que te mandé diciendo: No comerás de él; maldita será la tierra por tu causa; con dolor comerás de ella todos los días de tu vida.
19 Con el sudor de tu rostro comerás el pan hasta que vuelvas a la tierra, porque de ella fuiste tomado; pues polvo eres, y al polvo volverás.
22 Y dijo Jehová Dios: He aquí el hombre es como uno de nosotros, sabiendo el bien y el mal; ahora, pues, que no alargue su mano, y tome también del árbol de la vida, y coma, y viva para siempre.
Génesis 6
5 Y vio Jehová que la maldad de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del corazón de ellos era de continuo solamente el mal.
6 Y se arrepintió Jehová de haber hecho hombre en la tierra, y le dolió en su corazón.
7 Y dijo Jehová: Raeré de sobre la faz de la tierra a los hombres que he creado, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil y las aves del cielo; pues me arrepiento de haberlos hecho.
¡Dios te bendice, ibero!
Puede que esté mal en lo siguiente, pero ¿esto de "me arrepiento de haber hecho al hombre" no será una declaración directa y tajante de Dios, sin eufenismos, que pudiese entrever el disgusto del Señor para con nosotros por nuestra condición real de miseria y perversión mórbida e irremediable?
Podría pensar que sí... Luego, el verdadero milagro seria que Dios nos ame, a pesar de ser como excremento... Y ojo, que hemos dado muchos y muy buenos motivos para serlo.
Por qué pides estudiosos sí rechazas a los doctorados, licenciados , y traductores de los estudiosos de la Biblia porque no se alinean a sus confusiones delirantes .
Desde la GRACIA que halló Noé y hasta Jesucristo, todo lo que pasó tiene que ver directamente con él.No entiendo nada de lo que me estás diciendo en relación con el tema tratado y menos aún con aquella respuesta mía a la que contestaste eso (ver AQUI). De verdad, intenta explicarte porque no entiendo tu punto, si es que tienes alguno.
Amor,
Ibero
La palabra hebrea para semana es: שְׁבֻעָה (shebuá)
El femenino de shebuá (semana) שְׁבֻעָה ......significa shabúa שבע (semana)
El plural de shabúa שבוע es shavuot - שבועות (semanas)
ejemplo: la fiesta del Shavuot (fiesta de las semanas)
____________________________________________________________________
Entonces David, ya habiéndote explicado técinicamente cual es la palabra semana en hebreo, te pregunto:
donde subrayastes en rojo, donde lees en el texto hebreo שְׁבֻעָה (shebuá)?
Aquí te dejo un interlineal del códice de Leningrado hebreo- español para que también lo cotejes:
Genesis 29:27
Ver el archivo adjunto 3308688
Nota que el texto hebreo para "semana" es שָׁבֻעַ (shabúa)subrayado en rojo
Esta palabra hebrea no sale en el texto hebreo que tu trajistes para referirse a "semana"
Tu argumentación la basas en la traducción adulterada al ingles hecha en 2009-2010 por el pseudo falso judio Jose A. Alvarez, quién se hace llamar Yosef Alvarez, como si fuera hebreo.
Pero cuando revisamos el hebreo, esta traducción se cae por si sola.
La palabra hebrea para semana es: שְׁבֻעָה (shebuá)
El femenino de shebuá (semana) שְׁבֻעָה ......significa shabúa שבוע (semana)
El plural de shabúa שבוע es shavuot - שבועות (semanas)
ejemplo: la fiesta del Shavuot (fiesta de las semanas)
____________________________________________________________________
Entonces David, ya habiéndote explicado técinicamente cual es la palabra semana en hebreo, te pregunto:
donde subrayastes en rojo, donde lees en el texto hebreo שְׁבֻעָה (shebuá)?
Si tienes razón el hebreo es complejo y reconozco que me equivoqué.Dejas en evidencia tu falta de conocimiento del hebreo:
Tal como lo expuso DavidRomero, aquí claramente dice (Mateo Shem Tov: la versión en hebreo sacada del Even Bojan del s. XIV aproximadamente):
"Uvaióm harishón mehaShavúa..."
וביום הראשון מהשבוע
Nunca dije que Shem Tov fuera judío mesiánico, dije que los judiomesianicos utilizan esta falsa traducción de Shem Tob.El texto que cité no es de una secta judeo-mesíanica. Es de un Rabino medieval que podrías acusarlo de cualquier cosa menos de mesíanico.
1.- Debería suponer que reconoces que si la obra de Shem Tov fue escrita a finales del año 1400 d.c. no es un manuscrito considerado auténtico y por ende no es legítimo.Aquí el punto no es quienes son los "falsos mesíanicos" sino ¿Porqué Baal Shem tov escribió el el 1400 algo que se supone es producto de la manipulación de los traductores posteriores al 1600?
Debo reconocer que casi me trago esta mentira de una traducción del evangelio hebreo de Mateo, y resulta que Shem Tov utilizó traducciones latinas y griegas (ya adulteradas) para su obra.Muchos judíos mesíanicos y similares defienden hoy la existencia de un Mateo en hebreo. Cuando era yo parte de los Netzarim (www.netzarim.co.il) había creído que ese era el caso.
Pies aqui tienes a un erudito del siglo 14 dc que traduce del griego Al hebreo la palabra en cuestion como semanaNunca dije que Shem Tov fuera judío mesiánico, dije que los judiomesianicos utilizan esta falsa traducción de Shem Tob.
1.- Debería suponer que reconoces que si la obra de Shem Tov fue escrita a finales del año 1400 d.c. no es un manuscrito considerado auténtico y por ende no es legítimo.
2.- Ya he reconocido que el texto en esa obra de Shem Tov dice "semana" y me equivoqué.
3.- Debes reconocer que no existe un manuscrito hebreo de Mateo que sea considerado legítimo.
4.- Te confieso que tenía pocos meses de conocer esta obra de Shem Tov y llegué a pensar que estaba leyendo una gran traducción, pero este vídeo demuestra que esta obra de Shem Tov no es un verdadero manuscrito hebreo que fuera una copia fidedigna venida de los apóstoles y algún copista cristiano.
aquí el vídeo que explica con precisión lo referente a esa obra de Shem Tov: