Re: Testigos de Jehová...¿restauración del cristianismo original?
Verdaderamente está blasfemando, amigo Yahveh, y le salen sapos por la boca (o mejor dicho de los dedos), y debería quitarse ese nick, ya que usted no está a la altura de ese nombre.
En relación a la manera que debe entenderse la palabra griega 'aionas' en Hebreos 1:2 la Obra Perspicacia para Comprender las Escrituras editada por los testigos de Jehová dice en la página 1042:
El Dicionario Expositivo Exhaustivo de Palabras del Antiguo y Nuevo Testamento de Vine dice bajo la palabra "universo" en la página 927 del libro en español, cito:
Y si vamos a SIGLO en la página 844, ¿qué encontramos? El diccionario cita a Platón hablando del universo:
Entonces Vine pasa comentar:
Por lo tanto para Vine el significado que tiene aionas en Hebreos 1:2 es la de "universo" que es lo mismo que "sistemas de cosas" refiriendose a las estrellas y los planetas, es decir el cielo físico.
De modo que eso fue lo que hizo Jesús en su existencia prehumana, Jehová Dios lo usó como medio, como instrumento, instruyendo a un Hijo y dandole su poder para hacer un trabajo, una obra, la de hacer el universo, incluida la tierra.
Todas las Biblias en español Biblegateway traducen 'aionas' en Hebreos 1:2 como 'universo'.
suficiente para no hacerle mas caso a sus estupidos comentarios,
Verdaderamente está blasfemando, amigo Yahveh, y le salen sapos por la boca (o mejor dicho de los dedos), y debería quitarse ese nick, ya que usted no está a la altura de ese nombre.
quisiera decirle, que ni los mismos testigos de jehová tienen claro a que se refiere hebreos 1:1 al decir que por medio de el se hicieron los sistemas de cosas, la traduccion mas correcta es vertir el termino por "siglos" segun el erudito vine,
veamos que significa realmente el termino "aion"
El diccionario expositivo de vine dice:
aion (αἰών G165) una edad, era, significa un período de duración indefinida (...) el término indica todo lo que contienen los sucesivos períodos o eras; cf. 1.2. Aion debe siempre distinguirse de kosmos, incluso allí donde los dos términos parezcan expresar la misma idea (p.ej., 1Co_3:18, aion, v. 19, kosmos); los dos se usan juntos en Eph_2:2, lit. «la era de este mundo» (RV: «la condición de este mundo»; RVR, RVR77: «la corriente de este mundo»; VM: «el uso de este siglo»; Besson: «la era de este mundo»).
En relación a la manera que debe entenderse la palabra griega 'aionas' en Hebreos 1:2 la Obra Perspicacia para Comprender las Escrituras editada por los testigos de Jehová dice en la página 1042:
Otra manera de entender el uso del término ai‧ṓn en Hebreos 1:2 y 11:3 es como equivalente del griego kó‧smos, en su acepción de mundo o universo y con relación a todo lo creado, el Sol, la Luna, las estrellas y la propia Tierra. Esta interpretación tiene el respaldo del comentario de Hebreos 11:3, que dice: “Lo que se contempla ha llegado a ser de cosas que no aparecen”. También puede interpretarse el versículo como una alusión al relato de la creación de Génesis, lo que daría un contexto lógico a la referencia que Pablo hace inmediatamente después a hombres como Abel (vs. 4), Enoc (vss. 5 y 6) y Noé (vs. 7). Por consiguiente, es posible que Pablo estuviese ampliando su explicación de la fe, refiriéndose a la existencia del vasto universo, el Sol, la Luna y las estrellas como prueba manifiesta de la existencia de un Creador. (Compárese con Ro 1:20.)
El Dicionario Expositivo Exhaustivo de Palabras del Antiguo y Nuevo Testamento de Vine dice bajo la palabra "universo" en la página 927 del libro en español, cito:
UNIVERSO
Nota: Para aion, traducido "universo" en Heb 1.2, vease SIGLO,
Y si vamos a SIGLO en la página 844, ¿qué encontramos? El diccionario cita a Platón hablando del universo:
"Cuando el padre que lo engendró [tanto Platón como Aristoteles considerban que el universo es un animal vivo, lo cual es demostrado por sus constantes movimientos; Filón también, siguiendolos] percibió que la imagen hecha por él de los dioses eternos se movía y vivía se agradó de su obra; y llevado por este agrado, pensó hacer su obra mucho más semejante a aquel primer ejemplar"
Entonces Vine pasa comentar:
Por lo tanto, así como aquel (el universo intelegible es un animal (ser vivo) eterno (aidion), del mismo modo se dedicó a hacer este universo (sensible) de tal modo con todo su poder.....piensa hacer una imagen móvil de la eternidad (aionos), y al adorar los cielos hace de la eternidad permanente en unidad una cierta imagen eterna que se mueve en número, aquello que de hecho llamamos tiempo; esto es, días y noches, meses y años, que no existían antes que comenzara a ser el cielo, luego, al quedar este establecido,"obra el nacimiento de, ellos"
Por lo tanto para Vine el significado que tiene aionas en Hebreos 1:2 es la de "universo" que es lo mismo que "sistemas de cosas" refiriendose a las estrellas y los planetas, es decir el cielo físico.
De modo que eso fue lo que hizo Jesús en su existencia prehumana, Jehová Dios lo usó como medio, como instrumento, instruyendo a un Hijo y dandole su poder para hacer un trabajo, una obra, la de hacer el universo, incluida la tierra.
Todas las Biblias en español Biblegateway traducen 'aionas' en Hebreos 1:2 como 'universo'.