Su conclusión no es solo que sea errónea sino que le lleva a una mentira. Da igual que "elohim" haga referencia a los ángeles o a falsos dioses. De hecho, así es porque al igual que escribimos "Dios" (en mayúsculas) pues también escribimos "dios" (en minúsculas) para distinguir cuando se está hablando "del Verdadero" y cuando de "los falsos". Jamás el autor usaría la palabra "elohim" para describir al Todopoderoso como "un ángel", menos aún como "un dios falso".
(Génesis 1:27) «Y Elohim [Dios, en mayúsculas] creó al hombre...».
Con esto ya está todo dicho: el resto de pretextos que nos ha escrito sobre lo de "elohim" ya no le sirve porque para el Verdadero NUNCA encontrará que se traduce como "un ser celestial superior al ser humano y sometido al Señor", ni como "seres divinos", "ángeles" y todo lo que quiera poner bajo versículos que no hablan del verdadero (que es lo que ha hecho).
Respecto a (Juan 1:1) continúa en la mentira, en el engaño: su organización le conducen a una condena. A mí me da lástima que se haya creído el cuento de que el apóstol Juan (y el resto de apóstoles y discípulos) seguirían a un "elohim falso" (un falso dios). Y ello le lleva a la locura de escribir palabras bonitas (como hace @OLGALINARES) como que el Hijo es "la imagen del Dios invisible" (Col. 1:15) y Él es "el resplandor de la gloria de Dios" (Hebreos 1:3).
Mire, si nos copia unos versículos no adulterados pues no tenemos más remedio que creer en lo que está escrito. Pero bajo su interpretación, un dios falso (el Hijo) es "¡la imagen del Dios invisible!" y, para colmo, ese falso dios suyo es para ustedes "el resplandor de ¡la gloria del Padre!".
VAYA TELA, VAYA TELA, VAYA TELA... Y QUE NO SE DEN CUENTA DEL PELIGRO DE SU PREDICACIÓN.
Eso que menciona como "(...) la traducción literal, exacta y valiente" no le sirve de nada si su interpretación es una mentira. Sepa que su propia (TNM) "Traducción del Nuevo Mundo" se supone que es una traducción fiel de la versión (KIT) "The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures" de Westcott y Hort en inglés, y en la (KIT) pone lo siguiente en (Juan 1:1).
«In beginning was the Word, and the Word was toward the God, and God was the Word».
Mire, cualquiera que sepa un mínimo de inglés, "[...] and God was the Word" no lo traduce como "y un dios era la Palabra" porque ahí pone "[...] Y DIOS ERA LA PALABRA". Es decir, no está escrito literal, exacta y valientemente "[...] and a god was....".
Que Dios nuestro Señor le bendiga a usted y a los suyos.
las MAYUSCULAS Y MINUSCULAS SON IRRELEVANTES
LOS IDIOMAS ORIGINALES NO LO EMPLEABAN
RECUERDA SEBAS
QUE JESUS TIENEN UN DIOS EL PADRE
NO EL ESPIRITU SANTO
LOS PRIMEROS CRISTIANOS TAMBIEN
SOLO EL PADR ERA DIOS PARA ELLOS
TU NO PUEDES DECIR LO QUE DECIMOS LOS CRISTIANOS
QUE TENEMOS EL PADRE COMO EL UNICO DIOS
¿VERDAD QUE NO PUEDES DECIR QUE PARA TI DIOS ES SOLO EL PADRE?
CLARO QUE NO PUEDES DECIR QUE PARA TI DIOS ES EL PADRE SOLAMENTE
ESO SERIA MENTIRA.
Y TU NO MIENTES ¿VERDAD QUE NO MIENTES SEBAS?
CLARO QUE NO.
YO TE CONOSCO,
NO ERES MENTIROSO.
ASI QUE TU NO PUEDES DECIR QUE
PARA TI EL SOLO DIOS ES EL PADRE.
TU TIENES OTROS QUE NO SON EL PADRE COMO DIOS
¿VERDAD QUE TU TIENES OTROS QUE CONSIDERAS DIOS QUE NO ES EL PADRE SEBAS?
CLARO QUE TU TIENES OTRO DIOS
QUE NO ES EL PADRE.
NO PUEDES DECIR LO QUE DICEN LOS PRIMEROS CRISTIANOS
Y LOS TESTIGOS DE JEHOVA.
NO PUEDES SEBASTIAN HICKS
SIMPLEMENTE NO PODEIS HIJO MIO